25.01.2022|20:00
Подпишитесь на Penzainform.ru



Давай, говорят, перекусим, пока суть да дело. Что-то здесь не так… Может, «пока суд да дело»? Суд или суть — как правильно?
«Пока суть да дело» — очень распространенная ошибка. Ее причина — непонимание значения оборота и слов, в него входящих.
Суть — это сущность, самое главное и существенное в ком-то или в чем-то: суть вопроса, суть задачи. Кто-то скрывает свою подлинную суть, а всем важно понять, кто он по сути, то есть в действительности, и выяснить суть дела.
Наверное, популярное сочетание «суть дела» и вызвало искажение устойчивого оборота. Однако его буквальный смысл связан не с сутью, а с судом, с судебным процессом.
Известно: когда дело обстоятельно рассматривают на суде, времени на это уходит довольно много. Судебное разбирательство может затянуться. Вот и стали говорить о занятиях, действиях, пока происходит не только суд, а что угодно длится, тянется, «пока суд да дело». Так скажет каждый, кто понимает суть выражения.
Будем говорить грамотно.
- Пока суть да дело
-
См. Пока суд да дело (СУД).
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп.
В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина.
2007.
Смотреть что такое «Пока суть да дело» в других словарях:
-
пока суд да дело — Пока суд да дело, вероятно, под воздействием устойчивого сочетания суть дела это выражение нередко преображается в неправильное Пока суть да дело. Выражение Пока суд да дело восходит к старинной системе судопроизводства, недаром ведь одно из… … Словарь ошибок русского языка
-
Пока суд (суть) да дело — Разг. Пока происходит, делается, совершается что л. (о длительном, медленном процессе). ФСРЯ, 463; БМС 1998, 559; ФМ 2002, 488; Мокиенко 1990, 136; ЗС 1996, 476; БТС, 1287; Верш. 6., 422 … Большой словарь русских поговорок
-
СУТЬ — Ни сути ни рядни. Кар. Бессвязно, невнятно (говорить). СРГК 5, 610. Пока суть да дело. См. Пока суд да дело (СУД) … Большой словарь русских поговорок
-
Дело Верещагина и Мешкова — Дело Верещагина и Мешкова судебный процесс во время Отечественной войны 1812 года и внесудебная расправа над сыном купца второй гильдии Верещагиным Михаилом Николаевичем, профессиональным переводчиком, знавшим три иностранных языка и… … Википедия
-
Типографское дело* — [Слово типография греческого происхождения и составлено из двух слов: τύπος буква, фигура, оттиск, и γράφω пишу. В XV столетии оно встречается редко (например, у Бернарда из Вероны в предисловии к изданию сочинений Катулла 1493 г., у Эразма в его … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
-
Типографское дело — [Слово типография греческого происхождения и составлено из двух слов: τύπος буква, фигура, оттиск, и γράφω пишу. В XV столетии оно встречается редко (например, у Бернарда из Вероны в предисловии к изданию сочинений Катулла 1493 г., у Эразма в его … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
-
Пыльное дело — Эту страницу предлагается переименовать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/15 мая 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или правилам именования статей… … Википедия
-
Военно-санитарное дело в армии — ВОЕННО САНИТАРНОЕ ДѢЛО ВЪ АРМІИ. I. Исторія. Первые зачатки сан., вѣрнѣе медиц., службы въ европ. войскахъ наблюдаются въ концѣ XV в., когда возникли пост. арміи. Уже въ пол. XVi в. кажд. полкъ исп. пѣхоты получилъ по одному штатному медику и… … Военная энциклопедия
-
Список эпизодов телесериала «Сверхъестественное» — Содержание 1 … Википедия
-
Использование фразеологических средств — В различных стилях речи широко используются фразеологические обороты – устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функция их разнообразна: если в научной и официально деловой речи они употребляются главным образом как… … Справочник по правописанию и стилистике
- Пока суд да дело
- Пока СУД ДА ДЕЛО. Разг. (Пока) совершается, происходит и т. п. что-либо. — Их ещё нет, — сказал Шешковский… — Что ж? Пока суд да дело, пойдём поищем удобного места (Чехов. Дуэль).
Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ.
А. И. Фёдоров.
2008.
Синонимы:
Смотреть что такое «Пока суд да дело» в других словарях:
-
пока суд да дело — Пока суд да дело, вероятно, под воздействием устойчивого сочетания суть дела это выражение нередко преображается в неправильное Пока суть да дело. Выражение Пока суд да дело восходит к старинной системе судопроизводства, недаром ведь одно из… … Словарь ошибок русского языка
-
пока суд да дело — нареч, кол во синонимов: 11 • временно (16) • до времени (17) • до поры до времени (14) … Словарь синонимов
-
пока суд да дело — разг. пока что нибудь происходит, длится, тянется … Справочник по фразеологии
-
Пока суть да дело — См. Пока суд да дело (СУД) … Большой словарь русских поговорок
-
пока суд да дело — пок а с уд да д ело … Русский орфографический словарь
-
Пока суд (суть) да дело — Разг. Пока происходит, делается, совершается что л. (о длительном, медленном процессе). ФСРЯ, 463; БМС 1998, 559; ФМ 2002, 488; Мокиенко 1990, 136; ЗС 1996, 476; БТС, 1287; Верш. 6., 422 … Большой словарь русских поговорок
-
СУД — суда, м. 1. только ед. Мнение, суждение, заключение (книжн.). Отдать на суд кому чему н. или чей н. (дать возможность кому чему н. высказать свое отношение). «Я вижу тебя бледнолицую и на суд твой себя отдаю.» Некрасов. «Народ суду такому… … Толковый словарь Ушакова
-
суд — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? суда, чему? суду, (вижу) что? суд, чем? судом, о чём? о суде; мн. что? суды, (нет) чего? судов, чему? судам, (вижу) что? суды, чем? судами, о чём? о судах 1. Судом называется государственный… … Толковый словарь Дмитриева
-
суд — Суд да дело (разг.) о судебном рассмотрении какого н. дела, тяжбы, а также вообще о всяком длительном рассмотрении, обсуждении чего н., о проволочке. И начнётся у них, сударь, суд да дело и несть конца мучениям. А. Островский. Пока суд… … Фразеологический словарь русского языка
-
СУД — СУД, а, муж. 1. Государственный орган, ведающий разрешением гражданских (между отдельными лицами, учреждениями) споров и рассмотрением уголовных дел. С. присяжных. Верховный с. 2. с определением. Общественный орган, рассматривающий проступки… … Толковый словарь Ожегова
Давай, говорят, перекусим, пока суть да дело. Что-то здесь не так… Может, «пока суд да дело»? Суд или суть — как правильно?
«Пока суть да дело» — очень распространенная ошибка. Ее причина — непонимание значения оборота и слов, в него входящих.
Суть — это сущность, самое главное и существенное в ком-то или в чем-то: суть вопроса, суть задачи. Кто-то скрывает свою подлинную суть, а всем важно понять, кто он по сути, то есть в действительности, и выяснить суть дела.
Наверное, популярное сочетание «суть дела» и вызвало искажение устойчивого оборота. Однако его буквальный смысл связан не с сутью, а с судом, с судебным процессом.
Известно: когда дело обстоятельно рассматривают на суде, времени на это уходит довольно много. Судебное разбирательство может затянуться. Вот и стали говорить о занятиях, действиях, пока происходит не только суд, а что угодно длится, тянется, «пока суд да дело». Так скажет каждый, кто понимает суть выражения.
Будем говорить грамотно.

Давай, говорят, перекусим, пока суть да дело. Что-то здесь не так… Может, «пока суд да дело»? Суд или суть — как правильно?
