Меню

Все было продумано до самых мельчайших подробностей ошибка

Следует отметить следующее… (тавтология)

Подобные сочетания
встречаются в текстах довольно часто.
Их недостаток в так называемой тавтологии —
повторении одних и тех же или однокоренных
слов. Примеры из ученических работ:
«Изображаемый
образ

наглядно показывает…»; «В борьбе против
фашистских оккупантов население
объединилось
воедино
»;
«В поэме „Мёртвые души“ Гоголь запечатлел
свои
впечатления..
.»; «Все мысли и стремления
Павла Власова
устремлены
на революцию»;
«В романе „Молодая гвардия“ показаны
черты характеров,
характерные

для врагов»; «Ясность цели позволяет
Павлу Корчагину целеустремлённо
добиваться
намеченного».

По этому поводу
М. Горький писал: «Надо избегать
частого повторения однообразных слов
в близком соседстве одного от другого…
Частое повторение одного и того же
слова, как бы оно ни было приятно лично
вам — читателю должно наскучить».

Вместе с тем
повторение одних и тех же или однокоренных
слов нередко используется писателями
как особый стилистический приём для
подчёркивания каких-либо деталей в
описании, для создания выразительности
и т.д. Так, у Л.Н. Толстого читаем:
Прекрасный,
чистый, учтивый извозчик повёз его

[Нехлюдова] мимо
прекрасных, учтивых, чистых городовых,
по прекрасной, чисто политой мостовой,
мимо прекрасных, чистых домов к тому
дому на канаве, в котором жила Mariette.

Можно привести и
стихотворный пример:

Сила силе доказала!

Сила силе — не
ровня.

Есть металл прочней
металла,

Есть огонь страшней
огня.

(А.
Твардовский)

… Плюс экономия (плеоназмы)

Языковые средства
следует расходовать экономно. Если, по
мнению А.П. Чехова, «краткость —
сестра таланта», то многословие —
враг ясности.

Нередко встречаются
сочетания слов, настолько близких по
выражаемому ими понятию, что некоторые
из данных слов становятся совершенно
лишними. Например: «впервые знакомиться»
(знакомиться «во второй раз» уже нельзя;
оборот возник, вероятно, под влиянием
словосочетания впервые
встретиться

), «мы дорожим каждой минутой времени»
(времени —
лишнее
слово; допустимы сочетания каждая
минута рабочего времени; каждая минута
учебного времени

и т.п.); «вернуться в апреле месяце»
(месяце —
лишнее
слово); «десять рублей денег» (денег —
лишнее
слово); «написал свою автобиографию»
(в слове автобиография
уже заключено
понятие своя
);«отступить назад на два шага» (назад —
лишнее
слово, так как вперёд не отступают).
Языковеды называют такое явление
плеоназмом
(излишеством).

М. Горький в
советах начинающим писателям неоднократно
приводил примеры того, как можно одну
и ту же мысль выразить короче, экономнее.
Так, прочитав предложение «Не суй своего
носа, куда
не следует», он на полях рукописи
замечает: «А разве можно совать чужой
нос?» В словосочетаниях «своя родная
семья», «молча, без слов», «слизывая
капельки с волос усов» М. Горький отмечает
удвоение понятия: своя —
это и есть
«родная», молча —
и, значит,
«без слов»; усы —
это «волосы
на верхней губе». Исправляя присланную
ему рукопись, он заключает лишние слова
в скобки: «Пролетали (мимо) дни, недели…»;
«Всё было продумано до (самых) мельчайших
подробностей». «Если [писатель] пишет
многословно, — это… значит, что он
сам плохо понимает то, о чём говорит», —
утверждал М. Горький.

Многословие легко
переходит в пустословие. Возьмём пример
из шуточной песни французских солдат
начала XVI в. «Наш командир еще за 15 минут
до своей
смерти был жив». Подобные предложения
характеризуются не только комической
нелепостью и выражением самоочевидной
истины, но и присущим им многословием:
ведь ясно, что человек жив до своей (а
не чужой) смерти.

Подобных
«глубокомысленных» фраз можно найти
немало: «Для приготовления яичницы
нужно иметь по крайней мере одно яйцо»;
«Он скончался в среду; проживи он ещё
один день, то умер бы в четверг». О
толкователях подобных истин А.С. Пушкин
писал: «Наши критики говорят обыкновенно:
это хорошо, потому что прекрасно; а это
дурно, потому что скверно».