«Пока суть да дело» — очень распространенная ошибка. Ее причина — непонимание значения оборота и слов, в него входящих.
Суть — это сущность, самое главное и существенное в ком-то или в чем-то: суть вопроса, суть задачи. Кто-то скрывает свою подлинную суть, а всем важно понять, кто он по сути, то есть в действительности, и выяснить суть дела.
Наверное, популярное сочетание «суть дела» и вызвало искажение устойчивого оборота. Однако его буквальный смысл связан не с сутью, а с судом, с судебным процессом.
Известно: когда дело обстоятельно рассматривают на суде, времени на это уходит довольно много. Судебное разбирательство может затянуться. Вот и стали говорить о занятиях, действиях, пока происходит не только суд, а что угодно длится, тянется, «пока суд да дело». Так скажет каждый, кто понимает суть выражения.
Будем говорить грамотно.
-
Пока суд да дело — пока решается или совершается что-л. (о длительном, медленном процессе).
См. также суд.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х
т. / РАН,
Ин-т лингвистич.
исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.;
Полиграфресурсы,
1999;
(электронная версия): Фундаментальная
электронная
библиотека
Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: помазок — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к словосочетанию «судный день»
Ассоциации к слову «суд»
Ассоциации к слову «дело»
Синонимы к словосочетанию «пока суд да дело»
Предложения со словосочетанием «пока суд да дело»
- Решил он пока суд да дело старый чайник запаять.
- Однако сейчас главное было привлечь внимание, а там пока суд да дело, вдруг чего и предложат.
- Пусть себе отмокает пока суд да дело.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словосочетанием «пока суд да дело»
- — Их еще нет, — сказал Шешковский, стряхивая с себя грязь. — Что ж? Пока суд да дело, пойдем поищем удобного места. Здесь повернуться негде.
- Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам значит.
- — На вашу долю приходится тысяч пятнадцать, — сказал жандарм, покачиваясь. — Трактир у нас общий, значит, и капитал общий. Да. На вашем месте я давно бы подал в суд. Я бы в суд подал само собой, а пока дело, один на один всю бы рожу ему до крови…
- (все
цитаты из русской классики)
Афоризмы русских писателей со словом «суд»
- Но высшему суду мы подлежим:
проверке счастьем — нашим и чужим. - Суд потомства, живых над умершими, может быть правым; суд живых над живыми — всегда неправ.
- Презирать суд людей нетрудно, презирать суд собственный — невозможно.
- (все афоризмы русских писателей)
-
-
May 19 2009, 19:49
- Общество
- Животные
- Музыка
- Cancel
Пока суд да дело
Озадачился вопросом:
Какое из устойчивых выражений верное: «пока суд да дело» или «пока суть да дело». В устной речи разницы большой нет — окончание слова «суд/суть» можно лихо зажевать, проглотить, перемахнуть…
Грамота.ру дает следующий ответ:
«Оборот «пока суть да дело» является результатом искажения устойчивого словосочетания «пока суд да дело«. Но сейчас в словарях зафиксированы оба варианта, т. е. оба они правильны.»
Пока искал ответ на предыдущий вопрос, обнаружил существование спора о другом устойчивом выражении: «растекаться мыслью по древу» (до сегодняшнего дня даже сомнений не было, что могут быть другие варианты этого выражения) или «растекаться мысью по древу» (мысь — белка, мелкий зверек).
По версии все той же Грамоты.ру, верным является вариант с «мыслью…»:
«Выражение «растекаться мыслию по древу» — из «Слова о полку Игореве». Существует версия, что слово мысль должно читаться как мысь — в псковских говорах белка. Следовательно, поэтический сказ уподобляется быстрому бегу белки по дереву. Но этой версии противоречит то, что слово мысь в древнерусских памятниках не встречается. Поэтому скорее всего слово мысль выступает в своем прямом значении, и выражение «растекаться мыслию по древу» следует понимать как «растекаться творческим воображением».
Поискав текст самого «Слова о полку Игореве» я обнаружил несколько вариантов, и с «мысью» и с «мыслию»:
— «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы.» (версия древнерусского текста)
— «Боянъ бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы.» (версия древнерусского текста)
— «Вещий Боян, Если песнь кому сотворить хотел, Растекался мыслию по древу, Серым волком по земли, Сизым орлом под облаками.» (перевод Василия Жуковского)
Поскольку убедительных аргументов в пользу «мыси» не нашлось, я решил не изменять привычке и использовать принятый и понятный вариант с «мыслью», да простит меня позабытая всеми псковская «мысь».
Пока суть да дело
- Пока суть да дело
-
См. Пока суд да дело (СУД).
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп.
.
2007.
Смотреть что такое «Пока суть да дело» в других словарях:
-
пока суд да дело — Пока суд да дело, вероятно, под воздействием устойчивого сочетания суть дела это выражение нередко преображается в неправильное Пока суть да дело. Выражение Пока суд да дело восходит к старинной системе судопроизводства, недаром ведь одно из… … Словарь ошибок русского языка
-
Пока суд (суть) да дело — Разг. Пока происходит, делается, совершается что л. (о длительном, медленном процессе). ФСРЯ, 463; БМС 1998, 559; ФМ 2002, 488; Мокиенко 1990, 136; ЗС 1996, 476; БТС, 1287; Верш. 6., 422 … Большой словарь русских поговорок
-
СУТЬ — Ни сути ни рядни. Кар. Бессвязно, невнятно (говорить). СРГК 5, 610. Пока суть да дело. См. Пока суд да дело (СУД) … Большой словарь русских поговорок
-
Дело Верещагина и Мешкова — Дело Верещагина и Мешкова судебный процесс во время Отечественной войны 1812 года и внесудебная расправа над сыном купца второй гильдии Верещагиным Михаилом Николаевичем, профессиональным переводчиком, знавшим три иностранных языка и… … Википедия
-
Типографское дело* — [Слово типография греческого происхождения и составлено из двух слов: τύπος буква, фигура, оттиск, и γράφω пишу. В XV столетии оно встречается редко (например, у Бернарда из Вероны в предисловии к изданию сочинений Катулла 1493 г., у Эразма в его … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
-
Типографское дело — [Слово типография греческого происхождения и составлено из двух слов: τύπος буква, фигура, оттиск, и γράφω пишу. В XV столетии оно встречается редко (например, у Бернарда из Вероны в предисловии к изданию сочинений Катулла 1493 г., у Эразма в его … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
-
Пыльное дело — Эту страницу предлагается переименовать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/15 мая 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или правилам именования статей… … Википедия
-
Военно-санитарное дело в армии — ВОЕННО САНИТАРНОЕ ДѢЛО ВЪ АРМІИ. I. Исторія. Первые зачатки сан., вѣрнѣе медиц., службы въ европ. войскахъ наблюдаются въ концѣ XV в., когда возникли пост. арміи. Уже въ пол. XVi в. кажд. полкъ исп. пѣхоты получилъ по одному штатному медику и… … Военная энциклопедия
-
Список эпизодов телесериала «Сверхъестественное» — Содержание 1 … Википедия
-
Использование фразеологических средств — В различных стилях речи широко используются фразеологические обороты – устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функция их разнообразна: если в научной и официально деловой речи они употребляются главным образом как… … Справочник по правописанию и стилистике
Смысловые ошибки
Особый класс ошибок составляют смысловые ошибки. Иначе их называют ошибками двойного смысла. К таким погрешностям приводит любая речевая ошибка (лексико-фразеологическая, словообразовательная, синтаксическая и т. д.), порождающая двусмысленность высказывания, например:
В нашем магазине большой ассортимент кремов для лица отечественного производства (причиной двоякого понимания предложения является неправильный порядок слов. Нужно – .…
отечественных кремов для лица).