Лишние слова
свидетельствуют не только о стилистической
небрежности автора. Они указывают также
на нечёткость представлений автора о
предмете высказывания.

Итак, побольше
мыслей, поменьше слов! «Искусство
писать — это искусство сокращать», —
говорил А.П. Чехов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Можно привести и стихотворный пример:

Сила силе доказала!Сила силе — не ровня.Есть металл прочней металла,Есть огонь страшней огня.

… плюс экономия (плеоназмы)

Языковые средства следует расходовать экономно. Если, по мнению А.П. Чехова, «краткость — сестра таланта», то многословие — враг ясности.

Нередко встречаются сочетания слов, настолько близких по выражаемому ими понятию, что некоторые из данных слов становятся совершенно лишними. Например: «впервые знакомиться» (знакомиться «во второй раз» уже нельзя; оборот возник, вероятно, под влиянием словосочетания впервые встретиться), «мы дорожим каждой минутой времени» (времени — лишнее слово; допустимы сочетания каждая минута рабочего времени; каждая минута учебного времени и т.п.); «вернуться в апреле месяце» (месяце — лишнее слово); «десять рублей денег» (денег — лишнее слово); «написал свою автобиографию» (в слове автобиография уже заключено понятие своя);«отступить назад на два шага» (назад — лишнее слово, так как вперёд не отступают). Языковеды называют такое явление плеоназмом (излишеством).

М. Горький в советах начинающим писателям неоднократно приводил примеры того, как можно одну и ту же мысль выразить короче, экономнее. Так, прочитав предложение «Не суй своего носа, куда не следует», он на полях рукописи замечает: «А разве можно совать чужой нос?» В словосочетаниях «своя родная семья», «молча, без слов», «слизывая капельки с волос усов» М. Горький отмечает удвоение понятия: своя — это и есть «родная», молча — и, значит, «без слов»; усы — это «волосы на верхней губе». Исправляя присланную ему рукопись, он заключает лишние слова в скобки: «Пролетали (мимо) дни, недели…»; «Всё было продумано до (самых) мельчайших подробностей». «Если [писатель] пишет многословно, — это… значит, что он сам плохо понимает то, о чём говорит», — утверждал М. Горький.

Многословие легко переходит в пустословие. Возьмём пример из шуточной песни французских солдат начала XVI в. «Наш командир еще за 15 минут до своей смерти был жив». Подобные предложения характеризуются не только комической нелепостью и выражением самоочевидной истины, но и присущим им многословием: ведь ясно, что человек жив до своей (а не чужой) смерти.

Подобных «глубокомысленных» фраз можно найти немало: «Для приготовления яичницы нужно иметь по крайней мере одно яйцо»; «Он скончался в среду; проживи он ещё один день, то умер бы в четверг». О толкователях подобных истин А.С. Пушкин писал: «Наши критики говорят обыкновенно: это хорошо, потому что прекрасно; а это дурно, потому что скверно».

Лишние слова свидетельствуют не только о стилистической небрежности автора. Они указывают также на нечёткость представлений автора о предмете высказывания.

Итак, побольше мыслей, поменьше слов! «Искусство писать — это искусство сокращать», — говорил А.П. Чехов.

Значит, так сказать… (слова-паразиты, слова-сорняки)

Поговорим о так называемых словах-сорняках, словах-паразитах. Вы все их знаете: это вот, так вот, значит, так сказать, ну вообще, того и т.п. В устной речи такие слова, возможно, используются для того, чтобы сделать паузу, передышку перед следующим высказыванием, выиграть время для дальнейшего формулирования мысли. И всё же употребление «сорняков» неоправданно: они засоряют речь, как и другие внелитературные элементы. Старайтесь избавиться от этого недостатка.

Некоторые из «сорняков» относятся к вводным словам, но, не к месту употреблённые, они лишаются смысловой нагрузки. Эту особенность нелитературной речи удачно используют писатели для речевой характеристики персонажей своих произведений. Вспомним, например, речь малокультурного почтмейстера из «Повести о капитане Копейкине» в «Мёртвых душах» Н.В. Гоголя:

Ну, можете представить себе, эдакой какой-нибудь, то есть, капитан Копейкин и очутился вдруг в столице, которой подобной, так сказать, нет в мире.

Вдруг перед ним свет, так сказать, некоторое поле жизни, сказочная Шехерезада. Вдруг какой-нибудь эдакой, можете представить себе, Невский проспект, или там, знаете, какая-нибудь Гороховая, чёрт возьми! или там эдакая какая-нибудь Литейная; там шпиц эдакой какой-нибудь в воздухе; мосты там висят эдаким чёртом, можете представить себе, без всякого, то есть, прикосновения — словом, Семирамида, судырь, да и полно!

Из-за обилия «пустых» слов трудно понять Епиходова в чеховском «Вишнёвом саде»: Вот видите, извините за выражение, какое обстоятельство, между прочим...

Можно ли неглижировать обязанностями (заимствованные слова, слова иностранного происхождения)

Журналисты из одной очень-очень небольшой местной газеты изо всех сил стремились вывести своё издание на «европейский» уровень. Для начала решили наполнить тексты «умными» иностранными словами и прочитали подписчики газеты, что никто не должен «неглижировать своими обязанностями».

Нетрудно видеть неуместность употребления в этом предложении слова неглижировать: дело не только в устарелом его характере, но и в неоправданном использовании иноязычного по происхождению слова вместо вполне подходящего по условиям контекста русского слова пренебрегать.

Иногда и старшеклассники любят щегольнуть употреблением иностранного слова, показывая свою «учёность»: «Идентичное решение было принято учащимися параллельного класса»; «Девушка конфиденциально признавалась подругам, что переменила имя Катя на Кармен, потому что последнее импонирует её внешности»; «Среди собравшихся превалировали представители молодёжи»; «На последнем матче наша футбольная команда потерпела полное фиаско»;«Новый сезон открывает большие возможности для дальнейшей эволюции отдельных видов спорта».

Встречается злоупотребление иноязычными словами и в средствах массовой информации: «Общее внимание привлекал новый анонс, вывешенный на входной двери учреждения»; «Кардинальный пункт расхождения между участниками дискуссии путём компромисса был сведён на нет»; «Никакие резоны не действовали на упрямого спорщика, и никакие аргументы не могли его переубедить»; «Оратор говорил весьма напыщенно, что произвело на аудиторию негативный эффект».

Стремление придать больше «весомости» тексту введением в него иноязычных слов приводит иногда к курьёзам. Автор одной газетной статьи, попав в Норильск, «смотрел на город, на плеяду его шахт, рудников и заводов». Но ведь плеяда — это «группа выдающихся деятелей на каком-либо поприще в одну эпоху», и как бы ни значительны были в промышленном отношении шахты, рудники и заводы, группой выдающихся деятелей они всё же не являются.

В приведённых выше примерах налицо засорение русского языка чужими словами, против чего резко выступал В.И. Ленин. В заметке «Об очистке русского языка» он справедливо писал: «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить „дефекты“, когда можно сказать недочёты, или недостатки или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?»

Показательны в этом отношении исправления, которые вносил в тексты своих произведений при их переиздании М. Горький. Примером авторского редактирования, связанного с заменой иноязычных слов русскими или более употребительными и понятными иностранными, может служить правка текста рассказа «Челкаш»:

152

вопрос», «в ходе решения задач», «активно вторгаться в жизнь»,

«тесно увязывать политбеседы с конкретными задачами текущего момента», «имеет место отставание от намеченных планов», «мы имеем на сегодняшний день новую волну забастовок в капиталистических странах», «в результате проведенных мероприятий, направленных на снижение себестоимости продукции…» и т. п.

Часто речевые штампы связаны с неуместным употреблением так называемых новых предлогов (в деле, в части, за счет, по линии и др.), например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания молодняка», «в деле ознакомления школьников с произведениями искусства», «в части удовлетворения запросов населения», «проделана большая работа в части вывоза детей в пионерлагеря»,

«за счет улучшения породистости скота», «неполадки за счет работы мотора», «выступил по линии критики», «пьянка со стороны завхоза», «в силу слабости подобных доказательств», «при наличии отсутствия нужного сырья», «руководство этим делом в лице отдела снабжения».

Речевые штампы создаются также в результате того, что одни обиходные слова влекут за собой появление других, так называемых «слов-спутников», «парных слов», например стандартных определений при часто употребляемых в печати именах существительных, Ср.: широкий размах, повседневная помощь, активная поддержка, горячий отклик, резкая критика, практические мероприятия, достойная встреча, упорная борьба, конкретные задачи, живейший интерес, оживленные прения и т. д. Отдельно, взятые подобные сочетания не вызывают возражений, но когда такими оборотами, насыщена газетная статья или когда даже в единичном виде, но чуть ли не ежедневно они повторяются в газетных материалах, то создается впечатление серости и бедности языка печати, как будто в богатейшем русском языке нет других лексических средств для характеристик явлений и предметов.