Разграничение текстовых ошибок и стилистических приемов
При анализе медиатекстов редактор также должен разграничивать речевые ошибки и стилистические приемы. Речевые ошибки допускаются непреднамеренно и связаны с незнанием языковых норм, а стилистические приемы употребляются благодаря хорошему знанию языковых норм и прекрасному языковому вкусу автора.
Например, в слогане Готовь сани летом, а фигуру – зимой
(клуб «Триэль») используется прием языковой игры на лексическом уровне, трансформация прецедентного текста, а в тексте
Пока суть да дело – мы решили съездить на станцию содержится речевая лексическая ошибка, искажение фразеологизма, так как автор его попросту не знает (правильно: пока суд да дело).
Создатели рекламы моющего средства в тексте Новый аромат «Fairy»! Яблочнее яблок! Лимоннее лимонов! Ягоднее ягод! применили морфологическую игру, преднамеренно нарушив правила образования сравнительной степени прилагательного, а автор газетного текста У московского «Локомотива» более худшее соотношение забитых и пропущенных мячей не знает этих правил и поэтому допустил речевую морфологическую ошибку (правильно: худшее или более плохое).
71
Применительно к рекламному тексту: Некоторые предпочитают его за то, что оно удаляет пятна. Некоторые за то, что оно делает цвета свежими и яркими. Некоторые за то, что оно восстанавливает ворс. Некоторые просто за то, что дешевле обходится (чистящее средство для ковров) нельзя сказать, что в нем содержится тавтология, редактор должен увидеть здесь такую стилистическую фигуру, как анафора.
Отступление от языковых норм может использоваться в художественных произведениях, в некоторых публицистических жанрах – в очерке, фельетоне – и, конечно, в устно-разговорной речи в стилистических целях – для речевой характеристики героев, для создания иронии, сатиры, юмора, например:
Если от производителей собственность отчуждалась, то к кому же она причуждалась?! (в экспрессивно-стилистических целях используется индивидуально-авторский неологизм, окказионализм).
Мой друг скоропостижно женился (в этом тексте автор использует преднамеренное нарушение лексической сочетаемости, приравнивая тем самым женитьбу друга к его смерти – надо полагать, в шутку).
Огромный камень свалился у него с души за пазуху (со стилистическим заданием используется контаминация фразеологических оборотов камень с души свалился и держать камень за пазухой).
ТЕКСТОВЫЕ ОШИБКИ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЕДИНИЦ РАЗНЫХ ЯЗЫКОВЫХ УРОВНЕЙ
Лексические ошибки
Речевые лексические ошибки
1. Использование слова – исконно русского или заимствованного – без учета его значения:
На Прохоровском поле 1200 танков схватились врукопашную (Г. А. Зюганов) (нужно: ...в бою участвовали 1200 танков).
72
Писатель очень верно уловил камертон трагизма в судьбе Рубенса (нужно: …ноту, так как камертон – это приспособление, используемое для настраивания инструментов в оркестре или при выборе верного тона в хоровом пении).
2.Неудачный выбор синонимов:
В газете отводится значительное пространство для рекламы (нужно: Реклама занимает в газете много места).
Писатель извлекает своих героев из самой действительности (нужно: …находит своих героев в самой действительности).
3. Неумелое пользование антонимами. Эта ошибка может принимать разные формы:
а) неверное попарное объединение однородных членов предложения:
Это книга о рождении и смерти, ненависти и страданиях, любви и радости (нужно: …любви и ненависти, радости и страданиях);
б) непреднамеренное столкновение в одном контексте слов, имеющих противоположное значение:
Снижение надоев возрастает с каждым днем (нужно: …надои снижаются).
Когда приходишь на базар даже в сезон сбора овощей, видишь
бедность их разнообразия (нужно: … бедность выбора);
в) противопоставление понятий, которые на самом деле не являются противоположными (эту ошибку можно считать и логической):
Павел Корчагин боролся за то, чтобы оставаться человеком, а не инвалидом (нужно: …чтобы оставаться полноценным человеком).