Ср. также злоупотребление такими «излюбленными» словечками, как дело, факт и др. Например: «Дело дальнейшего подъема сельского хозяйства – кровное дело всех колхозников района»; «Нужно уделить самое серьезное внимание делу повышения производительности труда»; «Нужно внести ясность в дело популяризации новых массовых видов спорта»; «Вопреки директивным указаниям имеют место факты разбухания штатов управленческого аппарата»; «Следует обратить внимание’ на факты безответственного отношения завхоза к делу ремонта здания». Нетрудно видеть, что в подобных случаях слова дело, факт обычно теряют свое конкретное значение. и без всякого ущерба для смысла предложения могут быть изъяты.

Иногда их неоправданное употребление нарушает даже логику мысли, например: «Приведем только два факта из бездеятельности руководства аспирантского объединения» (можно приводить факты из деятельности, но не «факты из бездеятельности», так как при бездеятельности нет фактов). § 141 Плеоназм и тавтология Объектом лексической правки должны быть также употребленные без стилистического задания плеоназм ы (обороты речи, содержащие однозначные и, тем самым, обычно лишние слова), тавтологии (повторение сказанного близкими по смыслу словами, часто однокоренными), а также многословие. Например: в мае

153

Месяце (в названии май уже содержится понятие «месяц»); пять рублей денег (слово рубль обозначает денежную, а не какую-либо другую единицу); беречь каждую минуту времени (минута обозначает только отрезок времени, других «минут» не бывает); хронометраж времени (слово хронометраж обозначает «измерение затрат времени на что-либо», ср. хронометраж трудовых процессов); свободная вакансия на медицинском факультете (одним из значений слова вакансия является «свободное место в учебном заведении для учащегося», т. е. в приведенном выше сочетании вакансия может быть только «свободной»); первая премьера (премьера обозначает «первое представление театральной пьесы, оперы, балета и т. п.»); коррективы и поправки {корректив и значит «поправка»); старый ветеран (слово ветеран обозначает «старый, опытный воин» или «старый заслуженный работник, деятель на каком-либо поприще», т. е. в эти значения входит признак «старый»); памятный сувенир (сувенир обозначает «подарок на память»).

При решении вопроса о тавтологическом характере отдельных сочетаний следует учитывать возможные с течением времени изменения в значении того или иного слова. Так, в наши дни допустимо сочетание патриот своей родины, хотя в слове патриот этимологически содержится уже понятие «родина» (ср. патриот своего края, патриот своего завода – в значении «любящий что-либо, преданный чему-либо»).

Требуют правки предложения, содержащие однокоренные тавтологические выражения или слова, образованные от одного и того же корня (исключается, естественно, стилистически заданное употребление). Например: «В борьбе против капиталистов рабочие объединились воедино»; «Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков»; «.Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать художественные их достоинства»; «В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю»; «Добиваясь высокой производительности труда, новаторы производства одновременно добиваются значительной экономии издержек производства»; «.Сверх плана в истекшем квартале было сдано торгующим организациям много сверхплановой продукции»; «Не без труда удалось решить эти сложные и трудные проблемы»; «Следует иметь в виду, что частицы пыли, имеющие острые грани, при ударах о волокна разрушают ткань»; «.Продолжительность процесса длится несколько часов»; «К недостаткам диссертации нужно отнести недостаточную разработку отдельных частных вопросов»;

«Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий же день»;

«Следует отметить следующие особенности рассматриваемого проекта…»; «В ответ на это мы получили такой ответ..л.

Явно лишние слова содержатся в приводимых ниже предложениях: «Было установлено, что существующие расценки в колхозе завышены»,(«несуществующие» расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); «Незаконное растаскивание государственного имущества…» (растаскивание государственного имущества не может быть «законным»); «Перед своей смертью он написал завещание» (завещание не пишут перед чужой смертью); «Успешно проводится обмен имеющимся опытом» (если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться); «В своем докладе на тему о магнитных усилителях молодой ученый сообщил о найденных им новых формах их применения» «(в чужом докладе не сообщают о своих открытиях или наблюдениях).

154

М. Горький в советах начинающим авторам неоднократно отмечал необходимость избегать многословия, выражать мысль экономнее, показывал конкретные приемы правки. Так, на полях рукописи против предложения: «Не суй своего носа, куда не следует»Горький писал: «А разве можно совать чужой нос?». В сочетаниях «своя родная семья», «молча, без слов», «слизывая капельки с волос усов» он отмечал удвоение понятия: своя – это и есть родная; молча – значит без слов; усами называются волосы на верхней губе. Исправляя присланную ему рукопись, Горький заключает лишние слова в скобки: «Пролетали (мимо) дни, недели… Все было продумано до (самых) мельчайших подробностей».

Этого же принципа М. Горький придерживался и в собственной практике. Сопоставляя две редакции романа «Мать» (1907 г. и 1922 г.), можно указать ряд предложений, в которых автором были сделаны сокращения (в приводимых ниже примерах исключенные слова даны в скобках): «Мать обнял (холодный) страх»;

«Вдруг раздался (угрюмо стонущий) холодный голос»; «На глаза навернулись (едкие) слезы»; «Он (страшно) много читал» и др.

В этих предложениях авторская правка преследовала цель сделать текст более простым: удалялись слова, придававшие высказыванию излишнюю резкость, неоправданную гиперболизацию. Исключались из текста романа такие слова, как есе, всегда, всюду, весьма, очень и им подобные, придававшие высказыванию чрезмерную категоричность и обобщенность, например: «И (все) над ним издевались за это»; «Заговорили (все) про тебя»; «Они ничего, ласковые, (они всегда) улыбаются». § 142 Благозвучие речи При выборе лексических средств следует уделять внимание и фонетической стороне, благозвучию речи. Возможности русского языка в этом отношении огромны. Многие писатели и деятели культуры отмечали фонетическое богатство и музыкальность русской речи, обосновывая свое утверждение рядом соображений. К особенностям фонетического строя русского языка относится подвижность, гибкость ударения, благодаря чему в сочетании с интонационными: средствами создается богатая ритмичность; наличие многих слов (свыше четвертой части словарного состава русского языка) с носовыми и плавными звуками (м, н, л), которые вносят музыкальность. в речь; наличие твердых и мягких вариантов большей части согласных звуков, что придает речи разнообразие в звучании, и т. д.

До недавнего времени считалось, что функционирование мышц как органа обмена веществ изучено медициной вплоть до мельчайших подробностей.

Он невероятно хитёр, продумывает свои дела до мельчайших подробностей.

Эти разнообразные комнаты, знакомые до мельчайших подробностей, встречали его своей грустной тишиною, своей атмосферой пустоты и затхлости.

При разборе игры он до мельчайших подробностей разбирал ошибки сторон и в заключение указывал, как следовало бы проводить эту операцию в современных условиях с современными техническими средствами.

Поэтому она, изучившая своё лицо до мельчайших подробностей и давно уже приходящая в ужас от этих морщинок, всеми силами старалась не смеяться и не оживляться, одним словом, ни при каких обстоятельствах не забывать о своём лице.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: ректорат — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Пережитое несколько часов назад, запомнилось до мельчайших подробностей – это было самым незабываемым моментом в его жизни, по крайне мере, на сегодняшний день.

И оно может повторяться до мельчайших подробностей.

Выясните до мельчайших подробностей, что именно она видела.

ИЕРАРХ: Потому что всё устройство было продумано до мельчайших подробностей.

Столько лет спустя она помнила до мельчайших подробностей день, когда пошла собирать сосновые шишки, чтобы развести в лесу костёр.

Она постаралась до мельчайших подробностей вспомнить все свои действия, слова, экзаменационные ответы.

И всё, что сейчас в этой ситуации будет окружать этого человека, он запомнит до мельчайших подробностей.

К четырнадцати годам он знал до мельчайших подробностей устройство двигателя внутреннего сгорания и мог собрать и разобрать его с закрытыми глазами.

В её памяти до мельчайших подробностей всплыла ужасная сцена, произошедшая между ними.

На фоне светлого окна её рубашка выглядела совсем невидимой, и он мог до мельчайших подробностей рассмотреть красивое тело двадцатипятилетней женщины.

Ей хотелось запомнить этот особый вечер до мельчайших подробностей, чтобы сохранить их в своём сердце.

Медитация – это определённый алгоритм действий, согласно которому мечта сбывается до мельчайших подробностей.

Каждый ракурс продуман до мельчайших подробностей, каждый жест, каждый вздох.

Было бы большим преувеличением сказать, что палеонтолог в состоянии до мельчайших подробностей воссоздать первоначальный облик.

Пока лежу, вспоминаю всё что произошло прошлой ночью до мельчайших подробностей.

По древнему китайскому учению, что проповедовал азиатский астролог, вся судьба человека зависит исключительно от дня и места его рождения, то есть с того момента, как младенец рождён, можно сказать, что его ждёт в жизни до мельчайших подробностей.

– Дорогая, только ты можешь помнить давние события до мельчайших подробностей! – в этом голосе можно услышать восхищение.

А может, и не на самолёте – во сне трудно всё увидеть до мельчайших подробностей.

Сколько образов пришлось продумывать до мельчайших подробностей, чтобы никто ничего не заподозрил.

Вечером, дома, ей вдруг до мельчайших подробностей вспомнилось всё, что тогда произошло с ними.

Внутри меня всё будто растёт, заполняется запахами, алыми оттенками заката, которые я хочу разглядеть до мельчайших подробностей.

С обратной стороны дверь туалета представляет собой целую карту (изученную до мельчайших подробностей), отображая долгое (или не очень) путешествие к совершено определённой точке.

Через мгновение шипение повторилось, а за ним с точностью до мельчайших подробностей повторились и все остальные детали действа: огненный шар, удар в стену, брызги огня, свист каменной крошки и порыв горячего ветра.

И он рассказал странную и страшную историю, конец которой показался мне настолько нереальным и ненавистным, что почти мгновенно, вопреки своей воле и даже, наоборот, употребив всю волю против, я до мельчайших подробностей представил события, о которых когда-то поведал мой прадед…

Я знал уже до мельчайших подробностей, что она делала в своей квартире.

Он приводил длинные списки слов, подслушанных ночью в лесу, до мельчайших подробностей описывал чудовищных розоватых существ, снующих вечерами в густых зарослях горных склонов, и вёл ужасное фантасмагорическое повествование о своих исследованиях и бесконечных историях безумного шпиона-самозванца, который покончил с собой.

Весь разговор до мельчайших подробностей.

Снимки получились хорошие, «Зенит», верный, молчаливый, не подвёл – всё было видно до мельчайших подробностей, вплоть до чёрной резинки и карандаша.

Технология строительства была продумана до мельчайших подробностей.

Как такое могло произойти, мои маленькие роботы находились в вакуумном аквариуме, где каждая стенка считывала данные с объекта который находится внутри, они могли до мельчайшей подробности рассказать мне об о всём что происходит с ним, размер, вес, структура, возраст, состав каждой отдельной части организма или вещества.

Все здесь, в этой живописной картине, было до мельчайших подробностей знакомо старику.

Настроение сразу улучшилось. Мне стало жаль, что я не смогу забрать домой этот сруб. Но я знала, что запомню эту картинку до мельчайших подробностей.

Таково уж людское счастье, или вернее, несчастье – заново перекручивать до мельчайших подробностей сцены из ушедшего навсегда прошлого.

Мы можем до мельчайших подробностей помнить, что было много лет назад, что врезалось в память, втиснулось и сидит в каком-то дальнем закоулке сознания.

Постепенно шаг за шагом была полностью восстановлена до мельчайших подробностей картина погони носорога за человеком и найдено то самое место, где преследование закончилось трагическим и таинственным финалом.

Все дорого здесь до мельчайшей подробности.

И только произошедшее со мной в детстве до мельчайших подробностей застыло в воображении ярким, полностью завершённым и не требующим дополнений коллективным портретом, каждый персонаж которого навсегда остался именно таким, каким он был тогда.

Можно до мельчайших подробностей подготовиться к путешествию, но цели не осуществить из-за психологической неготовности.

Но нельзя было отвлекаться: держать в голове образ своего облика до мельчайших подробностей – вот главная задача.

Автор вовсе не обязательно заранее продумывает историю до мельчайших подробностей и делает для себя тщательный синопсис, но он как-то планирует сюжет и примерно знает финал.

Наш спортсмен изложил утреннюю встречу до мельчайших подробностей.

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

А вот еще интересные материалы:

  • Яшка сломя голову остановился исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного где ошибка
  • Все было ошибкой новелла
  • Все было выполнено согласно приказу ошибки