4. Смешение паронимов – слов, близких по звучанию (обычно однокоренных), но разных по значению:
Я добьюсь возможности объективистски объяснять происходящее (И. Шабдурасулов, руководитель одного из телеканалов) (нужно: …объективно объяснять).
73
5. Ошибки в использовании омонимов – слов, одинаково звучащих, но имеющих разное значение, – и многозначных, полисемантичных слов. Хотя между омонимами и многозначными словами существует ряд различий, в данном случае они не принимаются во внимание, так как, во-первых, на практике нередко бывает трудно разграничить омонимию и полисемию, во-вторых, непосредственной целью редактора является обнаружение и устранение смысловых ошибок, порождаемых неумелым использованием как омонимов, так и многозначных слов в тексте. Приведем примеры подобной двусмысленности высказываний:
Ребята прослушали песню (прослушали – послушали или, наоборот, пропустили?).
Проверяя глубину посевов, агроном обошел пятый участок
(обошел – не зашел на этот участок или, наоборот, проверил весь участок?).
6. Плеоназм, лексическая избыточность. К плеоназму приводит неверное использование как иностранных, так и исконно русских слов, если автор не знает их точного значения:
Священный союз монархов давно погребен на свалке истории, и возрождать его – это эксгумировать разложившийся труп, извлеченный из могилы (М. Стуруа, журналист) (эксгумировать и
значит извлекать труп из могилы).
7. Речевая недостаточность, пропуск слова, необходимого для раскрытия авторской мысли:
Выставка юных художников в Доме актера имела большой успех (пропущено слово произведений или работ).
Касса получает за товары ясельного возраста (нужно: Касса получает деньги за товары для детей ясельного возраста).
Следует заметить, что речевая недостаточность нередко приводит к смысловым и логическим ошибкам, так как из-за пропуска необходимых слов между остальными словами в предложении возникают «ложные» синтаксические связи, приводящие к искажению смысла высказывания.
74
8. Тавтология, повторение одних и тех же или однокоренных слов в непосредственной близости друг от друга, что свидетельствует либо о небрежности, невнимательности автора, либо о бедности его словарного запаса, о неумении пользоваться синонимами, например:
На заметку взяты замечания и предложения сельских жителей (нужно: Были учтены…).
Президент сегодня обратился с радиообращением по случаю национального праздника (нужно: ...выступил с радиообращением).
9. Нарушение норм лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость (то есть совместное появление слов в речи) подчиняется внутриязыковым законам, имеет ограничения. Иногда эти ограничения носят семантический характер, например:
Температура не будет очень холодной (нужно: Температура не будет очень низкой. Или: Погода не будет очень холодной).
Наши оконные рамы обладают неукоснительным качеством
(нужно: …хорошим, высоким, безукоризненным качеством).
Нередко запрет на лексическую сочетаемость налагается традицией: так, сочетание скоропостижная смерть является правильным, а сочетание скоропостижный отъезд – нет. Существительное отъезд можно употребить с прилагательным скоропалительный. И наоборот, традиция запрещает нам соединять в речи слова смерть и скоропалительная.
10. Ошибки в использовании фразеологических оборотов. Внутри этого довольно большого класса погрешностей можно выделить такие разновидности:
а) употребление устойчивого сочетания без учета его значения, например:
На прощание выпускники спели свою лебединую песню (нужно: На прощание выпускники спели песню. Лебединая песня – это последнее, обычно наиболее значительное произведение поэта, писателя, художника и т. п.);
75
б) искажение фразеологизма (замена какого-либо слова, сокращение или расширение компонентного состава), например:
Это получается Гришкин кафтан какой-то (нужно: …Тришкин кафтан).
Писатель идет в одну ногу со временем (нужно: …идет в ногу со временем);
в) контаминация, соединение частей разных фразеологизмов в один, например:
Кочегар как сквозь землю канул, не доработав до конца смены (смешение фразеологизмов как сквозь землю провалился и как в воду канул);
Готов грудью стать за спиной у России (Ю. Лужков, мэр Москвы) (нужно: ...грудью стать за Россию. – Произошла контаминация фразеологизмов стать грудью за когоили что-либо и прятаться за спиной у кого-либо);
г) неудачный, непреднамеренный фразеологический каламбур (проявление необразного, прямого значения у фразеологизма и, наоборот, проявление фразеологического значения у свободного сочетания слов), например:
По итогам работы за квартал многие сотрудники получили премии, ценные подарки: лыжи, наборы пластинок, а лаборанты Кашин и Петров получили по шапке (нужно: …а лаборанты Кашин и Петров – головные уборы – шапки).
11. Неудачные авторские неологизмы (новые слова), возникающие в результате образования слов по непродуктивным, нетипичным для русского языка моделям, или из-за искажения привычного облика слов, или вследствие переосмысления уже существующих в языке слов – употребления слов в несвойственном им значении. Такие ошибки можно считать и словообразовательными, например:
Он привлечен к ответственности за дачу и брачу взяток (нужно: ...получение взяток).
76
Собственно стилистические лексические ошибки
1. Необоснованное употребление стилистически сниженной (разговорной, просторечной) лексики в книжном стиле, например:
Слава свалилась на артиста неожиданно (нужно: Слава пришла к артисту…);
У народа много дерьма накопилось (М. Леонтьев, тележурналист) (как говорится, без комментариев).
2. Использование грубой, в том числе инвективной (оскорбительной), лексики в книжных стилях, например в публичном выступлении:
На же тебе, падла, социализм!… (М. Леонтьев, тележурналист);
Москвичи, метлы в руки, оторвите свои жопы от диванов и айфонов! (из газ. «Русский репортер»).
Употребление подобной лексики является грубым нарушением этики, поэтому такие стилистические ошибки можно отнести к лингвоэтическими ошибками.
3. Неоправданное использование в литературном языке слов, относящихся к лексике ограниченного употребления – жаргонизмов, диалектизмов. Например:
Это было бы подарком всей стране, если бы президент сдал
Чубайса (В. Жириновский, политик) (сдал – жаргонизм);
В борьбе с космополитами парламентарии готовы замочить отечественную полиграфию («Московский комсомолец») (замочить – жаргонизм).
4. Употребление в одном контексте слов с разной эмоцио- нально-оценочной окраской, например:
XIX век – время разгула декабризма (слово разгул имеет негативнооценочную окраску, в то время как к декабризму обычно отношение позитивное);
77
Талант певца сквозит из всех щелей (выделенное выражение имеет отрицательную эмоционально-оценочную окраску, в то время как речь идет о положительном явлении – таланте).
5. Необоснованное использование в нейтральном тексте слов и устойчивых сочетаний, имеющих книжную, высокую, торжественную, поэтическую окраску. Например:
Чтобы извести вредителей, хлебопашцы должны следить за чистотой посевного материала (слово хлебопашцы имеет высокую стилистическую окраску, лучше подобрать другие синонимы – земледельцы, полеводы).
6. Немотивированное употребление в современном тексте архаичной, устаревшей лексики (она тоже, как правило, имеет «повышенную» стилистическую окраску). Например:
Мария долго искала мужа в карьере, еще не ведая, что он в это время был доставлен в больницу (нужно: …не зная).
7. Употребление канцеляризмов – слов и оборотов канцелярского, официально-делового стиля – в текстах иных стилей, например:
В настоящее время ощущается недокомплект продавцов и кассиров в магазинах (нужно: Продавцов и кассиров в магазинах не хватает);
Редакция требует мер по изжитию грубости со стороны Матвеева (нужно: Редакция требует наказать Матвеева за грубость).
8. Ошибки в использовании образных средств – неудачно построенные образы, нагромождение разнородных, противоречащих друг другу образов в одном предложении, например:
Напоминал он сейчас вывернутого наизнанку старого судака (во-первых, трудно представить себе вывернутого наизнанку судака; во-вторых, как отличить старого судака от молодого?!).
Белыми мухами кружились в воздухе снежинки, сплетаясь затем в кружево (во-первых, белые мухи и кружево – образы несовместимые; во-вторых, затем – это когда?!).
78
9. Языковые штампы – слова и устойчивые выражения, претендующие на образность, но утратившие ее из-за неумеренной «эксплуатации» этих выражений журналистами и писателями, например:
Корреспонденты совершили радиопутешествие по голубым артериям плодородия (нужно: …по рекам).
10. Засорение речи словами-паразитами. Под словами-пара- зитами обычно понимают слова и обороты, которые в результате слишком частого и бездумного использования практически потеряли присущее им в языке вполне определенное, конкретное значение и стали использоваться в речи «для связки слов», для заполнения пауз. К словам-паразитам можно отнести такие слова и словосочетания, как: значит, вот, так сказать, в общем-то, на самом деле, как бы, типа и т. п. Например:
Это не основание, чтобы женщину как бы в парламент не допускать (М. Арбатова, писательница);
Я сегодня экзамен сдавал на самом деле, я как бы готовился, но
типа завалил (из высказываний студентов).
Морфологические ошибки
Речевые морфологические ошибки
Этот разряд составляют ошибки, связанные с неправильным употреблением в данном контексте или с неверным образованием форм различных частей речи – существительных, прилагательных, числительных, местоимений, глаголов. Наиболее распространенными среди подобных погрешностей являются следующие:
1. Неверное употребление форм рода имен существительных. К существительным, которые вызывают затруднения в определении рода, относятся:
а) склоняемые существительные с основой на мягкий согласный, например: толь, мозоль. При использовании таких существительных нередко возникают ошибки, например: покрыть сарай толью (надо: толем); на ноге большой мозоль (надо: …
большая мозоль).
79
б) склоняемые существительные, имеющие вариантные родовые окончания, например: тапочек – тапочка, сандаль – сандалия. Ошибочными являются формы существительных в таких словосочетаниях: старый тапочек, легкий сандаль (надо: старая тапочка, легкая сандалия);
в) существительные со значением «лица» – т. е. существительные, употребляющиеся для характеристики человека по како- му-либо характерному признаку. Эти слова могут относиться к лицам как мужского, так и женского пола. Не нужно путать понятие пола и грамматического рода таких существительных, эти категории не всегда совпадают. Существительные мужского рода, даже характеризуя женщину, сохраняют свой грамматический род, например:
Мария Петровна – замечательный врач.
Существительные женского рода, характеризуя мужчину, также сохраняют свой род, например:
Муж у моей подруги – настоящая тряпка.
Существительные так называемого общего рода меняют грамматический род в зависимости от того, к кому относятся, – к женщине или к мужчине, например:
Наташа у нас такая соня, и Коля тоже ужасный соня. Категория грамматического рода у существительных со значением лица, как это видно из примеров, проявляется синтаксически, т. е. в соответствующей форме определения или сказуемого. Ошибочным является употребление существительных со значением лица в следующих предложениях:
И этот бездарь называет себя писателем! (надо: …эта бездарь, т. к. существительное бездарь – ж. р.)
Иван Петрович такая умница! (надо: …такой умница, т. к. существительное умница – общего рода и, следовательно, «приспосабливается» к контексту, ставится в том же роде, что и характеризуемое лицо, т. е. Иван Петрович);
г) несклоняемые существительные, заимствованные из других языков, несклоняемые географические названия, например: пони, салями, Сочи. Род таких существительных проявляется в
80
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #