«Все знают», что в ходе рейда на Пёрл-Харбор японцы сваляли дурака — они атаковали корабли, а не инфраструктуру базы, что принесло бы им гораздо больше выгод в стратегическом плане. А как всё обстояло на самом деле?
«Все знают»
Ценные соображения о том, что седьмого декабря 1941 года японцы в Пёрл-Харборе бомбили совсем не то, что нужно, с удручающим постоянством всплывают в любом обсуждении, посвящённом этой теме. Причём их авторов сложно в чём-то винить — они ведь не сами это придумали, а почерпнули из многочисленных статей и книг, в том числе написанных и вполне авторитетными людьми.

Одним из первых, кто двинул этот тезис в массы, был американский историк Самуэль Морисон. В вышедшем ещё в 1948 году третьем томе монументальной 15-томной работы «Военно-морские операции США во Второй мировой войне» он написал: «Во всей истории войн нет другой операции, которая оказалась бы столь фатальной для агрессора. При ударе по Пёрл-Харбору японцы ошибочно сосредоточились на кораблях, а не на береговых сооружениях и нефтехранилищах».
Ему вторил и небезызвестный певец «стратегии непрямых действий» Бэзил Лиддел Гарт, а Гордон Прандж в своём классическом исследовании о Пёрл-Харборе высказался ещё более цветисто: «Не воспользовавшись шоком, замешательством и смятением на Оаху, не превратив в пыль базу Пёрл-Харбор, не уничтожив имевшиеся там громадные запасы топлива, Япония совершила первую и, вероятно, самую большую стратегическую ошибку во всей войне на Тихом океане».
Затем всё это перекочевало в популярную литературу, документальные фильмы и прочее. Словом, превратилось практически в аксиому — в нечто такое, что «все знают» и, следовательно, совершенно бездумно повторяют. Но попробуем подойти к данному тезису более критично.
Почему не было пороха?
В известной исторической байке некий монарх — имя варьируется — грозно вопрошает своего военачальника, почему он то ли сдал крепость, то ли просто не поприветствовал его положенным пушечным залпом. И слышит в ответ: «Ваше величество, тому было много причин. Во-первых, у нас не было пороха, во-вторых…» — «Первой причины достаточно, можете не продолжать».

Короткий ответ на вопрос «почему японские пилоты не нанесли удары по инфраструктуре Пёрл-Харбора?» очень похож на эту байку: им просто не ставили такой задачи. В оперативном приказе № 1 по японскому мобильному соединению чёрным по белому написано, что целями являются «вражеский флот и важные аэродромы на острове Оаху».
В приказе № 3 эти цели были расписаны уже подробней: крупные корабли до тяжёлых крейсеров включительно, причём отдельно указывалась приоритетность по кораблям: в первую очередь линкоры. А также авиабазы Хикэм, Уилер, Канеохе и на острове Форд. Единственными элементами инфраструктуры, что упоминались в приказе, были ангары на аэродромах.
Тут можно было бы поставить точку, но мы ведь более любопытны, чем Генрих IV или Наполеон I из байки, и нам, в отличие от них, интересно — а почему «не было пороха»? Почему разрабатывавшие план операции профессионалы из штаба Объединённого флота ВМС Японии не включили в него такие «вкусные» и, казалось бы, очевидные цели, как объекты инфраструктуры базы?
Проще всего заявить, как это и сделали многие авторы, что разработчики — до адмирала Ямамото включительно — были замшелыми идиотами, зацикленными на своих фетишах-корабликах и так и не постигшими известную каждому диванному стратегу сокровенную истину: «тактика — это для дилетантов, а профессионалы должны думать о логистике». Но мы ведь не ищем «понятные широким массам простые, но неправильные ответы на сложные вопросы»?
А пофиг неувязочки!
Первое, что бросается в глаза в предлагаемой нам дилемме «корабли или инфраструктура», — в ней напрочь отсутствует ещё один важный компонент. Самолёты. А ведь на аэродромах острова Оаху в тот момент базировалось 110 только современных истребителей. Плюс ещё полсотни пусть и устаревших, но вполне способных создать проблемы японским бомбардировщикам машин.

Вторая неувязка состоит в том, что и корабли — это не просто большие железяки, а ещё и плавучие зенитные батареи. На линкорах, крейсерах, эсминцах и танкерах, находившихся в Пёрл-Харборе, только «универсалок» калибра 127-мм имелось 246 единиц. Добавим к этому десятки 76-мм зениток на всякой мелочи, плюс сотни стволов 28-мм зенитных автоматов и 12,7-мм пулемётов. И всё это находилось в считанных сотнях — если не в десятках — метров от той самой инфраструктуры.
Согласитесь, крайне сложно себе представить, что американские зенитчики и лётчики-истребители дружно достали бы ведёрки с попкорном и, усевшись поудобней, наслаждались бы зрелищем японских самолётов, разносящих их родную базу, не предпринимая попыток им помешать.
Так что эта дилемма — «корабли или инфраструктура» — ложна, манипулятивна и имеет весьма слабое сцепление с реальностью. Японцы, будучи в здравом уме, не могли себе позволить атаковать никакую инфраструктуру, не подавив предварительно противовоздушную оборону острова Оаху. То есть не нанеся ударов по кораблям и аэродромам — чем они и занялись в этой самой реальности.

Не менее манипулятивен и тезис о том, что японцы «сосредоточились на кораблях». По кораблям в гавани в сумме отработали 162 бомбардировщика, в то время как гораздо больше машин — 105 бомбардировщиков и сотня истребителей — занимались уничтожением самолётов. В результате подавляющее число потерь японцы понесли не от авиации, а от зенитного огня противника.
Труба пониже, дым пожиже
Но давайте представим, что японцы по каким-то причинам плюнули на запредельные потери и решили либо вообще забить на подавление ПВО, либо выделить на это минимальные силы — например, только истребители. А основными нанести удар по наземным сооружениям военно-морской базы Пёрл-Харбор, дабы, выражаясь словами Гордона Пранджа, «превратить её в пыль».
Тут перед глазами автоматически возникают апокалиптические пейзажи Гамбурга, Дрездена или Токио, пока не вспомнишь, что для превращения этих городов в обугленные руины потребовались неоднократные налёты тысяч тяжёлых бомбардировщиков, способных нести по три-шесть тонн бомб. Плюс созданные методом долгих проб и ошибок тактика их применения и особые боеприпасы.

А на авианосцах японского соединения было 279 лёгких бомбардировщиков с боевой нагрузкой по 250 или 800 кило, которые в сумме могли поднять до 149 тонн бомб.
Весьма внушительно — почти как на сорока «летающих крепостях». Да и Пёрл-Харбор —далеко не Гамбург.
Но вот спустя полгода 72 таких же палубных самолёта и близко не смогли не то чтобы уничтожить, но хотя бы подавить гораздо более скромную базу на атолле Мидуэй — двух островках общей площадью около шести квадратных километров.
Так что ни о каком «стирании в пыль» всего комплекса базы речь не шла от слова совсем — оставим это на совести Гордона Пранджа. Сколь-нибудь эффективную «ковровую бомбардировку» таких площадей подобными силами не проведёшь. Единственное, что могли сделать японцы, так это нанести более-менее точечные удары по критически важным объектам. И первое, что обычно указывают в качестве основных целей, — электроснабжение, судоремонтные мощности и запасы топлива.
Кина не будет — электричество кончилось
Одним ударом надолго оставить базу без электроэнергии выглядит крайне заманчивой идеей. Но в реальности, как это часто бывает, всё несколько сложней. Во-первых, большинство важных объектов на такой случай имели резервные дизель-генераторы, а корабли способны обеспечивать себя электричеством просто по определению.

Во-вторых, если самая старая электростанция базы размещалась в достаточно хлипком строении, то две небольшие новые, введённые в строй незадолго до войны, были уже из монолитного железобетона приличной толщины. Так что им были страшны лишь прямые попадания тяжёлых бомб, что не так просто реализовать — всё-таки эти здания поменьше линкоров, плюс их ещё нужно сначала опознать среди других строений.
В-третьих, у американцев имелись ещё и тузы в рукаве — четыре линкора с турбоэлектрическими энергетическими установками. Фактически четыре плавучие электростанции мощностью по 25 мегаватт каждая. Так что в крайнем случае они могли бы провернуть тот же трюк, что и с авианосцем «Лексингтон», который как-то в течение месяца снабжал электричеством стотысячный город Такома.

И четыре корабля — это лишь то, что находилось прямо в гавани на момент атаки. А вне её имелось ещё три линкора и пара авианосцев с такими же возможностями. В общем, надолго оставить Пёрл-Харбор совсем «без света» было совершенно нереализуемой задачей.
Торпедой по воротам
Потеря стационарных судоремонтных возможностей лишила бы военно-морскую базу на острове Оаху значительной части её ценности. Всё, с чем не справляются ремонтные суда, пришлось бы тащить на Западное побережье США. То есть как минимум до Сан-Диего, что в 2200 милях (4000 километра). И хорошо, если своим ходом, а не на буксире со скоростью пешехода.
Основные судоремонтные мощности были сосредоточены на военно-морской верфи базы. Это были 24 гектара, занимаемые складами, цехами, ангарами и вышеупомянутой электростанцией. Плюс прилегающие сухие доки, пирсы и достроечные стенки. Поскольку японцы понятия не имели, где что находится, то бомбить пришлось бы всё подряд «ковровым методом».

Но даже если б они бросили на этот объект все бомбардировщики самой мощной первой волны, то в их распоряжении было бы 234 бомбы калибра 250 кило — по десятку на гектар промышленной застройки.
То есть ни о каком сплошном разрушении не шло бы и речи.
Конечно, какие-то здания были бы повреждены, но, как показала практика Второй мировой, вывести из строя находящееся там оборудование «старой школы» достаточно трудно, поэтому многие разрушенные бомбёжкой заводы в Германии или Японии возобновляли работу через считанные недели, если не дни.
Но главными жемчужинами верфи были два её сухих дока «линкорного» размера. С их потерей верфь лишилась бы возможности ремонтировать и обслуживать подводную часть крупных кораблей. Однако, если кто вдруг забыл, сухой док — это такая огромная «ванна», стенки которой выполнены из нескольких метров железобетона, а дно вдобавок армировано стальными балками. Пытаться повредить это авиабомбами среднего калибра имеет столько же смысла, что и ломом.

Единственными уязвимыми местами доков являются их батопорты — те огромные металлические «ворота», что закрывают вход в камеру. Но из-за небольшой толщины в них крайне маловероятно попасть авиабомбой или хотя бы повредить гидравлическим ударом от близкого промаха. Так что единственным вариантом было попытаться достать их торпедами. Но с этим тоже имелись проблемы.
Торпедная атака на мелководье — крайне сложная задача даже в случае неподвижных целей. В реальности японские торпедоносцы в Пёрл-Харборе добились менее 50 процентов попаданий при том, что их целями были корабли по 180 м длиной. А ширина батопортов была менее 40 метров. Остаётся лишь гадать, сколько торпед бы понадобилось, чтобы в них попасть. Тем не менее, это было вполне реально. Но что бы это дало?

Ремонт металлоконструкций размером 40×14 метров — не самая простая задача. Но даже при условии разбомбленной верфи рядом оставались мощные краны, водолазное оборудование, ремонтные суда, материалы и, главное — квалифицированные кадры, которые только что делали батопорт для дока № 2. Так что время ремонта исчислялось бы в худшем случае неделями, а время было. Ведь в этом альтернативном сценарии японцы корабли не трогают — так что срочной необходимости ни в доках, ни в судоремонтных мощностях попросту не возникает.
Большие жестянки
Но на первом месте в рейтинге упущенных японцами шансов находится, конечно же, мазут. Тем более что тут можно ссылаться не на абы кого, а на целого главкома Тихоокеанского флота США адмирала Честера Нимица: «У нас было 4,5 миллиона баррелей топлива, и всё оно было уязвимо для 12,7-мм пуль. Уничтожение японцами этого топлива продлило бы войну на два года».

Резервуары для нефтепродуктов, конечно, похожи на огромные консервные банки, но вообще-то они должны выдерживать давление тысяч тонн жидкости. Поэтому их стенки делают вовсе не из жести, а из стали приличной толщины. В данном случае это было от трёх четвертей дюйма в верхней части до полутора в нижней. То есть от 19 до 38 мм. Даже с учётом того, что сталь была не броневой, такой защитой могла похвастаться далеко не вся бронетехника.
Так что адмирал Нимиц был прав лишь отчасти. Крупнокалиберные пули действительно могли пробить эти резервуары. Но не все и не везде — только бронебойные и только в верхней части. Однако на японских самолётах были лишь 7,7-мм пулемёты, которые максимум поцарапали бы там краску, да и 20-мм авиапушки «Зеро» с их низкой начальной скоростью тоже могли пробить лишь верхние пояса и тоже только бронебойными. C нулевым «запреградным действием».
Ведь красиво взрывающиеся от обычной пули бензобаки бывают только в плохих боевиках, а в реальности с этим далеко не всегда справляются и специальные боеприпасы.
Даже в случае бензина зажигательная пуля в толще жидкости не даст никакого эффекта — опасность представляет лишь заполненный парáми свободный объём, который в резервуарах для нефтепродуктов отсутствует благодаря специальному изолирующему понтону, плавающему на поверхности жидкости. А ещё этот понтон плюс крыша в сумме создают ещё и эффективную «разнесённую» защиту сверху.

Словом, те, кто считают, что «достаточно было причесать эти баки из пулемётов» — сильно ошибаются. В чём убедились и японские пилоты, пытавшиеся вести огонь по резервуарам даже не с мазутом или дизтопливом, а с высокооктановым бензином на аэродромах Уилер и на острове Форд. Результаты этих обстрелов — а заодно и «дружественного огня» — ликвидировали путём забивания простых деревянных колышков.
Махмуд, поджигай!
Так что единственным вариантом было бомбить нефтехранилища. А поскольку то, что держит пули, ещё лучше держит осколки, — в зачёт шли только прямые попадания. Лишь они могли вызвать пожары в резервуарах, а при удаче и достаточном калибре — ещё и разрушить их стенки за счёт гидравлического удара.
Ну а теперь самое время вспомнить размеры данных целей.
Это была «верхняя ферма» из 17 резервуаров диаметром 50 метров и ещё две «фермы» с 37 ёмкостями поменьше, диаметром 32-35 метров. Плюс девять танков с бензином диаметром по 11 метров на острове Форд. Итого — если не считать совсем мелочь со смазкой — 63 цели, расположенные на расстояниях как минимум больше своего диаметра друг от друга, а бензиновые танки — ещё более разреженно.

Бомбардиры японских «Накадзима» B5N2, бомбивших с горизонтального полёта американские линкоры в Пёрл-Харборе, добились выдающегося — без шуток — результата. В те три линкора, в которые они целились, попало восемь бомб из 49 сброшенных. Ещё четыре достались стоявшим вплотную соседним кораблям.
А ведь речь шла о целях длиной в 185-220 метров и шириной 30 метров!
Чтобы прицельно накрыть гораздо более скромные по габаритам резервуары с топливом, им не хватило бы точности, а для эффективной «ковровой» обработки «ферм» — уже количества. Даже в случае вооружения всех 80-90 «кейтов» одной волны несколькими бомбами калибра 250-60 кило. Так что единственным вариантом были пикировщики — по одному на каждую ёмкость. Хотя это потребовало бы просто ювелирного распределения целей и запредельной координации действий.

Но даже если бы это удалось организовать, промахи и ошибки были бы неизбежны. Так что после пикировщиков в любом случае пришлось бы задействовать и все «горизонтальные» бомберы, чтобы попытаться накрыть уцелевшие резервуары, разрушить насосные станции, трубопроводы и системы пожаротушения, плюс гарантированно поджечь разлившийся по ячейкам мазут.
Словом, для сколь-нибудь эффективного уничтожения запасов топлива опять потребовались бы как минимум все ударные машины одной из волн. А кстати, сколько там было этих запасов?
Страна-бензоколонка
Честер Нимиц говорил о 4,5 миллиона баррелей — что в пересказе некоторых отечественных авторов ненавязчиво увеличились до 4,5 миллиона тонн, — но тут адмирал немного ошибался. Это была просто общая ёмкость всех резервуаров, включая старое подземное хранилище на 150 тысяч баррелей. Согласно же отчётам командования Тихоокеанского флота и 14-го военно-морского округа на момент японской атаки в наличии там имелось около четырёх миллионов баррелей нефтепродуктов.
Но и это, конечно, тоже очень много — 610 700 тонн в пересчёте на мазут и немногим меньше, чем вся тогдашняя добыча нефти в США. За один день. Это без учёта контролируемых американскими компаниями месторождений за пределами страны. А чтобы добыть такое же количество в одном только ближайшем к Гавайям штате Калифорния, потребовалось бы меньше недели.
Словом, нефти и нефтепродуктов в Штатах хватало, но как насчёт их доставки в Пёрл-Харбор?

Основу «наливного» флота ВМС США составляли тогда 12 новейших быстроходных танкеров типа «Симаррон», способных перевозить по 147 тысяч баррелей. А в первые же дни войны мобилизовали ещё и три танкера типа «Кеннебек» вместимостью по 130 тысяч баррелей, тоже построенные по военным спецификациям. Только эти 15 судов теоретически могли за один рейс — менее чем за шесть суток — доставить из Сан-Диего сразу 2,15 миллиона баррелей топлива. А вторым рейсом — то есть ещё через пару недель — уже и перекрыть всё, потерянное в Пёрл-Харборе.
Но это теоретически — в реальности всё было бы, конечно, гораздо менее благостно. Во-первых, далеко не все из этих судов находились в тот момент на Тихом океане. А из тех, что находились, — не все были именно на западном побережье США. Во-вторых, потребовалось бы дополнительное время как на их сбор, так и на организацию конвоев. В-третьих, после первого рейса часть из них осталась бы работать по прямому назначению — эскадренными танкерами при соединениях.

С другой стороны, у ВМС США имелись ещё и танкеры старых типов, не говоря уж о возможности фрахта или мобилизации коммерческих. Пусть они имели меньшую вместимость, а по скорости уступали новым в полтора раза, — зато их было много. Так что через 12-14суток в Пёрл-Харбор мог прибыть «второй эшелон» уже из этих старых танкеров, часть которых не так жалко было оставить там в качестве временных плавхранилищ топлива в дополнение к уцелевшему подземному.
«Кровь войны»
Причём задача ведь состояла вовсе не в том, чтобы немедленно возместить весь потерянный мазут и солярку, а в том, чтобы обеспечить топливом оперативную деятельность кораблей и подлодок, базировавшихся на Пёрл-Харбор. А это немного другие объёмы. Например, боевая «заправка» авианосцев и старых линкоров составляла порядка 26 тысяч баррелей на корабль. Крейсерам и эсминцам требовалось в среднем по 11 тысяч и 3900 баррелей соответственно.
Итого для полной заправки «с нуля» всех имевшихся тогда в Пёрл-Харборе кораблей «первой линии» плюс пары находившихся рядом авианосцев нужно было порядка 450 тысяч баррелей мазута, то есть три танкера типа «Симаррон». С учётом всей «мелочи», а также переброски с материка остальных кораблей Тихоокеанского флота цифра вырастала до около 600 тысяч баррелей.
Много, но тоже вполне «подъёмно» для имевшихся танкеров.

Словом, потеря запасов топлива в Пёрл-Харборе стала бы, конечно, очень серьёзной проблемой, но проблемой решаемой. И ни о какой длительной потере боеспособности Тихоокеанского флота США речь не шла от слова совсем. Максимум через пару недель он был бы готов — по топливу — плыть хоть на Маршалловы острова, хоть на Филиппины. Сама подготовка к боевому походу, включая переброску кораблей с западного побережья, заняла бы примерно столько же.
А в это время в Пёрл-Харборе лихорадочно латали бы наименее пострадавшие резервуары, плюс форсировали бы ведущееся с конца 1940 года строительство подземного нефтехранилища из двух десятков ёмкостей по 300 тысяч баррелей каждый. В условиях отсутствия острой необходимости его начали вводить в строй лишь осенью 1942 года, но при изменении приоритетов и ставке на поэтапный ввод было вполне реально получить первые резервуары гораздо раньше.
Так что ни о каком «выдавливании» Тихоокеанского флота с Гавайев в перспективе речь тоже не шла.
Цели и средства
Итак, мы выяснили, что, плюнув на высокие потери из-за неподавленной ПВО и задействовав все ударные самолёты только по инфраструктуре, японцы действительно могли уничтожить бóльшую часть запасов топлива и серьёзно ослабить судоремонтные возможности базы. Что возвращает нас к вопросу: почему они даже не планировали это делать?
И тут придётся вспомнить, для чего вообще проводился рейд на Пёрл-Харбор.
Благодаря оглушительному пропагандистскому эффекту данной операции, многие воспринимают её как главную и решающую на начальном этапе японского «блицкрига». Но на самом деле основные события, в которых были задействованы более 400 тысяч человек от японской армии и основные силы их флота, разворачивались за тысячи миль оттуда. И целью развязанной Японией войны был вовсе не флаг с восходящим солнцем над Вашингтоном, а захват нефти Голландской Ост-Индии и перерезание последнего канала внешнего снабжения китайской армии через Бирму.

При этом даже вторжения в британскую Малайю и на американские Филиппины были лишь вспомогательными операциями, которые должны были обеспечить фланги основных, и никакого Пёрл-Харбора в исходных планах японского генштаба не наблюдалось. Идея этой, ещё одной обеспечивающей операции принадлежала лично главкому Объединённого флота ВМС Японии адмиралу Исороку Ямамото и была навязана им начальству незадолго до начала боевых действий.
Единственной задачей рейда на Пёрл-Харбор было сделать так, чтобы Тихоокеанский флот США — в первую очередь его линейные силы — не путались под ногами всё то время, что понадобилось бы Японии на завоевание её колониальной империи.
То есть как минимум полгода. И решить эту непростую задачу требовалось при помощи достаточно ограниченных средств, которые генштаб с большим скрипом выделил, ослабив соединения, предназначенные для основного театра.

Поскольку японская морская авиация — включая палубную — уже четыре года активно воевала в Китае, соответствующие специалисты в штабе Объединённого флота на практике знали реальную эффективность лёгких бомбардировщиков по наземным целям. А ещё они хорошо представляли масштабы добычи нефти в США и возможности их танкерного флота. Так что планировавшие операцию офицеры не хуже нас понимали, что авиаудары по инфраструктуре Пёрл-Харбора создадут проблемы Тихоокеанскому флоту США максимум на несколько недель.
В то время как даже повреждённые корабли ремонтируются месяцами, а замена уничтоженным строится вообще годами. Так что японцы логично выбрали единственный вариант, который можно было реализовать имевшимися силами, — выбить корабли. В результате рейд на Пёрл-Харбор полностью выполнил поставленную перед ним задачу: Тихоокеанский флот США не смог помешать основным японским операциям, а его линкоры впервые сумели выйти в море как раз спустя полгода, в начале июня 1942 года, да и то — больше для поднятия собственного боевого духа.
Хотя одну связанную с Пёрл-Харбором «роковую ошибку» японцы всё же допустили. Но случилась она ещё 20 октября 1941 года — когда генштаб ВМС Японии вообще дал согласие на эту операцию.
Понравилась статья? Бойцовым Котам нужны патроны — поддержи нас на Patreon! ^_^

«Роковые ошибки» японцев в Пёрл-Харборе

«Роковые ошибки» японцев в Пёрл-Харборе
Интересная статья Николая Колядко, которая, думаю, заинтересует коллег.
Содержание:
«Все знают», что в ходе рейда на Пёрл-Харбор японцы сваляли дурака — они атаковали корабли, а не инфраструктуру базы, что принесло бы им гораздо больше выгод в стратегическом плане. А как всё обстояло на самом деле?
«Все знают»
Ценные соображения о том, что седьмого декабря 1941 года японцы в Пёрл-Харборе бомбили совсем не то, что нужно, с удручающим постоянством всплывают в любом обсуждении, посвящённом этой теме. Причём их авторов сложно в чём-то винить — они ведь не сами это придумали, а почерпнули из многочисленных статей и книг, в том числе написанных и вполне авторитетными людьми.

С. Э. Морисон «Восходящее солнце на Тихом океане»

Г. У. Прандж «На рассвете, когда мы спали»
Одним из первых, кто двинул этот тезис в массы, был американский историк Самуэль Морисон. В вышедшем ещё в 1948 году третьем томе монументальной 15-томной работы «Военно-морские операции США во Второй мировой войне» он написал: «Во всей истории войн нет другой операции, которая оказалась бы столь фатальной для агрессора. При ударе по Пёрл-Харбору японцы ошибочно сосредоточились на кораблях, а не на береговых сооружениях и нефтехранилищах».
Ему вторил и небезызвестный певец «стратегии непрямых действий» Бэзил Лиддел Гарт, а Гордон Прандж в своём классическом исследовании о Пёрл-Харборе высказался ещё более цветисто: «Не воспользовавшись шоком, замешательством и смятением на Оаху, не превратив в пыль базу Пёрл-Харбор, не уничтожив имевшиеся там громадные запасы топлива, Япония совершила первую и, вероятно, самую большую стратегическую ошибку во всей войне на Тихом океане».
Затем всё это перекочевало в популярную литературу, документальные фильмы и прочее. Словом, превратилось практически в аксиому — в нечто такое, что «все знают» и, следовательно, совершенно бездумно повторяют. Но попробуем подойти к данному тезису более критично.
Почему не было пороха?
В известной исторической байке некий монарх — имя варьируется — грозно вопрошает своего военачальника, почему он то ли сдал крепость, то ли просто не поприветствовал его положенным пушечным залпом. И слышит в ответ: «Ваше величество, тому было много причин. Во-первых, у нас не было пороха, во-вторых…» — «Первой причины достаточно, можете не продолжать».

Найденная на японском пикировщике схема расположения целей в Пёрл-Харборе. Никаких объектов инфраструктуры на ней не указано – только корабли
Короткий ответ на вопрос «почему японские пилоты не нанесли удары по инфраструктуре Пёрл-Харбора?» очень похож на эту байку: им просто не ставили такой задачи. В оперативном приказе № 1 по японскому мобильному соединению чёрным по белому написано, что целями являются «вражеский флот и важные аэродромы на острове Оаху».
В приказе № 3 эти цели были расписаны уже подробней: крупные корабли до тяжёлых крейсеров включительно, причём отдельно указывалась приоритетность по кораблям: в первую очередь линкоры. А также авиабазы Хикэм, Уилер, Канеохе и на острове Форд. Единственными элементами инфраструктуры, что упоминались в приказе, были ангары на аэродромах.
Тут можно было бы поставить точку, но мы ведь более любопытны, чем Генрих IV или Наполеон I из байки, и нам, в отличие от них, интересно — а почему «не было пороха»? Почему разрабатывавшие план операции профессионалы из штаба Объединённого флота ВМС Японии не включили в него такие «вкусные» и, казалось бы, очевидные цели, как объекты инфраструктуры базы?
Проще всего заявить, как это и сделали многие авторы, что разработчики — до адмирала Ямамото включительно — были замшелыми идиотами, зацикленными на своих фетишах-корабликах и так и не постигшими известную каждому диванному стратегу сокровенную истину: «тактика — это для дилетантов, а профессионалы должны думать о логистике». Но мы ведь не ищем «понятные широким массам простые, но неправильные ответы на сложные вопросы»?
А пофиг неувязочки!
Первое, что бросается в глаза в предлагаемой нам дилемме «корабли или инфраструктура», — в ней напрочь отсутствует ещё один важный компонент. Самолёты. А ведь на аэродромах острова Оаху в тот момент базировалось 110 только современных истребителей. Плюс ещё полсотни пусть и устаревших, но вполне способных создать проблемы японским бомбардировщикам машин.

127-мм универсальные орудия и 28-мм счетверённые автоматы – основное зенитное вооружение кораблей ВМС США на начало войны
Вторая неувязка состоит в том, что и корабли — это не просто большие железяки, а ещё и плавучие зенитные батареи. На линкорах, крейсерах, эсминцах и танкерах, находившихся в Пёрл-Харборе, только «универсалок» калибра 127-мм имелось 246 единиц. Добавим к этому десятки 76-мм зениток на всякой мелочи, плюс сотни стволов 28-мм зенитных автоматов и 12,7-мм пулемётов. И всё это находилось в считанных сотнях — если не в десятках — метров от той самой инфраструктуры.
Согласитесь, крайне сложно себе представить, что американские зенитчики и лётчики-истребители дружно достали бы ведёрки с попкорном и, усевшись поудобней, наслаждались бы зрелищем японских самолётов, разносящих их родную базу, не предпринимая попыток им помешать.
Так что эта дилемма — «корабли или инфраструктура» — ложна, манипулятивна и имеет весьма слабое сцепление с реальностью. Японцы, будучи в здравом уме, не могли себе позволить атаковать никакую инфраструктуру, не подавив предварительно противовоздушную оборону острова Оаху. То есть не нанеся ударов по кораблям и аэродромам — чем они и занялись в этой самой реальности.

Не только корабли: горящие самолёты и ангары на авиабазе Уилер-филд
Не менее манипулятивен и тезис о том, что японцы «сосредоточились на кораблях». По кораблям в гавани в сумме отработали 162 бомбардировщика, в то время как гораздо больше машин — 105 бомбардировщиков и сотня истребителей — занимались уничтожением самолётов. В результате подавляющее число потерь японцы понесли не от авиации, а от зенитного огня противника.
Труба пониже, дым пожиже
Но давайте представим, что японцы по каким-то причинам плюнули на запредельные потери и решили либо вообще забить на подавление ПВО, либо выделить на это минимальные силы — например, только истребители. А основными нанести удар по наземным сооружениям военно-морской базы Пёрл-Харбор, дабы, выражаясь словами Гордона Пранджа, «превратить её в пыль».
Тут перед глазами автоматически возникают апокалиптические пейзажи Гамбурга, Дрездена или Токио, пока не вспомнишь, что для превращения этих городов в обугленные руины потребовались неоднократные налёты тысяч тяжёлых бомбардировщиков, способных нести по три-шесть тонн бомб. Плюс созданные методом долгих проб и ошибок тактика их применения и особые боеприпасы.

Что называется, «почувствуйте разницу». Сравнение размеров и бомбовой нагрузки японских палубных бомбардировщиков и «Летающей крепости» – далеко не самого большого из тяжёлых «стратегов»
А на авианосцах японского соединения было 279 лёгких бомбардировщиков с боевой нагрузкой по 250 или 800 кило, которые в сумме могли поднять до 149 тонн бомб. Весьма внушительно — почти как на сорока «летающих крепостях». Да и Пёрл-Харбор — далеко не Гамбург.
Но вот спустя полгода 72 таких же палубных самолёта и близко не смогли не то чтобы уничтожить, но хотя бы подавить гораздо более скромную базу на атолле Мидуэй — двух островках общей площадью около шести квадратных километров.
Так что ни о каком «стирании в пыль» всего комплекса базы речь не шла от слова совсем — оставим это на совести Гордона Пранджа. Сколь-нибудь эффективную «ковровую бомбардировку» таких площадей подобными силами не проведёшь. Единственное, что могли сделать японцы, так это нанести более-менее точечные удары по критически важным объектам. И первое, что обычно указывают в качестве основных целей, — электроснабжение, судоремонтные мощности и запасы топлива.
Кина не будет — электричество кончилось
Одним ударом надолго оставить базу без электроэнергии выглядит крайне заманчивой идеей. Но в реальности, как это часто бывает, всё несколько сложней. Во-первых, большинство важных объектов на такой случай имели резервные дизель-генераторы, а корабли способны обеспечивать себя электричеством просто по определению.

Первая электростанция ВМБ Пёрл-Харбор, 1913 года постройки и мощностью 20 МВт
Во-вторых, если самая старая электростанция базы размещалась в достаточно хлипком строении, то две небольшие новые, введённые в строй незадолго до войны, были уже из монолитного железобетона приличной толщины. Так что им были страшны лишь прямые попадания тяжёлых бомб, что не так просто реализовать — всё-таки эти здания поменьше линкоров, плюс их ещё нужно сначала опознать среди других строений.
В-третьих, у американцев имелись ещё и тузы в рукаве — четыре линкора с турбоэлектрическими энергетическими установками. Фактически четыре плавучие электростанции мощностью по 25 мегаватт каждая. Так что в крайнем случае они могли бы провернуть тот же трюк, что и с авианосцем «Лексингтон», который как-то в течение месяца снабжал электричеством стотысячный город Такома.

Авианосец CV-2 «Лексингтон» работает электростанцией мощностью 35,2 МВт. Такома, декабрь 1929 года
И четыре корабля — это лишь то, что находилось прямо в гавани на момент атаки. А вне её имелось ещё три линкора и пара авианосцев с такими же возможностями. В общем, надолго оставить Пёрл-Харбор совсем «без света» было совершенно нереализуемой задачей.
Торпедой по воротам
Потеря стационарных судоремонтных возможностей лишила бы военно-морскую базу на острове Оаху значительной части её ценности. Всё, с чем не справляются ремонтные суда, пришлось бы тащить на Западное побережье США. То есть как минимум до Сан-Диего, что в 2200 милях (4000 километра). И хорошо, если своим ходом, а не на буксире со скоростью пешехода.
Основные судоремонтные мощности были сосредоточены на военно-морской верфи базы. Это были 24 гектара, занимаемые складами, цехами, ангарами и вышеупомянутой электростанцией. Плюс прилегающие сухие доки, пирсы и достроечные стенки. Поскольку японцы понятия не имели, где что находится, то бомбить пришлось бы всё подряд «ковровым методом».

Военно-морская верфь ВМБ Пёрл-Харбор
Но даже если б они бросили на этот объект все бомбардировщики самой мощной первой волны, то в их распоряжении было бы 234 бомбы калибра 250 кило — по десятку на гектар промышленной застройки. То есть ни о каком сплошном разрушении не шло бы и речи.
Конечно, какие-то здания были бы повреждены, но, как показала практика Второй мировой, вывести из строя находящееся там оборудование «старой школы» достаточно трудно, поэтому многие разрушенные бомбёжкой заводы в Германии или Японии возобновляли работу через считанные недели, если не дни.
Но главными жемчужинами верфи были два её сухих дока «линкорного» размера. С их потерей верфь лишилась бы возможности ремонтировать и обслуживать подводную часть крупных кораблей. Однако, если кто вдруг забыл, сухой док — это такая огромная «ванна», стенки которой выполнены из нескольких метров железобетона, а дно вдобавок армировано стальными балками. Пытаться повредить это авиабомбами среднего калибра имеет столько же смысла, что и ломом.

Торжественное открытие сухого дока №1, 1919 год. В конце камеры – тот самый батопорт
Единственными уязвимыми местами доков являются их батопорты — те огромные металлические «ворота», что закрывают вход в камеру. Но из-за небольшой толщины в них крайне маловероятно попасть авиабомбой или хотя бы повредить гидравлическим ударом от близкого промаха. Так что единственным вариантом было попытаться достать их торпедами. Но с этим тоже имелись проблемы.
Торпедная атака на мелководье — крайне сложная задача даже в случае неподвижных целей. В реальности японские торпедоносцы в Пёрл-Харборе добились менее 50 процентов попаданий при том, что их целями были корабли по 180 м длиной. А ширина батопортов была менее 40 метров. Остаётся лишь гадать, сколько торпед бы понадобилось, чтобы в них попасть. Тем не менее, это было вполне реально. Но что бы это дало?

В реальности японцы доки тоже бомбили. В доке №1 (внизу) видны два уничтоженных эсминца, а вверху – потопленный плавучий док
Ремонт металлоконструкций размером 40×14 метров — не самая простая задача. Но даже при условии разбомбленной верфи рядом оставались мощные краны, водолазное оборудование, ремонтные суда, материалы и, главное — квалифицированные кадры, которые только что делали батопорт для дока № 2. Так что время ремонта исчислялось бы в худшем случае неделями, а время было. Ведь в этом альтернативном сценарии японцы корабли не трогают — так что срочной необходимости ни в доках, ни в судоремонтных мощностях попросту не возникает.
Большие жестянки
Но на первом месте в рейтинге упущенных японцами шансов находится, конечно же, мазут. Тем более что тут можно ссылаться не на абы кого, а на целого главкома Тихоокеанского флота США адмирала Честера Нимица: «У нас было 4,5 миллиона баррелей топлива, и всё оно было уязвимо для 12,7-мм пуль. Уничтожение японцами этого топлива продлило бы войну на два года».

Самое крупное нефтехранилище Пёрл-Харбора – «Верхняя ферма». 2,55 млн. баррелей в 17 резервуарах по 150 000 баррелей. Хорошо видна обваловка вокруг каждого танка – получившийся «бассейн» вмещал весь мазут, что мог вылиться из повреждённого резервуара
Резервуары для нефтепродуктов, конечно, похожи на огромные консервные банки, но вообще-то они должны выдерживать давление тысяч тонн жидкости. Поэтому их стенки делают вовсе не из жести, а из стали приличной толщины. В данном случае это было от трёх четвертей дюйма в верхней части до полутора в нижней. То есть от 19 до 38 мм. Даже с учётом того, что сталь была не броневой, такой защитой могла похвастаться далеко не вся бронетехника.
Так что адмирал Нимиц был прав лишь отчасти. Крупнокалиберные пули действительно могли пробить эти резервуары. Но не все и не везде — только бронебойные и только в верхней части. Однако на японских самолётах были лишь 7,7-мм пулемёты, которые максимум поцарапали бы там краску, да и 20-мм авиапушки «Зеро» с их низкой начальной скоростью тоже могли пробить лишь верхние пояса и тоже только бронебойными. C нулевым «запреградным действием». Ведь красиво взрывающиеся от обычной пули бензобаки бывают только в плохих боевиках, а в реальности с этим далеко не всегда справляются и специальные боеприпасы.
Даже в случае бензина зажигательная пуля в толще жидкости не даст никакого эффекта — опасность представляет лишь заполненный парáми свободный объём, который в резервуарах для нефтепродуктов отсутствует благодаря специальному изолирующему понтону, плавающему на поверхности жидкости. А ещё этот понтон плюс крыша в сумме создают ещё и эффективную «разнесённую» защиту сверху.

Второе по величине нефтехранилище – «нижняя ферма». 1,33 млн. баррелей в 26 резервуарах по 50 000 и одном на 35 000 баррелей. Также видна обваловка вокруг танков
Словом, те, кто считают, что «достаточно было причесать эти баки из пулемётов» — сильно ошибаются. В чём убедились и японские пилоты, пытавшиеся вести огонь по резервуарам даже не с мазутом или дизтопливом, а с высокооктановым бензином на аэродромах Уилер и на острове Форд. Результаты этих обстрелов — а заодно и «дружественного огня» — ликвидировали путём забивания простых деревянных колышков.
Махмуд, поджигай!
Так что единственным вариантом было бомбить нефтехранилища. А поскольку то, что держит пули, ещё лучше держит осколки, — в зачёт шли только прямые попадания. Лишь они могли вызвать пожары в резервуарах, а при удаче и достаточном калибре — ещё и разрушить их стенки за счёт гидравлического удара.
Ну а теперь самое время вспомнить размеры данных целей.
Это была «верхняя ферма» из 17 резервуаров диаметром 50 метров и ещё две «фермы» с 37 ёмкостями поменьше, диаметром 32-35 метров. Плюс девять танков с бензином диаметром по 11 метров на острове Форд. Итого — если не считать совсем мелочь со смазкой — 63 цели, расположенные на расстояниях как минимум больше своего диаметра друг от друга, а бензиновые танки — ещё более разреженно.

Расположение основных нефтехранилищ ВМБ Пёрл-Харбор
Бомбардиры японских «Накадзима» B5N2, бомбивших с горизонтального полёта американские линкоры в Пёрл-Харборе, добились выдающегося — без шуток — результата. В те три линкора, в которые они целились, попало восемь бомб из 49 сброшенных. Ещё четыре достались стоявшим вплотную соседним кораблям. А ведь речь шла о целях длиной в 185-220 метров и шириной 30 метров!
Чтобы прицельно накрыть гораздо более скромные по габаритам резервуары с топливом, им не хватило бы точности, а для эффективной «ковровой» обработки «ферм» — уже количества. Даже в случае вооружения всех 80-90 «кейтов» одной волны несколькими бомбами калибра 250-60 кило. Так что единственным вариантом были пикировщики — по одному на каждую ёмкость. Хотя это потребовало бы просто ювелирного распределения целей и запредельной координации действий.

Те же нефтехранилища на аэрофотоснимке с другого ракурса
Но даже если бы это удалось организовать, промахи и ошибки были бы неизбежны. Так что после пикировщиков в любом случае пришлось бы задействовать и все «горизонтальные» бомберы, чтобы попытаться накрыть уцелевшие резервуары, разрушить насосные станции, трубопроводы и системы пожаротушения, плюс гарантированно поджечь разлившийся по ячейкам мазут.
Словом, для сколь-нибудь эффективного уничтожения запасов топлива опять потребовались бы как минимум все ударные машины одной из волн. А кстати, сколько там было этих запасов?
Страна-бензоколонка
Честер Нимиц говорил о 4,5 миллиона баррелей — что в пересказе некоторых отечественных авторов ненавязчиво увеличились до 4,5 миллиона тонн, — но тут адмирал немного ошибался. Это была просто общая ёмкость всех резервуаров, включая старое подземное хранилище на 150 тысяч баррелей. Согласно же отчётам командования Тихоокеанского флота и 14-го военно-морского округа на момент японской атаки в наличии там имелось около четырёх миллионов баррелей нефтепродуктов.
Но и это, конечно, тоже очень много — 610 700 тонн в пересчёте на мазут и немногим меньше, чем вся тогдашняя добыча нефти в США. За один день. Это без учёта контролируемых американскими компаниями месторождений за пределами страны. А чтобы добыть такое же количество в одном только ближайшем к Гавайям штате Калифорния, потребовалось бы меньше недели. Словом, нефти и нефтепродуктов в Штатах хватало, но как насчёт их доставки в Пёрл-Харбор?

Танкер АО-22 «Симаррон» постройки 1939 года. Вместимость 147 000 баррелей, скорость 18,3 узла
Основу «наливного» флота ВМС США составляли тогда 12 новейших быстроходных танкеров типа «Симаррон», способных перевозить по 147 тысяч баррелей. А в первые же дни войны мобилизовали ещё и три танкера типа «Кеннебек» вместимостью по 130 тысяч баррелей, тоже построенные по военным спецификациям. Только эти 15 судов теоретически могли за один рейс — менее чем за шесть суток — доставить из Сан-Диего сразу 2,15 миллиона баррелей топлива. А вторым рейсом — то есть ещё через пару недель — уже и перекрыть всё, потерянное в Пёрл-Харборе.
Но это теоретически — в реальности всё было бы, конечно, гораздо менее благостно. Во-первых, далеко не все из этих судов находились в тот момент на Тихом океане. А из тех, что находились, — не все были именно на западном побережье США. Во-вторых, потребовалось бы дополнительное время как на их сбор, так и на организацию конвоев. В-третьих, после первого рейса часть из них осталась бы работать по прямому назначению — эскадренными танкерами при соединениях.

Старый танкер АО-9 «Патока» постройки 1919 года. Вместимость 70 000 баррелей, скорость 11,2 узла
С другой стороны, у ВМС США имелись ещё и танкеры старых типов, не говоря уж о возможности фрахта или мобилизации коммерческих. Пусть они имели меньшую вместимость, а по скорости уступали новым в полтора раза, — зато их было много. Так что через 12-14суток в Пёрл-Харбор мог прибыть «второй эшелон» уже из этих старых танкеров, часть которых не так жалко было оставить там в качестве временных плавхранилищ топлива в дополнение к уцелевшему подземному.
«Кровь войны»
Причём задача ведь состояла вовсе не в том, чтобы немедленно возместить весь потерянный мазут и солярку, а в том, чтобы обеспечить топливом оперативную деятельность кораблей и подлодок, базировавшихся на Пёрл-Харбор. А это немного другие объёмы. Например, боевая «заправка» авианосцев и старых линкоров составляла порядка 26 тысяч баррелей на корабль. Крейсерам и эсминцам требовалось в среднем по 11 тысяч и 3900 баррелей соответственно.
Итого для полной заправки «с нуля» всех имевшихся тогда в Пёрл-Харборе кораблей «первой линии» плюс пары находившихся рядом авианосцев нужно было порядка 450 тысяч баррелей мазута, то есть три танкера типа «Симаррон». С учётом всей «мелочи», а также переброски с материка остальных кораблей Тихоокеанского флота цифра вырастала до около 600 тысяч баррелей. Много, но тоже вполне «подъёмно» для имевшихся танкеров.

Оказавший в Пёрл-Харборе во время рейда танкер АО-23 «Неошо» (справа) уходит из-под атаки
Словом, потеря запасов топлива в Пёрл-Харборе стала бы, конечно, очень серьёзной проблемой, но проблемой решаемой. И ни о какой длительной потере боеспособности Тихоокеанского флота США речь не шла от слова совсем. Максимум через пару недель он был бы готов — по топливу — плыть хоть на Маршалловы острова, хоть на Филиппины. Сама подготовка к боевому походу, включая переброску кораблей с западного побережья, заняла бы примерно столько же.
А в это время в Пёрл-Харборе лихорадочно латали бы наименее пострадавшие резервуары, плюс форсировали бы ведущееся с конца 1940 года строительство подземного нефтехранилища из двух десятков ёмкостей по 300 тысяч баррелей каждый. В условиях отсутствия острой необходимости его начали вводить в строй лишь осенью 1942 года, но при изменении приоритетов и ставке на поэтапный ввод было вполне реально получить первые резервуары гораздо раньше.
Так что ни о каком «выдавливании» Тихоокеанского флота с Гавайев в перспективе речь тоже не шла.
Цели и средства
Итак, мы выяснили, что, плюнув на высокие потери из-за неподавленной ПВО и задействовав все ударные самолёты только по инфраструктуре, японцы действительно могли уничтожить бóльшую часть запасов топлива и серьёзно ослабить судоремонтные возможности базы. Что возвращает нас к вопросу: почему они даже не планировали это делать?
И тут придётся вспомнить, для чего вообще проводился рейд на Пёрл-Харбор.
Благодаря оглушительному пропагандистскому эффекту данной операции, многие воспринимают её как главную и решающую на начальном этапе японского «блицкрига». Но на самом деле основные события, в которых были задействованы более 400 тысяч человек от японской армии и основные силы их флота, разворачивались за тысячи миль оттуда. И целью развязанной Японией войны был вовсе не флаг с восходящим солнцем над Вашингтоном, а захват нефти Голландской Ост-Индии и перерезание последнего канала внешнего снабжения китайской армии через Бирму.

Японское наступление в Юго-восточной Азии и на Тихом океане, декабрь 1941– апрель 1942 года
При этом даже вторжения в британскую Малайю и на американские Филиппины были лишь вспомогательными операциями, которые должны были обеспечить фланги основных, и никакого Пёрл-Харбора в исходных планах японского генштаба не наблюдалось. Идея этой, ещё одной обеспечивающей операции принадлежала лично главкому Объединённого флота ВМС Японии адмиралу Исороку Ямамото и была навязана им начальству незадолго до начала боевых действий.
Единственной задачей рейда на Пёрл-Харбор было сделать так, чтобы Тихоокеанский флот США — в первую очередь его линейные силы — не путались под ногами всё то время, что понадобилось бы Японии на завоевание её колониальной империи.
То есть как минимум полгода. И решить эту непростую задачу требовалось при помощи достаточно ограниченных средств, которые генштаб с большим скрипом выделил, ослабив соединения, предназначенные для основного театра.

Автор идеи адмирал Исороку Ямамото и разработчики авиационной составляющей рейда: контр-адмирал Такидзиро Ониси и капитан 2-го ранга Минору Гэнда
Поскольку японская морская авиация — включая палубную — уже четыре года активно воевала в Китае, соответствующие специалисты в штабе Объединённого флота на практике знали реальную эффективность лёгких бомбардировщиков по наземным целям. А ещё они хорошо представляли масштабы добычи нефти в США и возможности их танкерного флота. Так что планировавшие операцию офицеры не хуже нас понимали, что авиаудары по инфраструктуре Пёрл-Харбора создадут проблемы Тихоокеанскому флоту США максимум на несколько недель.
В то время как даже повреждённые корабли ремонтируются месяцами, а замена уничтоженным строится вообще годами. Так что японцы логично выбрали единственный вариант, который можно было реализовать имевшимися силами, — выбить корабли. В результате рейд на Пёрл-Харбор полностью выполнил поставленную перед ним задачу: Тихоокеанский флот США не смог помешать основным японским операциям, а его линкоры впервые сумели выйти в море как раз спустя полгода, в начале июня 1942 года, да и то — больше для поднятия собственного боевого духа.
Хотя одну связанную с Пёрл-Харбором «роковую ошибку» японцы всё же допустили. Но случилась она ещё 20 октября 1941 года — когда генштаб ВМС Японии вообще дал согласие на эту операцию.
источник: https://warcats.ru/2021/03/22/rokovye-oshibki-yapontsev-v-pyorl-harbore/#.YFjfYWsmyM8
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is a list of war apology statements issued by Japan regarding war crimes committed by the Empire of Japan during World War II. The statements were made at and after the end of World War II in Asia, from the 1950s to present day. Controversies remain to this day about war crimes of the past.
Background[edit]
At the end of the Pacific Theater of World War II, the Imperial Japanese government accepted the terms of the Potsdam Declaration. In 1945, the unconditional surrender of the Empire of Japan was formally confirmed aboard the Allied battleship, USS Missouri (BB-63). Once the formal documents were signed, General Douglas MacArthur, representing the Allies, was named the Supreme Commander of the Allied Powers in Japan.[1]
Emperor Hirohito let it be known to General MacArthur that he was prepared to apologize formally to General MacArthur for Japan’s actions during World War II—including an apology for the December 7, 1941, attack on Pearl Harbor.[2]
Apology rebuffed[edit]
In one version of the formal apology, Emperor Hirohito, the Japanese monarch, is reported to have said to General MacArthur: «I come before you to offer myself to the judgment of the powers you represent, as one to bear sole responsibility for every political and military decision made and action taken by my people in the conduct of the war.»[3]
In a second version of the formal apology, Patrick Lennox Tierney claims that he was an eyewitness when the Emperor came to the Allied Supreme Commander’s headquarters to present this apology. Tierney was in his office on the fifth floor of the Dai-Ichi Insurance Building in Tokyo. This was the same floor where MacArthur’s suite was situated.[2] Tierney reported that when the emperor arrived, MacArthur refused to admit him or acknowledge him, and the pivotal moment passed.
Many years later, Tierney made an effort to explain his understanding of the significance of what he claimed he had personally witnessed: «Apology is a very important thing in Japan. … It was the rudest, crudest, most uncalled for thing I have ever witnessed in my life.»[2] Whether true or not—issues which might have been addressed were allowed to remain open, and unanticipated consequences have unfolded across the decades since then.[4][5]
History[edit]
1950s[edit]
- 1957: Prime Minister Kishi Nobusuke said to the people of Burma: «We view with deep regret the vexation we caused to the people of Burma in the war just passed. In a desire to atone, if only partially, for the pain suffered, Japan is prepared to meet fully and with goodwill its obligations for war reparations. The Japan of today is not the Japan of the past, but, as its Constitution indicates, is a peace-loving nation.»[6]
- 1957: Prime Minister Kishi Nobusuke said to the people of Australia: «It is my official duty, and my personal desire, to express to you and through you to the people of Australia, our heartfelt sorrow for what occurred in the war.»[7]
1960s[edit]
- June 22, 1965: Minister of Foreign Affairs Shiina Etsusaburo said to the people of South Korea: «In our two countries’ long history there have been unfortunate times, it is truly regrettable and we are deeply remorseful» (Signing of the Treaty on Basic Relations between Japan and South Korea).
1970s[edit]
- September 29, 1972: Prime Minister Kakuei Tanaka said to the people of the People’s Republic of China: «The Japanese side is keenly conscious of the responsibility for the serious damage that Japan caused in the past to the Chinese people through war, and deeply reproaches itself. Further, the Japanese side reaffirms its position that it intends to realize the normalization of relations between the two countries from the stand of fully understanding ‘the three principles for the restoration of relations’ put forward by the Government of the People’s Republic of China. The Chinese side expresses its welcome for this» (Joint Communique of the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China).[8]
1980s[edit]
- August 24, 1982: Prime Minister Zenkō Suzuki said: «I am painfully aware of Japan’s responsibility for inflicting serious damages [on Asian nations] during the past war.» «We need to recognize that there are criticisms that condemn [Japan’s occupation] as invasion» (Press Conference on the textbook controversy).[9]
- August 26, 1982: Chief Cabinet Secretary Kiichi Miyazawa said to the people of the Republic of Korea: «1. The Japanese Government and the Japanese people are deeply aware of the fact that acts by our country in the past caused tremendous suffering and damage to the peoples of Asian countries, including the Republic of Korea (ROK) and China, and have followed the path of a pacifist state with remorse and determination that such acts must never be repeated. Japan has recognized, in the Japan-ROK Joint Communique, of 1965, that the ‘past relations are regrettable, and Japan feels deep remorse,’ and in the Japan-China Joint Communique, that Japan is ‘keenly conscious of the responsibility for the serious damage that Japan caused in the past to the Chinese people through war and deeply reproaches itself.’ These statements confirm Japan’s remorse and determination which I stated above and this recognition has not changed at all to this day. 2. This spirit in the Japan-ROK Joint Communique, and the Japan-China Joint Communique, naturally should also be respected in Japan’s school education and textbook authorization.
- September 6, 1984: Emperor Hirohito said to President Chun Doo Hwan: «It is indeed regrettable that there was an unfortunate past between us for a period in this century and I believe that it should not be repeated again.» (Meeting with President Chun Doo Hwan.)[10]
- September 7, 1984: Prime Minister Yasuhiro Nakasone said: «There was a period in this century when Japan brought to bear great sufferings upon your country and its people. I would like to state here that the government and people of Japan feel deep regret for this error.»[11]
- October 23, 1985: Prime Minister Yasuhiro Nakasone, in a speech to the United Nations, said: «On June 6, 1945, when the UN Charter was signed in San Francisco, Japan was still fighting a senseless war with 40 nations. Since the end of the war, Japan has profoundly regretted the unleashing of rampant ultra-nationalism and militarism and the war that brought great devastation to the people of many countries around the world and to our country as well» (Speech to the United Nations).
- 1989: Prime Minister Takeshita Noboru, in a speech in the Japanese Diet, said: «As we have made clear previously at repeated opportunities, the Japanese government and the Japanese people are deeply conscious of the fact that the actions of our country in the past caused suffering and loss to many people in neighboring countries. Starting from our regret and resolve not to repeat such things a second time, we have followed a course as a «Peace Nation» since then. This awareness and regret should be emphasized especially in the relationship between our countries and the Korean Peninsula, our nearest neighbors both geographically and historically. At this opportunity, as we face a new situation in the Korean Peninsula, again, to all peoples of the globe, concerning the relationship of the past, we want to express our deep regret and sorrow» (Speech in the Japanese Diet).
1990s[edit]
- April 18, 1990: Minister of Foreign Affairs Taro Nakayama said to the people of South Korea: «Japan is deeply sorry for the tragedy in which these (Korean) people were moved to Sakhalin not of their own free will but by the design of the Japanese government and had to remain there after the conclusion of the war» (188th National Diet Session Lower House Committee of Foreign Affairs).[12]
- May 24, 1990: Emperor Akihito, in a meeting with South Korean President Roh Tae Woo, said: «Reflecting upon the suffering that your people underwent during this unfortunate period, which was brought about by our nation, I cannot but feel the deepest remorse» (Meeting with President Roh Tae Woo).[13]
- May 25, 1990: Prime Minister Toshiki Kaifu, in a meeting with President Roh Tae Woo, said: «I would like to take the opportunity here to humbly reflect upon how the people of the Korean Peninsula went through unbearable pain and sorrow as a result of our country’s actions during a certain period in the past and to express that we are sorry» (Summit meeting with President Roh Tae Woo in Japan).[14]
- January 1, 1992: Prime Minister Kiichi Miyazawa, in a press conference, said: «Concerning the comfort women, I apologize from the bottom of my heart and feel remorse for those people who suffered indescribable hardships».
- January 16, 1992: Prime Minister Kiichi Miyazawa, in a speech at dinner with President Roh Tae Woo, said: «We the Japanese people, first and foremost, have to bear in our mind the fact that your people experienced unbearable suffering and sorrow during a certain period in the past because of our nation’s act, and never forget the feeling of remorse. I, as a prime minister, would like to once again express heartfelt remorse and apology to the people of your nation».[15]
- January 17, 1992: Prime Minister Kiichi Miyazawa, at a policy speech on a visit to South Korea, said: «What we should not forget about the relationship between our nation and your nation is a fact that there was a certain period in the thousands of years of our company when we were the victimizer and you were the victim. I would like to once again express heartfelt remorse and apology for the unbearable suffering and sorrow that you experienced during this period because of our nation’s act.» Recently the issue of the so-called ‘wartime comfort women’ is being brought up. I think that incidents like this are seriously heartbreaking, and I am truly sorry».[16]
- July 6, 1992. Chief Cabinet Secretary Koichi Kato said: «The Government again would like to express its sincere apology and remorse to all those who have suffered indescribable hardship as so-called ‘wartime comfort women,’ irrespective of their nationality or place of birth. With profound remorse and determination that such a mistake must never be repeated, Japan will maintain its stance as a pacifist nation and will endeavor to build up new future-oriented relations with the Republic of Korea and with other countries and regions in Asia. As I listen to many people, I feel truly grieved for this issue. By listening to the opinions of people from various directions, I would like to consider sincerely in what way we can express our feelings to those who suffered such hardship» (Statement by Chief Cabinet Secretary Koichi Kato on the Issue of the so-called «Wartime Comfort Women» from the Korean Peninsula).[17]
- August 4, 1993: Chief Cabinet Secretary Yōhei Kōno said: «Undeniably, this was an act, with the involvement of the military authorities of the day, that severely injured the honor and dignity of many women. The Government of Japan would like to take this opportunity once again to extend its sincere apologies and remorse to all those, irrespective of place of origin, who suffered immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds as comfort women» (Statement by the Chief Cabinet Secretary Yohei Kono on the result of the study on the issue of «comfort women»),[18]
- August 11, 1993: Prime Minister Morihiro Hosokawa, at the first press conference after his inauguration, said: «I myself believe it was a war of aggression, a war that was wrong».[19]
- August 23, 1993: Prime Minister Morihiro Hosokawa said in a speech at the 127th National Diet Session: «After 48 years from then, our nation has become one of nations that enjoy prosperity and peace. We must not forget that it is founded on the ultimate sacrifices in the last war, and a product of the achievements of the people of the previous generations. We would like to take this opportunity to clearly express our remorse for the past and a new determination to the world. Firstly at this occasion, we would like to express our deep remorse and apology for the fact that invasion and colonial rule by our nation in the past brought to bear great sufferings and sorrow upon many people» .[20]
- September 24, 1993: Prime Minister Morihiro Hosokawa said, at the 128th National Diet Session: «I used the expression war of aggression and act of aggression to express honestly my recognition which is the same as the one that the act of our nation in the past brought to bear unbearable sufferings and sorrow upon many people, and to express once again deep remorse and apology».[21]
- August 31, 1994: Prime Minister Tomiichi Murayama said in a speech: «Japan’s actions in a certain period of the past not only claimed numerous victims here in Japan but also left the peoples of neighboring Asia and elsewhere with scars that are painful even today. I am thus taking this opportunity to state my belief, based on my profound remorse for these acts of aggression, colonial rule, and the like that caused such unbearable suffering and sorrow for so many people, that Japan’s future path should be one of making every effort to build world peace in line with my no-war commitment. It is imperative for us Japanese to look squarely to our history with the peoples of neighboring Asia and elsewhere. Only with a solid basis of mutual understanding and confidence that can be built through overcoming the pain on both sides, can we and the peoples of neighboring countries together clear up the future of Asia-Pacific…. On the issue of wartime ‘comfort women,’ which seriously stained the honor and dignity of many women, I would like to take this opportunity once again to express my profound and sincere remorse and apologies. With regard to this issue as well, I believe that one way of demonstrating such feelings of apologies and remorse is to work to further promote mutual understanding with the countries and areas concerned as well as to face squarely to the past and ensure that it is rightly conveyed to future generations. This initiative, in this sense, has been drawn up consistent with such belief» (Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the «Peace, Friendship, and Exchange Initiative»).[22]
- June 9, 1995: House of Representatives, National Diet of Japan passed a resolution stating: «On the occasion of the 50th anniversary of the end of World War II, this House offers its sincere condolences to those who fell in action and victims of wars and similar actions all over the world. Solemnly reflecting upon many instances of colonial rule and acts of aggression in the modern history of the world, and recognizing that Japan carried out those acts in the past, inflicting pain and suffering upon the peoples of other countries, especially in Asia, the Members of this House express a sense of deep remorse» (Resolution to renew the determination for peace on the basis of lessons learned from history).[23]
- July 1995: Prime Minister Tomiichi Murayama said in a statement: «The problem of the so-called wartime comfort women is one such scar, which, with the involvement of the Japanese military forces of the time, seriously stained the honor and dignity of many women. This is entirely inexcusable. I offer my profound apology to all those who, as wartime comfort women, suffered emotional and physical wounds that can never be closed» (Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the occasion of the establishment of the «Asian Women’s Fund»).[24]
- August 15, 1995: Prime Minister Tomiichi Murayama said in a statement: «During a certain period in the not-too-distant past, Japan, through its colonial rule and aggression, caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly those of Asia. In the hope that no such mistake will be made in the future, I regard, in a spirit of humanity, these irrefutable facts of history, and express here once again my feelings of deep remorse and state my heartfelt apology» (Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama ‘On the occasion of the 50th anniversary of the war’s end’).[25]
- June 23, 1996: Prime Minister Ryutaro Hashimoto said in a press conference: «Hashimoto mentioned the aspects of Japan’s colonial rule of the Korean Peninsula such as the forced Japanization of Korean people’s name and commented «It is beyond imagination how this injured the hearts of Korean people». Hashimoto also touched on the issue of Korean comfort women and said «Nothing injured the honor and dignity of women more than this and I would like to extend words of deep remorse and the heartfelt apology» (Joint press conference at a summit meeting with President Kim Young Sam in South Korea).[26]
- October 8, 1996: Emperor Akihito said in a speech at a dinner with the South Korean president, Kim Dae Jung: «There was a period when our nation brought to bear great sufferings upon the people of the Korean Peninsula.» «The deep sorrow that I feel over this will never be forgotten».[27]
- January 13, 1998: Press Secretary published: «Statement by Prime Minister Ryutaro Hashimoto on World War II prisoners of war. Q: At the meeting last night with Prime Minister Blair, did Prime Minister Hashimoto really apologize for the prisoners of war. Spokesman Hashimoto: The important thing is that the Prime Minister of Japan expressed feelings of deep remorse and stated heartfelt apologies to the people who suffered in World War II directly to the Prime Minister of the United Kingdom. This was the second meeting between Prime Minister Hashimoto and Prime Minister Blair and we considered the meeting very important, especially this year. Making use of this opportunity, Prime Minister Hashimoto expressed his remorse and apology on behalf of the Government of Japan; this is very important. Prime Minister Blair fully understands the importance of the statement made by Prime Minister Hashimoto on this issue. His press opportunities after the talks objectively reflect what the two gentlemen talked about» (Press Conference by the Press Secretary).[28] In a follow-up interview, spokesman Tanaka for Prime Minister Hashimoto clarified that «Our sense of apology and our sense of remorse was addressed to all the countries which have gone through the experiences of the last world war.»[29]
- July 15, 1998: Prime Minister Ryutaro Hashimoto, in a letter to the Netherlands Prime Minister Willem Kok: «The Government of Japan, painfully aware of its moral responsibility concerning the issue of so-called «wartime comfort women,» has been sincerely addressing this issue in close cooperation with the Asian Women’s Fund which implements the projects to express the national atonement on this issue. Recognizing that the issue of comfort women, with the involvement of the Japanese military authorities at that time, was a grave affront to the honor and dignity of large numbers of women, I would like to convey to Your Excellency my most sincere apologies and remorse to all the women who underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical and psychological wounds as comfort women… By the Statement of the Prime Minister in 1995, the Government of Japan renewed the feelings of deep remorse and the heartfelt apology for tremendous damage and suffering caused by Japan to the people of many countries including the Netherlands during a certain period in the past. My cabinet has not modified this position at all, and I myself laid a wreath to the Indisch Monument with these feelings on the occasion of my visit to the Netherlands in June last year» (The contents of the letter of the then Japanese Prime Minister Ryutaro Hashimoto sent to ).[30]
- October 8, 1998: Prime Minister Keizō Obuchi said in a declaration: «Looking back on the relations between Japan and the Republic of Korea during this century, Prime Minister Obuchi regarded in a spirit of humility the fact of history that Japan caused, during a certain period in the past, tremendous damage and suffering to the people of the Republic of Korea through its colonial rule, and expressed his deep remorse and heartfelt apology for this fact. President Kim accepted with sincerity this statement of Prime Minister Obuchi’s recognition of history and expressed his appreciation for it. He also expressed his view that the present calls upon both countries to overcome their unfortunate history and to build a future-oriented relationship based on reconciliation as well as good-neighborly and friendly cooperation» (Japan-South Korea Joint Declaration A New Japan-South Korea Partnership towards the Twenty-first Century).[31]
- November 26, 1998: Prime Minister Keizō Obuchi said in a declaration: «Both sides believe that squarely facing the past and correctly understanding history are the important foundation for further developing relations between Japan and China. The Japanese side observes the 1972 Joint Communique of the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China and the August 15, 1995, Statement by former Prime Minister Tomiichi Murayama. The Japanese side is keenly conscious of the responsibility for the serious distress and damage that Japan caused to the Chinese people through its aggression against China during a certain period in the past and expressed deep remorse for this. The Chinese side hopes that the Japanese side will learn lessons from history and adhere to the path of peace and development. Based on this, both sides will develop long-standing relations of friendship» (Japan-China Joint Declaration On Building a Partnership of Friendship and Cooperation for Peace and Development).[32]
2000s[edit]
- August 10, 2000: Consul-General of Japan in Hong Kong Itaru Umezu said: «In fact, Japan has clearly and repeatedly expressed its sincere remorse and apologies, and has dealt sincerely with reparation issues. These apologies were irrefutably expressed, in particular in Prime Minister Tomiichi Murayama’s official statement in 1995, which was based on a cabinet decision and which has subsequently been upheld by successive prime ministers, including Prime Minister Yoshirō Mori. Mr. Murayama said that Japan ‘through its colonial rule and aggression, caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations. In the hope that no such mistake be made in the future, I regard, in a spirit of humility, these irrefutable facts of history, and express here once again my feelings of deep remorse and state my heartfelt apology'» (Japan Has Faced Its Past. Far Eastern Economic Review, August 10, 2000).[33]
- August 30, 2000: Minister for Foreign Affairs Yōhei Kōno said in an address during his visit to the People’s Republic of China: «I believe that Japan’s perception of history was clearly set out in the Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama issued, following a Cabinet Decision, on the fiftieth anniversary of the end of World War II. As a member of the Cabinet, I participated in the drafting of that Statement. The spirit contained therein has been carried forth by successive administrations and is now the common view of a large number of Japanese people» (Address by Minister for Foreign Affairs Yōhei Kōno During His Visit to the People’s Republic of China).[34]
- April 3, 2001: Chief Cabinet Secretary Yasuo Fukuda said: «Japan humbly accepts that for a period in the not too distant past, it caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations, through its colonial rule and aggression, and expresses its deep remorse and heartfelt apology for this. Such recognition has been succeeded by subsequent Cabinets and there is no change regarding this point in the present Cabinet» (Comments by the Chief Cabinet Secretary, Yasuo Fukuda on the history textbooks to be used in junior high schools from 2002).[35]
- September 8, 2001: Minister for Foreign Affairs Makiko Tanaka said in a speech: «We have never forgotten that Japan caused tremendous damage and suffering to the people of many countries during the last war. Many lost their precious lives and many were wounded. The war has left an incurable scar on many people, including former prisoners of war. Facing these facts of history in a spirit of humility, I reaffirm today our feelings of deep remorse and heartfelt apology expressed in the Prime Minister Murayama’s statement of 1995» (Speech by Minister for Foreign Affairs Makiko Tanaka at the Ceremony in Commemoration of 50th anniversary of the Signing of the San Francisco Peace Treaty).[36]
- October 15, 2001: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «During the talks, President Kim highly appreciated the words of Prime Minister Koizumi at Sodaemun Independence Park, in which he expressed remorse and apology for Japan’s colonial domination» (Japanese prime minister visits South Korea).[37]
- 2001: Prime Minister Junichiro Koizumi (Also signed by all the prime ministers since 1995, including Ryutaro Hashimoto, Keizō Obuchi, Yoshirō Mori) said in a letter: «As Prime Minister of Japan, I thus extend anew my most sincere apologies and remorse to all the women who underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical and psychological wounds as comfort women. We must not evade the weight of the past, nor should we evade our responsibilities for the future. I believe that our country, painfully aware of its moral responsibilities, with feelings of apology and remorse, should face up squarely to its past history and accurately convey it to future generations» (Letter from Prime Minister Junichiro Koizumi to the former comfort women).[38]
- September 17, 2002: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «The Japanese side regards, in a spirit of humility, the facts of history that Japan caused tremendous damage and suffering to the people of Korea through its colonial rule in the past, and expressed deep remorse and heartfelt apology» (Japan-DPRK Pyongyang Declaration).[39]
- August 15, 2003: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «During the war, Japan caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations. On behalf of the people of Japan, I hereby renew my feelings of profound remorse as I express my sincere mourning to the victims» (Address by Prime Minister Junichiro Koizumi at the 58th Memorial Ceremony for the War Dead).[40]
- April 22, 2005: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «Japan squarely faces these facts of history in a spirit of humility. And with feelings of deep remorse and heartfelt apology always engraved in mind, Japan has resolutely maintained, consistently since the end of World War II, never turning into a military power but an economic power, its principle of resolving all matters by peaceful means, without recourse to using of force. Japan once again states its resolve to contribute to the peace and prosperity of the world in the future as well, prizing the relationship of trust it enjoys with the nations of the world.» (Address by the Prime Minister of Japan at the Asia-African Summit 2005).[41]
- August 15, 2005: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «In the past, Japan, through its colonial rule and aggression, caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations. Sincerely facing these facts of history, I once again express my feelings of deep remorse and heartfelt apology and also express the feelings of mourning for all victims, both at home and abroad, in the war. I am determined not to allow the lessons of that horrible war to erode, and to contribute to the peace and prosperity of the world without ever again waging a war.»[42]
- March 1, 2007: Prime Minister Shinzō Abe stated in a newspaper article that there was no evidence that the Japanese government had kept sex slaves, even though the Japanese government had already admitted the use of brothels in 1993. On March 27, the Japanese parliament issued an official apology.[43] This was regarding the surviving comfort women who had demanded an apology from the Japanese government for being used as sex slaves.
- May 9, 2009: The Japanese government, through its ambassador in the U.S., apologized to former American prisoners of war who suffered in the Bataan Death March.[44]
2010s[edit]
- February 11, 2010: Foreign Minister Katsuya Okada said: «I believe what happened 100 years ago deprived Koreans of their country and national pride. I can understand the feelings of the people who lost their country and had their pride wounded,» Okada said during a joint news conference with South Korean Foreign Minister Yu Myung-hwan. (This was a statement marking the 100th anniversary of Japan’s colonial annexation of Korea, and not in reference to Japan’s war acts in particular.)[45]
- August 10, 2010: Prime Minister Naoto Kan expressed «deep regret over the suffering inflicted» during the Empire of Japan’s colonial rule over Korea. Japan’s Kyodo News also reported that Cabinet members endorsed the statement. In addition, Kan said that Japan will hand over precious cultural artifacts that South Korea has been demanding. Among them were records of an ancient Korean royal dynasty.[46]
- September 13, 2010: Foreign Minister Katsuya Okada apologized to a group of six former American soldiers who during World War II were held as prisoners of war by the Japanese, including 90-year-old Lester Tenney, a survivor of the Bataan Death March in 1942. The six and their families and the families of two deceased soldiers were invited to visit Japan at the expense of the Japanese government in a program that will see more American former prisoners of war and former prisoners of war from other countries visit Japan in the future.[47]
- December 7, 2010: Prime Minister Naoto Kan apologized for Korea’s suffering under colonization as part of a statement marking the 100th anniversary of the annexation in 1910. «I express a renewed feeling of deep remorse and state my heartfelt apology for the tremendous damage and suffering caused by colonial rule,» Kan said. Kan said Japan colonized Korea «against the will of the Korean people» who suffered great damage to their national pride and loss of culture and sovereignty as a result and added that he wants to take an honest look at his country’s past with the courage and humility to address its history.[48]
- March 3, 2011: Foreign Minister Seiji Maehara apologized to a group of Australian POWs visiting Japan as guests of the Government of Japan for the ill-treatment they received while in Imperial Japanese captivity.[49]
- December 8, 2011: Parliamentary Vice Minister for Foreign Affairs Toshiyuki Kat apologized to Canada for their treatment of Canadian POW’s after the Battle of Hong Kong.[50]
- November 13, 2013: Former Japanese Prime Minister Hatoyama Yukio offered personal apology for Japan’s wartime crimes, especially the Nanking Massacre, «As a Japanese citizen, I feel that it’s my duty to apologize for even just one Chinese civilian killed brutally by Japanese soldiers and that such action cannot be excused by saying that it occurred during the war.»[51]
- April 9, 2014: Japanese Ambassador to the Philippines Toshinao Urabe expressed «heartfelt apology» and «deep remorse» and vowed «never to wage war again» at the Day of Valor ceremony in Bataan.[52]
- April 29, 2015: Prime Minister Shinzō Abe, during the first speech of a Japanese prime minister at a Joint session of the United States Congress, stated «deep repentance» for Japan’s actions during World War II.[53]
- December 28, 2015: Japanese Foreign Minister Fumio Kishida and South Korean Foreign Minister Yun Byung-se announced at a joint press conference, which consisted of their respective statements on behalf of Japan and South Korea. Kishida stated, «The issue of comfort women, with involvement of the Japanese military authorities at that time, was a grave affront to the honor and dignity of large numbers of women, and the Government of Japan is painfully aware of responsibilities from this perspective. As Prime Minister of Japan, Prime Minister Abe expresses anew his most sincere apologies and remorse to all the women who underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical and psychological wounds as comfort women.» The statement went on to explain that «the Government of Japan will now take measures to heal psychological wounds of all former comfort women through its budget» and that it had been decided that the South Korean government would «establish a foundation for the purpose of providing support for the former comfort women». In return, Yun stated that his government «acknowledges the fact that the Government of Japan is concerned about the statue built in front of the Embassy of Japan in Seoul from the viewpoint of preventing any disturbance of the peace of the mission or impairment of its dignity, and will strive to solve this issue in an appropriate manner». Both stated that this agreement will «finally and irreversibly» resolve the contentious issue and that «on the premise that the Government of Japan will steadily implement the measures it announced», both countries «will refrain from accusing or criticizing each other regarding this issue in the international community, including at the United Nations».[54]
2020s[edit]
- August 15, 2020: At a memorial ceremony to mark the 75th anniversary of the end of World War II and the war dead, Emperor Naruhito expressed «deep remorse» over Japan’s wartime past and he stated “I earnestly hope that the ravages of war will never again be repeated”.[55]
[edit]
- September 6, 1997: Prime Minister Ryutaro Hashimoto said: «In 1995, on the 50th anniversary of the end of World War II, the Government of Japan expressed its resolution through the statement by the Prime Minister, which states that during a certain period in the past, Japan’s conduct caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, including China, and the Prime Minister expressed his feeling of deep remorse and stated his heartfelt apology while giving his word to make efforts for peace. I was one of the ministers who was involved in drafting this statement. I would like to repeat that this is the official position of the Government of Japan. During the summit meeting that I had during my visit to China, I have made this point very clear in a frank manner to the Chinese side. Premier Li Peng said that he concurs completely with my remarks» (Ministry of Foreign Affairs Press Conference on: Visit of Prime Minister Ryutaro Hashimoto to the People’s Republic of China).[56]
- Letter from Prime Minister Junichiro Koizumi to the former comfort women:
The Year of 2001
Dear Madam,
On the occasion that the Asian Women’s Fund, in cooperation with the Government and the people of Japan, offers atonement from the Japanese people to the former wartime comfort women, I wish to express my feelings as well.
The issue of comfort women, with the involvement of the Japanese military authorities at that time, was a grave affront to the honor and dignity of large numbers of women.
As Prime Minister of Japan, I thus extend anew my most sincere apologies and remorse to all the women who underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical and psychological wounds as comfort women.
We must not evade the weight of the past, nor should we evade our responsibilities for the future.
I believe that our country, painfully aware of its moral responsibilities, with feelings of apology and remorse, should face up squarely to its past history and accurately convey it to future generations.
Furthermore, Japan also should take an active part in dealing with violence and other forms of injustice to the honor and dignity of women.
Finally, I pray from the bottom of my heart that each of you will find peace for the rest of your lives.
Respectfully yours,
Junichiro Koizumi
Prime Minister of Japan
- October 18, 2013: Prime Minister Shinzō Abe said: «Japan inflicted tremendous damage and suffering on people in many countries, especially in Asia. The Abe Cabinet will take the same stance as that of past Cabinets.»[57]
Controversy[edit]
Demands for an apology and compensation have been a recurring topic in Korean, Taiwanese, and Chinese politics. Western nations are also demanding long-overdue actions from the Japanese government, most notably through the United States House of Representatives House Resolution 121 voted in 2007. Criticisms regarding the degree and formality of apology, issued as a statement or delivered person-to-person to the country addressed, and the perception by some that some apologies are later retracted or contradicted by statements or actions of Japan, among others.
In October 2006, Prime Minister Shinzō Abe’s apology was followed on the same day by a group of 80 Japanese lawmakers’ visit to the Yasukuni Shrine which enshrines more than 1,000 convicted war criminals.[58] Two years after the apology, Shinzo Abe also denied that the Imperial Japanese military had forced comfort women into sexual slavery during World War II.[59] He also cast doubt on Murayama apology by saying, «The Abe Cabinet is not necessarily keeping to it» and by questioning the definition used in the apology by saying, «There is no definitive answer either in academia or in the international community on what constitutes aggression. Things that happen between countries appear different depending on which side you’re looking from.»[60]
As of 2010, 24% of South Koreans still believe that Japan has never apologized for its colonial rule, while another 58% believe Japan has not apologized sufficiently.[61]
Some in the Japanese government have expressed exasperation at what level of apology is enough. During an impending visit in 1990 to Japan by South Korean president Roh Tae Woo Japanese cabinet secretary Ozawa Ichiro reportedly said, «it is because we have reflected on the past that we cooperate with [South] Korea economically. Is it really necessary to grovel on our hands and knees and prostrate ourselves any more than we already have?»[62]
In 2013, some of the right-wing population of Japan accused South Korea of hypocrisy, because Japan had apologized and provided compensation for the sexual slavery it perpetrated during World War II yet South Korea has yet to address the Lai Đại Hàn, sexual slavery South Korea perpetrated during the Vietnam War.[63] However, South Korea claimed South Korea–Vietnam relations have improved since 1992 and several apologic statements from South Korea as well as the Pieta statue[64] has improved relations between South Korea and Vietnam overall. [65]
At the end of 2015, in response to the joint announcement by Japanese Foreign Minister Fumio Kishida and South Korean Foreign Minister Yun Byung-se to “finally and irreversibly” resolve the “comfort women” issue, some of the 46 remaining survivors expressed their discontent over the agreement. “It seems neither government cares about the victims. I don’t count what they have agreed today. What we want is not monetary compensation but a legal one. We don’t want money. Those who commit crimes must take official, legal responsibility. I will fight until the day I die,” said survivor Lee Yong-soo. However, survivor Yu Hee-Nam said, “I know the government has made efforts to resolve the issue within this year, so I’ll follow their decision.” But she also said the agreement was not satisfactory. «Money is not the issue. We’ve lived without human rights.»[66]
Forms of apology[edit]
Washington Coalition for Comfort Women Issues also rebuffed the use of the word «owabi» (お詫び) and not «shazai» (謝罪) in Japanese apologies. The coalition said that the expression «in most cases means a sense of apology slightly weightier than «Excuse me» [in English].»[67]
In a paper published by Jeffrey Mok and Mitsuhiro Tokunaga, this is attributed to a mistranslation and misunderstanding of the word owabi. «The use of owabi was clearly appropriate in its formality and degree of imposition. Both the authoritative dictionaries from Beijing Waiguoyu Xuexiao Japanese-Chinese Dictionary and Iwanami Japanese-Chinese Dictionary categorized owabi as a formal and weighty apologetic word. It was also commonly used as an official and formal way of apology and carried the same degree of regret as other formal forms of apologetic words such as shazai, shinsha and chinsha. It was also noted that shazai use was limited to print and was rare. Both owabi and chinsha (陳謝) were commonly used as an official and formal apologetic expressions and neither was considered weaker than the other.»[68]
Japanese government and Prime Ministers have used the expression «kokoro kara no owabi» (心からのお詫び) that most closely translates in English to «from our heart, most sincere apologies» about this issue.[69][70][71][72][73]
See also[edit]
- Japanese history textbook controversies § Comfort women comments
- Asian Women’s Fund
- Fusen Ketsugi
- Japanese dissidence during the early Shōwa period
- Japanese invasion money
Notes[edit]
- ^ «Instrument of Surrender». U.S. National Archives and Records Administration. September 2, 1945. Archived from the original on October 12, 2016. Retrieved September 3, 2017.
- ^ a b c LaPlante, Matthew D. (December 7, 2006). «MacArthur aide: U.S. must learn from errors». Salt Lake Tribune. Archived from the original on March 4, 2016. Retrieved October 2, 2012.
- ^ «Honesty, not apology». The Economist. Vol. 328, no. 7825. August 21, 1993. p. 17. Gale Document Number: A14258166.
- ^ Lind, Jennifer (May–June 2009). «The Perils of Apology: What Japan Shouldn’t Learn from Germany». Foreign Affairs. Archived from the original on May 2, 2009. Retrieved September 4, 2009.
- ^ Doi, Ayako (September–October 2009). «Letter to the editor: ‘It’s Never too Late to Say You’re Sorry’«. Foreign Affairs. Archived from the original on September 27, 2009. Retrieved September 4, 2009.
- ^ Yukihisa, Fujita (August 2006). «Prime Minister Kishi’s Diplomacy of Reconciliation» (PDF). Japan Echo. Archived from the original (PDF) on July 18, 2011.
- ^ «The Traveler». Time. Vol. 70, no. 25. December 16, 1957. p. 30. Archived from the original on November 21, 2007. Retrieved February 10, 2012.
- ^ «MOFA: Joint Communique of the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China». www.mofa.go.jp. Archived from the original on August 9, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ Tahara, Soichiro (田原総一朗) (2000). 日本の戦争 [Nihon no Senso] (in Japanese). Tokyo: Shogakkan. p. 161. ISBN 9784093892414.
- ^ «Ritual of Reconciliation». Time. Vol. 124, no. 12. September 17, 1984. p. 64. Archived from the original on October 29, 2010.
- ^ «Unknown». The Economist. September 15, 1984.
- ^ Takagi, Kenichi. «Rethinking Japan’s Postwar Compensation: Voices of Victims». Translated by Makiko Nakano. Archived from the original on September 4, 2004.
- ^ 宮中晩餐会での今上天皇の盧泰愚大統領歓迎の勅語 [Transcript of emperor’s remarks to President Roh Tae Woo during banquet at Imperial Palace] (in Japanese). Nakano Bukno (Nakano Library). Archived from the original on April 2, 2015. Retrieved September 24, 2004.
- ^ Kaifu, Toshiki (May 25, 1990). «Summit meeting with President Roh Tae Woo». Japan and the World database. Tokyo: Institute of Oriental Culture, University of Tokyo. pp. 326–328. Archived from the original on September 24, 2015. Retrieved September 24, 2004.
大韓民国大統領盧泰愚閣下ご夫妻歓迎晩餐会での海部内閣総理大臣の挨拶。海部演説集
- ^ Miyazawa, Kiichi. «Speech at dinner with President Roh Tae Woo». The World and Japan Database Project. Institute of Oriental Culture, University of Tokyo. pp. 89–91. Archived from the original on September 24, 2015. Retrieved September 24, 2004.
大韓民国大統領盧泰愚閣下ご夫妻主催晩餐会での宮澤内閣総理大臣のスピーチ. 宮澤演説集
- ^ «Policy speech at the occasion of the visit to South Korea». The World and Japan Database Project. Institute of Oriental Culture, University of Tokyo. pp. 383–388. Archived from the original on October 7, 2014. Retrieved September 24, 2004.
宮澤喜一内閣総理大臣の大韓民国訪問における政策演説(アジアのなか、世界のなかの日韓関係). 外交青書36号,
- ^ «MOFA: Statement by Chief Cabinet Secretary Koichi Kato on the Issue of the so-called «Wartime Comfort Women» from the Korean Peninsula». www.mofa.go.jp. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Statement by the Chief Cabinet Secretary Yohei Kono on the result of the study on the issue of «comfort women»«. www.mofa.go.jp. Archived from the original on June 23, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ Strom, Margot S. (1994). Facing History and Ourselves: Holocaust and Human Behavior. Facing History and Ourselves National Foundation. p. 488. ISBN 978-0-9615841-4-6.
- ^ Hosokawa, Morihiro. «Speech at 127th National Diet Session». The World and Japan Database Project. Institute of Oriental Culture, University of Tokyo. Archived from the original on April 20, 2015. Retrieved September 24, 2004.
第127回国会(特別会)細川護熙内閣総理大臣 所信表明演説.
- ^ 第128回国会 [128th National Diet Session]. 国会会議録検索システム (National Diet Conference Minutes Search system) (in Japanese). Archived from the original on November 22, 2020. Retrieved January 25, 2022.
- ^ «MOFA: Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the «Peace, Friendship, and Exchange Initiative»«. www.mofa.go.jp. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Prime Minister’s Address to the Diet». www.mofa.go.jp. Archived from the original on December 17, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the occasion of the establishment of the «Asian Women’s Fund»«. www.mofa.go.jp. Archived from the original on June 12, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama «On the occasion of the 50th anniversary of the war’s end» (15 August 1995)». www.mofa.go.jp. Archived from the original on June 2, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Prime Minister of Japan and His Cabinet». June 23, 1996. Archived from the original on January 24, 2005.
- ^ 宮中晩餐会での今上天皇の金大中大統領歓迎の勅語 [Court banquet speech welcoming South Korea President Kim Dae] (in Japanese). Nakano Library. October 8, 1996. Archived from the original on May 12, 2005. Retrieved September 24, 2004.
- ^ «MOFA: Press Conference by the Press Secretary January 13, 1998». www.mofa.go.jp. Archived from the original on September 30, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Press Conference by the Press Secretary January 16, 1998». www.mofa.go.jp. Archived from the original on December 13, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: The contents of the letter of the then Japanese Prime Minister Ryutaro Hashimoto sent to the Netherlands Prime Minister Willem Kok on July 15, 1998». www.mofa.go.jp. Archived from the original on March 27, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Japan-Republic of Korea Joint Declaration A New Japan-Republic of Korea Partnership towards the Twenty-first Century». www.mofa.go.jp. Archived from the original on July 1, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Japan-China Joint Declaration On Building a Partnership of Friendship and Cooperation for Peace and Development». www.mofa.go.jp. Archived from the original on August 7, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Japan Has Faced Its Past». www.mofa.go.jp. Archived from the original on December 17, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Address by Minister for Foreign Affairs Yohei Kono During His Visit to the People’s Republic of China». www.mofa.go.jp. Archived from the original on November 11, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Comments by the Chief Cabinet Secretary, Mr. Yasuo Fukuda on the history textbooks to be used in junior high schools from 2002». www.mofa.go.jp. Archived from the original on October 1, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Speech by Minister for Foreign Affairs Makiko Tanaka at the Ceremony in Commemoration of 50th anniversary of the Signing of the San Francisco Peace Treaty». www.mofa.go.jp. Archived from the original on November 1, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Prime Minister Visits the Republic of Korea». japan.kantei.go.jp. Archived from the original on August 29, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Letter from Prime Minister Junichiro Koizumi to the former comfort women». www.mofa.go.jp. Archived from the original on April 3, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Japan-DPRK Pyongyang Declaration». www.mofa.go.jp. Archived from the original on June 3, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Speeches and Statements by Prime Minister Junichiro Koizumi». japan.kantei.go.jp. Archived from the original on August 29, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Speeches and Statements by Prime Minister Junichiro Koizumi». japan.kantei.go.jp. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Speeches and Statements by Prime Minister Junichiro Koizumi». japan.kantei.go.jp. Archived from the original on August 28, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ Fastenberg, Dan (June 17, 2010). «Top 10 National Apologies: Japanese Sex Slavery». Time. Archived from the original on September 26, 2013. Retrieved December 29, 2011.
- ^ Nakamae, Hiroshi (May 10, 2009). «Japan Apologizes To American POWs Who Suffered In Bataan Death March». Nikkei Weekly Online. Archived from the original on April 13, 2010.
- ^ Kim, Sue-young (February 11, 2010). «Japanese FM Offers Apology for Colonial Rule». The Korea Times. Archived from the original on February 15, 2010. Retrieved February 24, 2010.
- ^ «Japan apologizes again for colonizing Korea». Hangul CNN News. August 10, 2010. Archived from the original on March 12, 2012.
- ^ «Japan apologizes to WWII POW group from U.S.» Los Angeles Times. Associated Press. September 13, 2010. Archived from the original on September 16, 2010.
- ^ «Editorial: Is Japan’s Apology a New Beginning?». Chosun.com (English edition). The Chosun Ilbo. August 11, 2010. Archived from the original on December 31, 2011. Retrieved February 10, 2012.
- ^ «Japan apologises to Australian Prisoners of War». News.com.au. News Limited. Australian Associated Press. March 4, 2011. Archived from the original on April 5, 2015. Retrieved February 10, 2012.
- ^ «Japan apologizes to Canadian prisoners of war». CTV News. The Canadian Press. December 8, 2011. Archived from the original on April 23, 2021. Retrieved March 1, 2012.
- ^ «Former Japanese PM Yukio Hatoyama apologises for atrocities in China». South China Morning Post. November 13, 2013. Archived from the original on January 31, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ Diola, Camille (April 9, 2014). «Japan ambassador apologizes for WWII atrocities». Philippine Star. Archived from the original on April 2, 2015. Retrieved May 4, 2015.
- ^ Dorrell, Oren (April 29, 2015). «Japanese prime minister stands by apologies for Japan’s WWII abuses». USA Today. Archived from the original on May 1, 2015. Retrieved May 4, 2015.
«Japanese Prime Minister Offers ‘Deep Repentance’ for WWII, But Doesn’t Apologize». Newsweek. Reuters. April 29, 2015. Archived from the original on May 5, 2015. Retrieved May 4, 2015.
Spetalnicki, Matt; Nomiyama, Chizu (April 29, 2015). «Abe voices ‘repentance’ on WW2, touts Japan’s new security role». Reuters. Archived from the original on May 19, 2017. Retrieved May 4, 2015.
«Abe voices ‘repentance’ over WWII, pitches TPP in historic address to Congress». Japan Times. April 30, 2015. Archived from the original on May 2, 2015. Retrieved May 4, 2015.
«Japan PM Abe offers ‘deep repentance’ over war with US». BBC. April 29, 2015. Archived from the original on May 1, 2015. Retrieved May 4, 2015. - ^ Staff, WSJ (April 29, 2015). «Full Text: Japan-South Korea Statement on ‘Comfort Women’«. The Wall Street Journal Japan. Archived from the original on December 28, 2015. Retrieved December 29, 2015.
- ^ «Japan Emperor Naruhito expresses ‘deep remorse’ over country’s wartime past». Reuters. August 15, 2020. Archived from the original on August 18, 2020.
- ^ «MOFA: Ministry of Foreign Affairs Press Conference on: Visit of Prime Minister Ryutaro Hashimoto to the People’s Republic of China». www.mofa.go.jp. Archived from the original on August 15, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Abe to retain Japan’s past apology statements». Archived from the original on October 30, 2013. Retrieved November 11, 2013.
- ^ «I’m Sorry». The NewsHour with Jim Lehrer. PBS. December 1, 1998. Archived from the original on February 22, 2008. Retrieved September 3, 2017.
- ^ Tabuchi, Hiroko (March 1, 2007). «Japan’s Abe: No Proof of WWII Sex Slaves». Washington Post. Associated Press. Archived from the original on November 3, 2012. Retrieved September 3, 2017.
- ^ «Editorial: Abe’s questionable interpretation of history endangers diplomatic relations». Mainichi Shimbun. April 26, 2013. Archived from the original on April 28, 2013.
- ^ «Korean, Japanese attitudes about each other growing closer: survey». Archived from the original on August 25, 2010. Retrieved August 23, 2010.
- ^ Freeman, Laurie A. (April 1996). «Japan’s Press Clubs as Information Cartels» (PDF). Japan Policy Research Institute Working Paper (18): 2. Retrieved July 25, 2022.
- ^ «Battle of the dueling war crimes». The World from PRX. Archived from the original on June 8, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «‘Vietnam Pieta’ statue an apology from S. Korea». Archived from the original on January 14, 2022. Retrieved January 14, 2022.
- ^ 김현 기자. «文대통령 «양국 간 불행한 역사에 유감의 뜻 표해»«. 뉴스1 (in Korean). Archived from the original on January 15, 2022. Retrieved January 14, 2022.
- ^ Kim, Se-jeong (December 29, 2015). «Victims unsatisfied with agreement». The Korea Times. Retrieved December 29, 2015.
- ^ «FAQ on Comfort Women issues». Washington Coalition for Comfort Women Issues. Archived from the original on February 6, 2012.
- ^ Mok, Jeffrey, Tokunaga, Mitsuhiro. «Comparing the Translations of Japan’s Prime Minister Koizumi’s Official Apology in April 2005». Archived from the original on December 14, 2012.
- ^ 慰安婦問題に対する日本政府のこれまでの施策 (in Japanese). Ministry of Foreign Affairs (Japan). April 2007. Archived from the original on October 18, 2014. Retrieved August 12, 2012.
- ^ «Recent Policy of the Government Of Japan on the Issue Known As ‘Comfort Women’«. Ministry of Foreign Affairs (Japan). April 2007. Archived from the original on August 21, 2012. Retrieved August 12, 2012.
- ^ «Letter from Prime Minister Junichiro Koizumi to the former comfort women». Ministry of Foreign Affairs (Japan). 2001. Archived from the original on March 2, 2015. Retrieved September 24, 2004.
- ^ «The contents of the letter of the then Japanese Prime Minister Ryutaro Hashimoto sent to the Netherlands Prime Minister Willem Kok- July 15, 1998». Ministry of Foreign Affairs (Japan). Archived from the original on August 12, 2004. Retrieved September 24, 2004.
- ^ «Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the occasion of the establishment of the ‘Asian Women’s Fund’«. Ministry of Foreign Affairs (Japan). July 1995. Archived from the original on March 2, 2015. Retrieved September 24, 2004.
References[edit]
- Bix, Herbert P. (2000). Hirohito and the making of modern Japan (1st ed.). New York, NY: HarperCollinsPublishers. ISBN 0-06-019314-X. OCLC 43031388.
- Dower, John W. (1999). Embracing defeat : Japan in the wake of World War II (1st ed.). New York: W.W. Norton & Co. ISBN 978-0-393-04686-1. OCLC 39143090.
- Dudden, Alexis (2008). Troubled apologies among Japan, Korea, and the United States. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-51204-6. OCLC 608623393.
- Funabashi, Yōichi (2003). Reconciliation in the Asia-Pacific. Washington, D.C.: United States Institute of Peace Press. ISBN 1-929223-47-1. OCLC 51755853.
- Lind, Jennifer M. (2008). Sorry states : apologies in international politics. Ithaca: Cornell University Press. ISBN 978-0-8014-6228-3. OCLC 747412418.
External links[edit]
https://apjjf.org/-Alexis-Dudden/2368/article.html
- Topics Related to Postwar Issues (Ministry of Foreign Affairs, Japan)
- John W. Dower (professor of history at MIT), «Japan Addresses Its War Responsibility»
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is a list of war apology statements issued by Japan regarding war crimes committed by the Empire of Japan during World War II. The statements were made at and after the end of World War II in Asia, from the 1950s to present day. Controversies remain to this day about war crimes of the past.
Background[edit]
At the end of the Pacific Theater of World War II, the Imperial Japanese government accepted the terms of the Potsdam Declaration. In 1945, the unconditional surrender of the Empire of Japan was formally confirmed aboard the Allied battleship, USS Missouri (BB-63). Once the formal documents were signed, General Douglas MacArthur, representing the Allies, was named the Supreme Commander of the Allied Powers in Japan.[1]
Emperor Hirohito let it be known to General MacArthur that he was prepared to apologize formally to General MacArthur for Japan’s actions during World War II—including an apology for the December 7, 1941, attack on Pearl Harbor.[2]
Apology rebuffed[edit]
In one version of the formal apology, Emperor Hirohito, the Japanese monarch, is reported to have said to General MacArthur: «I come before you to offer myself to the judgment of the powers you represent, as one to bear sole responsibility for every political and military decision made and action taken by my people in the conduct of the war.»[3]
In a second version of the formal apology, Patrick Lennox Tierney claims that he was an eyewitness when the Emperor came to the Allied Supreme Commander’s headquarters to present this apology. Tierney was in his office on the fifth floor of the Dai-Ichi Insurance Building in Tokyo. This was the same floor where MacArthur’s suite was situated.[2] Tierney reported that when the emperor arrived, MacArthur refused to admit him or acknowledge him, and the pivotal moment passed.
Many years later, Tierney made an effort to explain his understanding of the significance of what he claimed he had personally witnessed: «Apology is a very important thing in Japan. … It was the rudest, crudest, most uncalled for thing I have ever witnessed in my life.»[2] Whether true or not—issues which might have been addressed were allowed to remain open, and unanticipated consequences have unfolded across the decades since then.[4][5]
History[edit]
1950s[edit]
- 1957: Prime Minister Kishi Nobusuke said to the people of Burma: «We view with deep regret the vexation we caused to the people of Burma in the war just passed. In a desire to atone, if only partially, for the pain suffered, Japan is prepared to meet fully and with goodwill its obligations for war reparations. The Japan of today is not the Japan of the past, but, as its Constitution indicates, is a peace-loving nation.»[6]
- 1957: Prime Minister Kishi Nobusuke said to the people of Australia: «It is my official duty, and my personal desire, to express to you and through you to the people of Australia, our heartfelt sorrow for what occurred in the war.»[7]
1960s[edit]
- June 22, 1965: Minister of Foreign Affairs Shiina Etsusaburo said to the people of South Korea: «In our two countries’ long history there have been unfortunate times, it is truly regrettable and we are deeply remorseful» (Signing of the Treaty on Basic Relations between Japan and South Korea).
1970s[edit]
- September 29, 1972: Prime Minister Kakuei Tanaka said to the people of the People’s Republic of China: «The Japanese side is keenly conscious of the responsibility for the serious damage that Japan caused in the past to the Chinese people through war, and deeply reproaches itself. Further, the Japanese side reaffirms its position that it intends to realize the normalization of relations between the two countries from the stand of fully understanding ‘the three principles for the restoration of relations’ put forward by the Government of the People’s Republic of China. The Chinese side expresses its welcome for this» (Joint Communique of the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China).[8]
1980s[edit]
- August 24, 1982: Prime Minister Zenkō Suzuki said: «I am painfully aware of Japan’s responsibility for inflicting serious damages [on Asian nations] during the past war.» «We need to recognize that there are criticisms that condemn [Japan’s occupation] as invasion» (Press Conference on the textbook controversy).[9]
- August 26, 1982: Chief Cabinet Secretary Kiichi Miyazawa said to the people of the Republic of Korea: «1. The Japanese Government and the Japanese people are deeply aware of the fact that acts by our country in the past caused tremendous suffering and damage to the peoples of Asian countries, including the Republic of Korea (ROK) and China, and have followed the path of a pacifist state with remorse and determination that such acts must never be repeated. Japan has recognized, in the Japan-ROK Joint Communique, of 1965, that the ‘past relations are regrettable, and Japan feels deep remorse,’ and in the Japan-China Joint Communique, that Japan is ‘keenly conscious of the responsibility for the serious damage that Japan caused in the past to the Chinese people through war and deeply reproaches itself.’ These statements confirm Japan’s remorse and determination which I stated above and this recognition has not changed at all to this day. 2. This spirit in the Japan-ROK Joint Communique, and the Japan-China Joint Communique, naturally should also be respected in Japan’s school education and textbook authorization.
- September 6, 1984: Emperor Hirohito said to President Chun Doo Hwan: «It is indeed regrettable that there was an unfortunate past between us for a period in this century and I believe that it should not be repeated again.» (Meeting with President Chun Doo Hwan.)[10]
- September 7, 1984: Prime Minister Yasuhiro Nakasone said: «There was a period in this century when Japan brought to bear great sufferings upon your country and its people. I would like to state here that the government and people of Japan feel deep regret for this error.»[11]
- October 23, 1985: Prime Minister Yasuhiro Nakasone, in a speech to the United Nations, said: «On June 6, 1945, when the UN Charter was signed in San Francisco, Japan was still fighting a senseless war with 40 nations. Since the end of the war, Japan has profoundly regretted the unleashing of rampant ultra-nationalism and militarism and the war that brought great devastation to the people of many countries around the world and to our country as well» (Speech to the United Nations).
- 1989: Prime Minister Takeshita Noboru, in a speech in the Japanese Diet, said: «As we have made clear previously at repeated opportunities, the Japanese government and the Japanese people are deeply conscious of the fact that the actions of our country in the past caused suffering and loss to many people in neighboring countries. Starting from our regret and resolve not to repeat such things a second time, we have followed a course as a «Peace Nation» since then. This awareness and regret should be emphasized especially in the relationship between our countries and the Korean Peninsula, our nearest neighbors both geographically and historically. At this opportunity, as we face a new situation in the Korean Peninsula, again, to all peoples of the globe, concerning the relationship of the past, we want to express our deep regret and sorrow» (Speech in the Japanese Diet).
1990s[edit]
- April 18, 1990: Minister of Foreign Affairs Taro Nakayama said to the people of South Korea: «Japan is deeply sorry for the tragedy in which these (Korean) people were moved to Sakhalin not of their own free will but by the design of the Japanese government and had to remain there after the conclusion of the war» (188th National Diet Session Lower House Committee of Foreign Affairs).[12]
- May 24, 1990: Emperor Akihito, in a meeting with South Korean President Roh Tae Woo, said: «Reflecting upon the suffering that your people underwent during this unfortunate period, which was brought about by our nation, I cannot but feel the deepest remorse» (Meeting with President Roh Tae Woo).[13]
- May 25, 1990: Prime Minister Toshiki Kaifu, in a meeting with President Roh Tae Woo, said: «I would like to take the opportunity here to humbly reflect upon how the people of the Korean Peninsula went through unbearable pain and sorrow as a result of our country’s actions during a certain period in the past and to express that we are sorry» (Summit meeting with President Roh Tae Woo in Japan).[14]
- January 1, 1992: Prime Minister Kiichi Miyazawa, in a press conference, said: «Concerning the comfort women, I apologize from the bottom of my heart and feel remorse for those people who suffered indescribable hardships».
- January 16, 1992: Prime Minister Kiichi Miyazawa, in a speech at dinner with President Roh Tae Woo, said: «We the Japanese people, first and foremost, have to bear in our mind the fact that your people experienced unbearable suffering and sorrow during a certain period in the past because of our nation’s act, and never forget the feeling of remorse. I, as a prime minister, would like to once again express heartfelt remorse and apology to the people of your nation».[15]
- January 17, 1992: Prime Minister Kiichi Miyazawa, at a policy speech on a visit to South Korea, said: «What we should not forget about the relationship between our nation and your nation is a fact that there was a certain period in the thousands of years of our company when we were the victimizer and you were the victim. I would like to once again express heartfelt remorse and apology for the unbearable suffering and sorrow that you experienced during this period because of our nation’s act.» Recently the issue of the so-called ‘wartime comfort women’ is being brought up. I think that incidents like this are seriously heartbreaking, and I am truly sorry».[16]
- July 6, 1992. Chief Cabinet Secretary Koichi Kato said: «The Government again would like to express its sincere apology and remorse to all those who have suffered indescribable hardship as so-called ‘wartime comfort women,’ irrespective of their nationality or place of birth. With profound remorse and determination that such a mistake must never be repeated, Japan will maintain its stance as a pacifist nation and will endeavor to build up new future-oriented relations with the Republic of Korea and with other countries and regions in Asia. As I listen to many people, I feel truly grieved for this issue. By listening to the opinions of people from various directions, I would like to consider sincerely in what way we can express our feelings to those who suffered such hardship» (Statement by Chief Cabinet Secretary Koichi Kato on the Issue of the so-called «Wartime Comfort Women» from the Korean Peninsula).[17]
- August 4, 1993: Chief Cabinet Secretary Yōhei Kōno said: «Undeniably, this was an act, with the involvement of the military authorities of the day, that severely injured the honor and dignity of many women. The Government of Japan would like to take this opportunity once again to extend its sincere apologies and remorse to all those, irrespective of place of origin, who suffered immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds as comfort women» (Statement by the Chief Cabinet Secretary Yohei Kono on the result of the study on the issue of «comfort women»),[18]
- August 11, 1993: Prime Minister Morihiro Hosokawa, at the first press conference after his inauguration, said: «I myself believe it was a war of aggression, a war that was wrong».[19]
- August 23, 1993: Prime Minister Morihiro Hosokawa said in a speech at the 127th National Diet Session: «After 48 years from then, our nation has become one of nations that enjoy prosperity and peace. We must not forget that it is founded on the ultimate sacrifices in the last war, and a product of the achievements of the people of the previous generations. We would like to take this opportunity to clearly express our remorse for the past and a new determination to the world. Firstly at this occasion, we would like to express our deep remorse and apology for the fact that invasion and colonial rule by our nation in the past brought to bear great sufferings and sorrow upon many people» .[20]
- September 24, 1993: Prime Minister Morihiro Hosokawa said, at the 128th National Diet Session: «I used the expression war of aggression and act of aggression to express honestly my recognition which is the same as the one that the act of our nation in the past brought to bear unbearable sufferings and sorrow upon many people, and to express once again deep remorse and apology».[21]
- August 31, 1994: Prime Minister Tomiichi Murayama said in a speech: «Japan’s actions in a certain period of the past not only claimed numerous victims here in Japan but also left the peoples of neighboring Asia and elsewhere with scars that are painful even today. I am thus taking this opportunity to state my belief, based on my profound remorse for these acts of aggression, colonial rule, and the like that caused such unbearable suffering and sorrow for so many people, that Japan’s future path should be one of making every effort to build world peace in line with my no-war commitment. It is imperative for us Japanese to look squarely to our history with the peoples of neighboring Asia and elsewhere. Only with a solid basis of mutual understanding and confidence that can be built through overcoming the pain on both sides, can we and the peoples of neighboring countries together clear up the future of Asia-Pacific…. On the issue of wartime ‘comfort women,’ which seriously stained the honor and dignity of many women, I would like to take this opportunity once again to express my profound and sincere remorse and apologies. With regard to this issue as well, I believe that one way of demonstrating such feelings of apologies and remorse is to work to further promote mutual understanding with the countries and areas concerned as well as to face squarely to the past and ensure that it is rightly conveyed to future generations. This initiative, in this sense, has been drawn up consistent with such belief» (Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the «Peace, Friendship, and Exchange Initiative»).[22]
- June 9, 1995: House of Representatives, National Diet of Japan passed a resolution stating: «On the occasion of the 50th anniversary of the end of World War II, this House offers its sincere condolences to those who fell in action and victims of wars and similar actions all over the world. Solemnly reflecting upon many instances of colonial rule and acts of aggression in the modern history of the world, and recognizing that Japan carried out those acts in the past, inflicting pain and suffering upon the peoples of other countries, especially in Asia, the Members of this House express a sense of deep remorse» (Resolution to renew the determination for peace on the basis of lessons learned from history).[23]
- July 1995: Prime Minister Tomiichi Murayama said in a statement: «The problem of the so-called wartime comfort women is one such scar, which, with the involvement of the Japanese military forces of the time, seriously stained the honor and dignity of many women. This is entirely inexcusable. I offer my profound apology to all those who, as wartime comfort women, suffered emotional and physical wounds that can never be closed» (Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the occasion of the establishment of the «Asian Women’s Fund»).[24]
- August 15, 1995: Prime Minister Tomiichi Murayama said in a statement: «During a certain period in the not-too-distant past, Japan, through its colonial rule and aggression, caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly those of Asia. In the hope that no such mistake will be made in the future, I regard, in a spirit of humanity, these irrefutable facts of history, and express here once again my feelings of deep remorse and state my heartfelt apology» (Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama ‘On the occasion of the 50th anniversary of the war’s end’).[25]
- June 23, 1996: Prime Minister Ryutaro Hashimoto said in a press conference: «Hashimoto mentioned the aspects of Japan’s colonial rule of the Korean Peninsula such as the forced Japanization of Korean people’s name and commented «It is beyond imagination how this injured the hearts of Korean people». Hashimoto also touched on the issue of Korean comfort women and said «Nothing injured the honor and dignity of women more than this and I would like to extend words of deep remorse and the heartfelt apology» (Joint press conference at a summit meeting with President Kim Young Sam in South Korea).[26]
- October 8, 1996: Emperor Akihito said in a speech at a dinner with the South Korean president, Kim Dae Jung: «There was a period when our nation brought to bear great sufferings upon the people of the Korean Peninsula.» «The deep sorrow that I feel over this will never be forgotten».[27]
- January 13, 1998: Press Secretary published: «Statement by Prime Minister Ryutaro Hashimoto on World War II prisoners of war. Q: At the meeting last night with Prime Minister Blair, did Prime Minister Hashimoto really apologize for the prisoners of war. Spokesman Hashimoto: The important thing is that the Prime Minister of Japan expressed feelings of deep remorse and stated heartfelt apologies to the people who suffered in World War II directly to the Prime Minister of the United Kingdom. This was the second meeting between Prime Minister Hashimoto and Prime Minister Blair and we considered the meeting very important, especially this year. Making use of this opportunity, Prime Minister Hashimoto expressed his remorse and apology on behalf of the Government of Japan; this is very important. Prime Minister Blair fully understands the importance of the statement made by Prime Minister Hashimoto on this issue. His press opportunities after the talks objectively reflect what the two gentlemen talked about» (Press Conference by the Press Secretary).[28] In a follow-up interview, spokesman Tanaka for Prime Minister Hashimoto clarified that «Our sense of apology and our sense of remorse was addressed to all the countries which have gone through the experiences of the last world war.»[29]
- July 15, 1998: Prime Minister Ryutaro Hashimoto, in a letter to the Netherlands Prime Minister Willem Kok: «The Government of Japan, painfully aware of its moral responsibility concerning the issue of so-called «wartime comfort women,» has been sincerely addressing this issue in close cooperation with the Asian Women’s Fund which implements the projects to express the national atonement on this issue. Recognizing that the issue of comfort women, with the involvement of the Japanese military authorities at that time, was a grave affront to the honor and dignity of large numbers of women, I would like to convey to Your Excellency my most sincere apologies and remorse to all the women who underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical and psychological wounds as comfort women… By the Statement of the Prime Minister in 1995, the Government of Japan renewed the feelings of deep remorse and the heartfelt apology for tremendous damage and suffering caused by Japan to the people of many countries including the Netherlands during a certain period in the past. My cabinet has not modified this position at all, and I myself laid a wreath to the Indisch Monument with these feelings on the occasion of my visit to the Netherlands in June last year» (The contents of the letter of the then Japanese Prime Minister Ryutaro Hashimoto sent to ).[30]
- October 8, 1998: Prime Minister Keizō Obuchi said in a declaration: «Looking back on the relations between Japan and the Republic of Korea during this century, Prime Minister Obuchi regarded in a spirit of humility the fact of history that Japan caused, during a certain period in the past, tremendous damage and suffering to the people of the Republic of Korea through its colonial rule, and expressed his deep remorse and heartfelt apology for this fact. President Kim accepted with sincerity this statement of Prime Minister Obuchi’s recognition of history and expressed his appreciation for it. He also expressed his view that the present calls upon both countries to overcome their unfortunate history and to build a future-oriented relationship based on reconciliation as well as good-neighborly and friendly cooperation» (Japan-South Korea Joint Declaration A New Japan-South Korea Partnership towards the Twenty-first Century).[31]
- November 26, 1998: Prime Minister Keizō Obuchi said in a declaration: «Both sides believe that squarely facing the past and correctly understanding history are the important foundation for further developing relations between Japan and China. The Japanese side observes the 1972 Joint Communique of the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China and the August 15, 1995, Statement by former Prime Minister Tomiichi Murayama. The Japanese side is keenly conscious of the responsibility for the serious distress and damage that Japan caused to the Chinese people through its aggression against China during a certain period in the past and expressed deep remorse for this. The Chinese side hopes that the Japanese side will learn lessons from history and adhere to the path of peace and development. Based on this, both sides will develop long-standing relations of friendship» (Japan-China Joint Declaration On Building a Partnership of Friendship and Cooperation for Peace and Development).[32]
2000s[edit]
- August 10, 2000: Consul-General of Japan in Hong Kong Itaru Umezu said: «In fact, Japan has clearly and repeatedly expressed its sincere remorse and apologies, and has dealt sincerely with reparation issues. These apologies were irrefutably expressed, in particular in Prime Minister Tomiichi Murayama’s official statement in 1995, which was based on a cabinet decision and which has subsequently been upheld by successive prime ministers, including Prime Minister Yoshirō Mori. Mr. Murayama said that Japan ‘through its colonial rule and aggression, caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations. In the hope that no such mistake be made in the future, I regard, in a spirit of humility, these irrefutable facts of history, and express here once again my feelings of deep remorse and state my heartfelt apology'» (Japan Has Faced Its Past. Far Eastern Economic Review, August 10, 2000).[33]
- August 30, 2000: Minister for Foreign Affairs Yōhei Kōno said in an address during his visit to the People’s Republic of China: «I believe that Japan’s perception of history was clearly set out in the Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama issued, following a Cabinet Decision, on the fiftieth anniversary of the end of World War II. As a member of the Cabinet, I participated in the drafting of that Statement. The spirit contained therein has been carried forth by successive administrations and is now the common view of a large number of Japanese people» (Address by Minister for Foreign Affairs Yōhei Kōno During His Visit to the People’s Republic of China).[34]
- April 3, 2001: Chief Cabinet Secretary Yasuo Fukuda said: «Japan humbly accepts that for a period in the not too distant past, it caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations, through its colonial rule and aggression, and expresses its deep remorse and heartfelt apology for this. Such recognition has been succeeded by subsequent Cabinets and there is no change regarding this point in the present Cabinet» (Comments by the Chief Cabinet Secretary, Yasuo Fukuda on the history textbooks to be used in junior high schools from 2002).[35]
- September 8, 2001: Minister for Foreign Affairs Makiko Tanaka said in a speech: «We have never forgotten that Japan caused tremendous damage and suffering to the people of many countries during the last war. Many lost their precious lives and many were wounded. The war has left an incurable scar on many people, including former prisoners of war. Facing these facts of history in a spirit of humility, I reaffirm today our feelings of deep remorse and heartfelt apology expressed in the Prime Minister Murayama’s statement of 1995» (Speech by Minister for Foreign Affairs Makiko Tanaka at the Ceremony in Commemoration of 50th anniversary of the Signing of the San Francisco Peace Treaty).[36]
- October 15, 2001: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «During the talks, President Kim highly appreciated the words of Prime Minister Koizumi at Sodaemun Independence Park, in which he expressed remorse and apology for Japan’s colonial domination» (Japanese prime minister visits South Korea).[37]
- 2001: Prime Minister Junichiro Koizumi (Also signed by all the prime ministers since 1995, including Ryutaro Hashimoto, Keizō Obuchi, Yoshirō Mori) said in a letter: «As Prime Minister of Japan, I thus extend anew my most sincere apologies and remorse to all the women who underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical and psychological wounds as comfort women. We must not evade the weight of the past, nor should we evade our responsibilities for the future. I believe that our country, painfully aware of its moral responsibilities, with feelings of apology and remorse, should face up squarely to its past history and accurately convey it to future generations» (Letter from Prime Minister Junichiro Koizumi to the former comfort women).[38]
- September 17, 2002: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «The Japanese side regards, in a spirit of humility, the facts of history that Japan caused tremendous damage and suffering to the people of Korea through its colonial rule in the past, and expressed deep remorse and heartfelt apology» (Japan-DPRK Pyongyang Declaration).[39]
- August 15, 2003: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «During the war, Japan caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations. On behalf of the people of Japan, I hereby renew my feelings of profound remorse as I express my sincere mourning to the victims» (Address by Prime Minister Junichiro Koizumi at the 58th Memorial Ceremony for the War Dead).[40]
- April 22, 2005: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «Japan squarely faces these facts of history in a spirit of humility. And with feelings of deep remorse and heartfelt apology always engraved in mind, Japan has resolutely maintained, consistently since the end of World War II, never turning into a military power but an economic power, its principle of resolving all matters by peaceful means, without recourse to using of force. Japan once again states its resolve to contribute to the peace and prosperity of the world in the future as well, prizing the relationship of trust it enjoys with the nations of the world.» (Address by the Prime Minister of Japan at the Asia-African Summit 2005).[41]
- August 15, 2005: Prime Minister Junichiro Koizumi said: «In the past, Japan, through its colonial rule and aggression, caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, particularly to those of Asian nations. Sincerely facing these facts of history, I once again express my feelings of deep remorse and heartfelt apology and also express the feelings of mourning for all victims, both at home and abroad, in the war. I am determined not to allow the lessons of that horrible war to erode, and to contribute to the peace and prosperity of the world without ever again waging a war.»[42]
- March 1, 2007: Prime Minister Shinzō Abe stated in a newspaper article that there was no evidence that the Japanese government had kept sex slaves, even though the Japanese government had already admitted the use of brothels in 1993. On March 27, the Japanese parliament issued an official apology.[43] This was regarding the surviving comfort women who had demanded an apology from the Japanese government for being used as sex slaves.
- May 9, 2009: The Japanese government, through its ambassador in the U.S., apologized to former American prisoners of war who suffered in the Bataan Death March.[44]
2010s[edit]
- February 11, 2010: Foreign Minister Katsuya Okada said: «I believe what happened 100 years ago deprived Koreans of their country and national pride. I can understand the feelings of the people who lost their country and had their pride wounded,» Okada said during a joint news conference with South Korean Foreign Minister Yu Myung-hwan. (This was a statement marking the 100th anniversary of Japan’s colonial annexation of Korea, and not in reference to Japan’s war acts in particular.)[45]
- August 10, 2010: Prime Minister Naoto Kan expressed «deep regret over the suffering inflicted» during the Empire of Japan’s colonial rule over Korea. Japan’s Kyodo News also reported that Cabinet members endorsed the statement. In addition, Kan said that Japan will hand over precious cultural artifacts that South Korea has been demanding. Among them were records of an ancient Korean royal dynasty.[46]
- September 13, 2010: Foreign Minister Katsuya Okada apologized to a group of six former American soldiers who during World War II were held as prisoners of war by the Japanese, including 90-year-old Lester Tenney, a survivor of the Bataan Death March in 1942. The six and their families and the families of two deceased soldiers were invited to visit Japan at the expense of the Japanese government in a program that will see more American former prisoners of war and former prisoners of war from other countries visit Japan in the future.[47]
- December 7, 2010: Prime Minister Naoto Kan apologized for Korea’s suffering under colonization as part of a statement marking the 100th anniversary of the annexation in 1910. «I express a renewed feeling of deep remorse and state my heartfelt apology for the tremendous damage and suffering caused by colonial rule,» Kan said. Kan said Japan colonized Korea «against the will of the Korean people» who suffered great damage to their national pride and loss of culture and sovereignty as a result and added that he wants to take an honest look at his country’s past with the courage and humility to address its history.[48]
- March 3, 2011: Foreign Minister Seiji Maehara apologized to a group of Australian POWs visiting Japan as guests of the Government of Japan for the ill-treatment they received while in Imperial Japanese captivity.[49]
- December 8, 2011: Parliamentary Vice Minister for Foreign Affairs Toshiyuki Kat apologized to Canada for their treatment of Canadian POW’s after the Battle of Hong Kong.[50]
- November 13, 2013: Former Japanese Prime Minister Hatoyama Yukio offered personal apology for Japan’s wartime crimes, especially the Nanking Massacre, «As a Japanese citizen, I feel that it’s my duty to apologize for even just one Chinese civilian killed brutally by Japanese soldiers and that such action cannot be excused by saying that it occurred during the war.»[51]
- April 9, 2014: Japanese Ambassador to the Philippines Toshinao Urabe expressed «heartfelt apology» and «deep remorse» and vowed «never to wage war again» at the Day of Valor ceremony in Bataan.[52]
- April 29, 2015: Prime Minister Shinzō Abe, during the first speech of a Japanese prime minister at a Joint session of the United States Congress, stated «deep repentance» for Japan’s actions during World War II.[53]
- December 28, 2015: Japanese Foreign Minister Fumio Kishida and South Korean Foreign Minister Yun Byung-se announced at a joint press conference, which consisted of their respective statements on behalf of Japan and South Korea. Kishida stated, «The issue of comfort women, with involvement of the Japanese military authorities at that time, was a grave affront to the honor and dignity of large numbers of women, and the Government of Japan is painfully aware of responsibilities from this perspective. As Prime Minister of Japan, Prime Minister Abe expresses anew his most sincere apologies and remorse to all the women who underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical and psychological wounds as comfort women.» The statement went on to explain that «the Government of Japan will now take measures to heal psychological wounds of all former comfort women through its budget» and that it had been decided that the South Korean government would «establish a foundation for the purpose of providing support for the former comfort women». In return, Yun stated that his government «acknowledges the fact that the Government of Japan is concerned about the statue built in front of the Embassy of Japan in Seoul from the viewpoint of preventing any disturbance of the peace of the mission or impairment of its dignity, and will strive to solve this issue in an appropriate manner». Both stated that this agreement will «finally and irreversibly» resolve the contentious issue and that «on the premise that the Government of Japan will steadily implement the measures it announced», both countries «will refrain from accusing or criticizing each other regarding this issue in the international community, including at the United Nations».[54]
2020s[edit]
- August 15, 2020: At a memorial ceremony to mark the 75th anniversary of the end of World War II and the war dead, Emperor Naruhito expressed «deep remorse» over Japan’s wartime past and he stated “I earnestly hope that the ravages of war will never again be repeated”.[55]
[edit]
- September 6, 1997: Prime Minister Ryutaro Hashimoto said: «In 1995, on the 50th anniversary of the end of World War II, the Government of Japan expressed its resolution through the statement by the Prime Minister, which states that during a certain period in the past, Japan’s conduct caused tremendous damage and suffering to the people of many countries, including China, and the Prime Minister expressed his feeling of deep remorse and stated his heartfelt apology while giving his word to make efforts for peace. I was one of the ministers who was involved in drafting this statement. I would like to repeat that this is the official position of the Government of Japan. During the summit meeting that I had during my visit to China, I have made this point very clear in a frank manner to the Chinese side. Premier Li Peng said that he concurs completely with my remarks» (Ministry of Foreign Affairs Press Conference on: Visit of Prime Minister Ryutaro Hashimoto to the People’s Republic of China).[56]
- Letter from Prime Minister Junichiro Koizumi to the former comfort women:
The Year of 2001
Dear Madam,
On the occasion that the Asian Women’s Fund, in cooperation with the Government and the people of Japan, offers atonement from the Japanese people to the former wartime comfort women, I wish to express my feelings as well.
The issue of comfort women, with the involvement of the Japanese military authorities at that time, was a grave affront to the honor and dignity of large numbers of women.
As Prime Minister of Japan, I thus extend anew my most sincere apologies and remorse to all the women who underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical and psychological wounds as comfort women.
We must not evade the weight of the past, nor should we evade our responsibilities for the future.
I believe that our country, painfully aware of its moral responsibilities, with feelings of apology and remorse, should face up squarely to its past history and accurately convey it to future generations.
Furthermore, Japan also should take an active part in dealing with violence and other forms of injustice to the honor and dignity of women.
Finally, I pray from the bottom of my heart that each of you will find peace for the rest of your lives.
Respectfully yours,
Junichiro Koizumi
Prime Minister of Japan
- October 18, 2013: Prime Minister Shinzō Abe said: «Japan inflicted tremendous damage and suffering on people in many countries, especially in Asia. The Abe Cabinet will take the same stance as that of past Cabinets.»[57]
Controversy[edit]
Demands for an apology and compensation have been a recurring topic in Korean, Taiwanese, and Chinese politics. Western nations are also demanding long-overdue actions from the Japanese government, most notably through the United States House of Representatives House Resolution 121 voted in 2007. Criticisms regarding the degree and formality of apology, issued as a statement or delivered person-to-person to the country addressed, and the perception by some that some apologies are later retracted or contradicted by statements or actions of Japan, among others.
In October 2006, Prime Minister Shinzō Abe’s apology was followed on the same day by a group of 80 Japanese lawmakers’ visit to the Yasukuni Shrine which enshrines more than 1,000 convicted war criminals.[58] Two years after the apology, Shinzo Abe also denied that the Imperial Japanese military had forced comfort women into sexual slavery during World War II.[59] He also cast doubt on Murayama apology by saying, «The Abe Cabinet is not necessarily keeping to it» and by questioning the definition used in the apology by saying, «There is no definitive answer either in academia or in the international community on what constitutes aggression. Things that happen between countries appear different depending on which side you’re looking from.»[60]
As of 2010, 24% of South Koreans still believe that Japan has never apologized for its colonial rule, while another 58% believe Japan has not apologized sufficiently.[61]
Some in the Japanese government have expressed exasperation at what level of apology is enough. During an impending visit in 1990 to Japan by South Korean president Roh Tae Woo Japanese cabinet secretary Ozawa Ichiro reportedly said, «it is because we have reflected on the past that we cooperate with [South] Korea economically. Is it really necessary to grovel on our hands and knees and prostrate ourselves any more than we already have?»[62]
In 2013, some of the right-wing population of Japan accused South Korea of hypocrisy, because Japan had apologized and provided compensation for the sexual slavery it perpetrated during World War II yet South Korea has yet to address the Lai Đại Hàn, sexual slavery South Korea perpetrated during the Vietnam War.[63] However, South Korea claimed South Korea–Vietnam relations have improved since 1992 and several apologic statements from South Korea as well as the Pieta statue[64] has improved relations between South Korea and Vietnam overall. [65]
At the end of 2015, in response to the joint announcement by Japanese Foreign Minister Fumio Kishida and South Korean Foreign Minister Yun Byung-se to “finally and irreversibly” resolve the “comfort women” issue, some of the 46 remaining survivors expressed their discontent over the agreement. “It seems neither government cares about the victims. I don’t count what they have agreed today. What we want is not monetary compensation but a legal one. We don’t want money. Those who commit crimes must take official, legal responsibility. I will fight until the day I die,” said survivor Lee Yong-soo. However, survivor Yu Hee-Nam said, “I know the government has made efforts to resolve the issue within this year, so I’ll follow their decision.” But she also said the agreement was not satisfactory. «Money is not the issue. We’ve lived without human rights.»[66]
Forms of apology[edit]
Washington Coalition for Comfort Women Issues also rebuffed the use of the word «owabi» (お詫び) and not «shazai» (謝罪) in Japanese apologies. The coalition said that the expression «in most cases means a sense of apology slightly weightier than «Excuse me» [in English].»[67]
In a paper published by Jeffrey Mok and Mitsuhiro Tokunaga, this is attributed to a mistranslation and misunderstanding of the word owabi. «The use of owabi was clearly appropriate in its formality and degree of imposition. Both the authoritative dictionaries from Beijing Waiguoyu Xuexiao Japanese-Chinese Dictionary and Iwanami Japanese-Chinese Dictionary categorized owabi as a formal and weighty apologetic word. It was also commonly used as an official and formal way of apology and carried the same degree of regret as other formal forms of apologetic words such as shazai, shinsha and chinsha. It was also noted that shazai use was limited to print and was rare. Both owabi and chinsha (陳謝) were commonly used as an official and formal apologetic expressions and neither was considered weaker than the other.»[68]
Japanese government and Prime Ministers have used the expression «kokoro kara no owabi» (心からのお詫び) that most closely translates in English to «from our heart, most sincere apologies» about this issue.[69][70][71][72][73]
See also[edit]
- Japanese history textbook controversies § Comfort women comments
- Asian Women’s Fund
- Fusen Ketsugi
- Japanese dissidence during the early Shōwa period
- Japanese invasion money
Notes[edit]
- ^ «Instrument of Surrender». U.S. National Archives and Records Administration. September 2, 1945. Archived from the original on October 12, 2016. Retrieved September 3, 2017.
- ^ a b c LaPlante, Matthew D. (December 7, 2006). «MacArthur aide: U.S. must learn from errors». Salt Lake Tribune. Archived from the original on March 4, 2016. Retrieved October 2, 2012.
- ^ «Honesty, not apology». The Economist. Vol. 328, no. 7825. August 21, 1993. p. 17. Gale Document Number: A14258166.
- ^ Lind, Jennifer (May–June 2009). «The Perils of Apology: What Japan Shouldn’t Learn from Germany». Foreign Affairs. Archived from the original on May 2, 2009. Retrieved September 4, 2009.
- ^ Doi, Ayako (September–October 2009). «Letter to the editor: ‘It’s Never too Late to Say You’re Sorry’«. Foreign Affairs. Archived from the original on September 27, 2009. Retrieved September 4, 2009.
- ^ Yukihisa, Fujita (August 2006). «Prime Minister Kishi’s Diplomacy of Reconciliation» (PDF). Japan Echo. Archived from the original (PDF) on July 18, 2011.
- ^ «The Traveler». Time. Vol. 70, no. 25. December 16, 1957. p. 30. Archived from the original on November 21, 2007. Retrieved February 10, 2012.
- ^ «MOFA: Joint Communique of the Government of Japan and the Government of the People’s Republic of China». www.mofa.go.jp. Archived from the original on August 9, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ Tahara, Soichiro (田原総一朗) (2000). 日本の戦争 [Nihon no Senso] (in Japanese). Tokyo: Shogakkan. p. 161. ISBN 9784093892414.
- ^ «Ritual of Reconciliation». Time. Vol. 124, no. 12. September 17, 1984. p. 64. Archived from the original on October 29, 2010.
- ^ «Unknown». The Economist. September 15, 1984.
- ^ Takagi, Kenichi. «Rethinking Japan’s Postwar Compensation: Voices of Victims». Translated by Makiko Nakano. Archived from the original on September 4, 2004.
- ^ 宮中晩餐会での今上天皇の盧泰愚大統領歓迎の勅語 [Transcript of emperor’s remarks to President Roh Tae Woo during banquet at Imperial Palace] (in Japanese). Nakano Bukno (Nakano Library). Archived from the original on April 2, 2015. Retrieved September 24, 2004.
- ^ Kaifu, Toshiki (May 25, 1990). «Summit meeting with President Roh Tae Woo». Japan and the World database. Tokyo: Institute of Oriental Culture, University of Tokyo. pp. 326–328. Archived from the original on September 24, 2015. Retrieved September 24, 2004.
大韓民国大統領盧泰愚閣下ご夫妻歓迎晩餐会での海部内閣総理大臣の挨拶。海部演説集
- ^ Miyazawa, Kiichi. «Speech at dinner with President Roh Tae Woo». The World and Japan Database Project. Institute of Oriental Culture, University of Tokyo. pp. 89–91. Archived from the original on September 24, 2015. Retrieved September 24, 2004.
大韓民国大統領盧泰愚閣下ご夫妻主催晩餐会での宮澤内閣総理大臣のスピーチ. 宮澤演説集
- ^ «Policy speech at the occasion of the visit to South Korea». The World and Japan Database Project. Institute of Oriental Culture, University of Tokyo. pp. 383–388. Archived from the original on October 7, 2014. Retrieved September 24, 2004.
宮澤喜一内閣総理大臣の大韓民国訪問における政策演説(アジアのなか、世界のなかの日韓関係). 外交青書36号,
- ^ «MOFA: Statement by Chief Cabinet Secretary Koichi Kato on the Issue of the so-called «Wartime Comfort Women» from the Korean Peninsula». www.mofa.go.jp. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Statement by the Chief Cabinet Secretary Yohei Kono on the result of the study on the issue of «comfort women»«. www.mofa.go.jp. Archived from the original on June 23, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ Strom, Margot S. (1994). Facing History and Ourselves: Holocaust and Human Behavior. Facing History and Ourselves National Foundation. p. 488. ISBN 978-0-9615841-4-6.
- ^ Hosokawa, Morihiro. «Speech at 127th National Diet Session». The World and Japan Database Project. Institute of Oriental Culture, University of Tokyo. Archived from the original on April 20, 2015. Retrieved September 24, 2004.
第127回国会(特別会)細川護熙内閣総理大臣 所信表明演説.
- ^ 第128回国会 [128th National Diet Session]. 国会会議録検索システム (National Diet Conference Minutes Search system) (in Japanese). Archived from the original on November 22, 2020. Retrieved January 25, 2022.
- ^ «MOFA: Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the «Peace, Friendship, and Exchange Initiative»«. www.mofa.go.jp. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Prime Minister’s Address to the Diet». www.mofa.go.jp. Archived from the original on December 17, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the occasion of the establishment of the «Asian Women’s Fund»«. www.mofa.go.jp. Archived from the original on June 12, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama «On the occasion of the 50th anniversary of the war’s end» (15 August 1995)». www.mofa.go.jp. Archived from the original on June 2, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Prime Minister of Japan and His Cabinet». June 23, 1996. Archived from the original on January 24, 2005.
- ^ 宮中晩餐会での今上天皇の金大中大統領歓迎の勅語 [Court banquet speech welcoming South Korea President Kim Dae] (in Japanese). Nakano Library. October 8, 1996. Archived from the original on May 12, 2005. Retrieved September 24, 2004.
- ^ «MOFA: Press Conference by the Press Secretary January 13, 1998». www.mofa.go.jp. Archived from the original on September 30, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Press Conference by the Press Secretary January 16, 1998». www.mofa.go.jp. Archived from the original on December 13, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: The contents of the letter of the then Japanese Prime Minister Ryutaro Hashimoto sent to the Netherlands Prime Minister Willem Kok on July 15, 1998». www.mofa.go.jp. Archived from the original on March 27, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Japan-Republic of Korea Joint Declaration A New Japan-Republic of Korea Partnership towards the Twenty-first Century». www.mofa.go.jp. Archived from the original on July 1, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Japan-China Joint Declaration On Building a Partnership of Friendship and Cooperation for Peace and Development». www.mofa.go.jp. Archived from the original on August 7, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Japan Has Faced Its Past». www.mofa.go.jp. Archived from the original on December 17, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Address by Minister for Foreign Affairs Yohei Kono During His Visit to the People’s Republic of China». www.mofa.go.jp. Archived from the original on November 11, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Comments by the Chief Cabinet Secretary, Mr. Yasuo Fukuda on the history textbooks to be used in junior high schools from 2002». www.mofa.go.jp. Archived from the original on October 1, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Speech by Minister for Foreign Affairs Makiko Tanaka at the Ceremony in Commemoration of 50th anniversary of the Signing of the San Francisco Peace Treaty». www.mofa.go.jp. Archived from the original on November 1, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Prime Minister Visits the Republic of Korea». japan.kantei.go.jp. Archived from the original on August 29, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Letter from Prime Minister Junichiro Koizumi to the former comfort women». www.mofa.go.jp. Archived from the original on April 3, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «MOFA: Japan-DPRK Pyongyang Declaration». www.mofa.go.jp. Archived from the original on June 3, 2019. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Speeches and Statements by Prime Minister Junichiro Koizumi». japan.kantei.go.jp. Archived from the original on August 29, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Speeches and Statements by Prime Minister Junichiro Koizumi». japan.kantei.go.jp. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Speeches and Statements by Prime Minister Junichiro Koizumi». japan.kantei.go.jp. Archived from the original on August 28, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ Fastenberg, Dan (June 17, 2010). «Top 10 National Apologies: Japanese Sex Slavery». Time. Archived from the original on September 26, 2013. Retrieved December 29, 2011.
- ^ Nakamae, Hiroshi (May 10, 2009). «Japan Apologizes To American POWs Who Suffered In Bataan Death March». Nikkei Weekly Online. Archived from the original on April 13, 2010.
- ^ Kim, Sue-young (February 11, 2010). «Japanese FM Offers Apology for Colonial Rule». The Korea Times. Archived from the original on February 15, 2010. Retrieved February 24, 2010.
- ^ «Japan apologizes again for colonizing Korea». Hangul CNN News. August 10, 2010. Archived from the original on March 12, 2012.
- ^ «Japan apologizes to WWII POW group from U.S.» Los Angeles Times. Associated Press. September 13, 2010. Archived from the original on September 16, 2010.
- ^ «Editorial: Is Japan’s Apology a New Beginning?». Chosun.com (English edition). The Chosun Ilbo. August 11, 2010. Archived from the original on December 31, 2011. Retrieved February 10, 2012.
- ^ «Japan apologises to Australian Prisoners of War». News.com.au. News Limited. Australian Associated Press. March 4, 2011. Archived from the original on April 5, 2015. Retrieved February 10, 2012.
- ^ «Japan apologizes to Canadian prisoners of war». CTV News. The Canadian Press. December 8, 2011. Archived from the original on April 23, 2021. Retrieved March 1, 2012.
- ^ «Former Japanese PM Yukio Hatoyama apologises for atrocities in China». South China Morning Post. November 13, 2013. Archived from the original on January 31, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ Diola, Camille (April 9, 2014). «Japan ambassador apologizes for WWII atrocities». Philippine Star. Archived from the original on April 2, 2015. Retrieved May 4, 2015.
- ^ Dorrell, Oren (April 29, 2015). «Japanese prime minister stands by apologies for Japan’s WWII abuses». USA Today. Archived from the original on May 1, 2015. Retrieved May 4, 2015.
«Japanese Prime Minister Offers ‘Deep Repentance’ for WWII, But Doesn’t Apologize». Newsweek. Reuters. April 29, 2015. Archived from the original on May 5, 2015. Retrieved May 4, 2015.
Spetalnicki, Matt; Nomiyama, Chizu (April 29, 2015). «Abe voices ‘repentance’ on WW2, touts Japan’s new security role». Reuters. Archived from the original on May 19, 2017. Retrieved May 4, 2015.
«Abe voices ‘repentance’ over WWII, pitches TPP in historic address to Congress». Japan Times. April 30, 2015. Archived from the original on May 2, 2015. Retrieved May 4, 2015.
«Japan PM Abe offers ‘deep repentance’ over war with US». BBC. April 29, 2015. Archived from the original on May 1, 2015. Retrieved May 4, 2015. - ^ Staff, WSJ (April 29, 2015). «Full Text: Japan-South Korea Statement on ‘Comfort Women’«. The Wall Street Journal Japan. Archived from the original on December 28, 2015. Retrieved December 29, 2015.
- ^ «Japan Emperor Naruhito expresses ‘deep remorse’ over country’s wartime past». Reuters. August 15, 2020. Archived from the original on August 18, 2020.
- ^ «MOFA: Ministry of Foreign Affairs Press Conference on: Visit of Prime Minister Ryutaro Hashimoto to the People’s Republic of China». www.mofa.go.jp. Archived from the original on August 15, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «Abe to retain Japan’s past apology statements». Archived from the original on October 30, 2013. Retrieved November 11, 2013.
- ^ «I’m Sorry». The NewsHour with Jim Lehrer. PBS. December 1, 1998. Archived from the original on February 22, 2008. Retrieved September 3, 2017.
- ^ Tabuchi, Hiroko (March 1, 2007). «Japan’s Abe: No Proof of WWII Sex Slaves». Washington Post. Associated Press. Archived from the original on November 3, 2012. Retrieved September 3, 2017.
- ^ «Editorial: Abe’s questionable interpretation of history endangers diplomatic relations». Mainichi Shimbun. April 26, 2013. Archived from the original on April 28, 2013.
- ^ «Korean, Japanese attitudes about each other growing closer: survey». Archived from the original on August 25, 2010. Retrieved August 23, 2010.
- ^ Freeman, Laurie A. (April 1996). «Japan’s Press Clubs as Information Cartels» (PDF). Japan Policy Research Institute Working Paper (18): 2. Retrieved July 25, 2022.
- ^ «Battle of the dueling war crimes». The World from PRX. Archived from the original on June 8, 2020. Retrieved May 31, 2020.
- ^ «‘Vietnam Pieta’ statue an apology from S. Korea». Archived from the original on January 14, 2022. Retrieved January 14, 2022.
- ^ 김현 기자. «文대통령 «양국 간 불행한 역사에 유감의 뜻 표해»«. 뉴스1 (in Korean). Archived from the original on January 15, 2022. Retrieved January 14, 2022.
- ^ Kim, Se-jeong (December 29, 2015). «Victims unsatisfied with agreement». The Korea Times. Retrieved December 29, 2015.
- ^ «FAQ on Comfort Women issues». Washington Coalition for Comfort Women Issues. Archived from the original on February 6, 2012.
- ^ Mok, Jeffrey, Tokunaga, Mitsuhiro. «Comparing the Translations of Japan’s Prime Minister Koizumi’s Official Apology in April 2005». Archived from the original on December 14, 2012.
- ^ 慰安婦問題に対する日本政府のこれまでの施策 (in Japanese). Ministry of Foreign Affairs (Japan). April 2007. Archived from the original on October 18, 2014. Retrieved August 12, 2012.
- ^ «Recent Policy of the Government Of Japan on the Issue Known As ‘Comfort Women’«. Ministry of Foreign Affairs (Japan). April 2007. Archived from the original on August 21, 2012. Retrieved August 12, 2012.
- ^ «Letter from Prime Minister Junichiro Koizumi to the former comfort women». Ministry of Foreign Affairs (Japan). 2001. Archived from the original on March 2, 2015. Retrieved September 24, 2004.
- ^ «The contents of the letter of the then Japanese Prime Minister Ryutaro Hashimoto sent to the Netherlands Prime Minister Willem Kok- July 15, 1998». Ministry of Foreign Affairs (Japan). Archived from the original on August 12, 2004. Retrieved September 24, 2004.
- ^ «Statement by Prime Minister Tomiichi Murayama on the occasion of the establishment of the ‘Asian Women’s Fund’«. Ministry of Foreign Affairs (Japan). July 1995. Archived from the original on March 2, 2015. Retrieved September 24, 2004.
References[edit]
- Bix, Herbert P. (2000). Hirohito and the making of modern Japan (1st ed.). New York, NY: HarperCollinsPublishers. ISBN 0-06-019314-X. OCLC 43031388.
- Dower, John W. (1999). Embracing defeat : Japan in the wake of World War II (1st ed.). New York: W.W. Norton & Co. ISBN 978-0-393-04686-1. OCLC 39143090.
- Dudden, Alexis (2008). Troubled apologies among Japan, Korea, and the United States. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-51204-6. OCLC 608623393.
- Funabashi, Yōichi (2003). Reconciliation in the Asia-Pacific. Washington, D.C.: United States Institute of Peace Press. ISBN 1-929223-47-1. OCLC 51755853.
- Lind, Jennifer M. (2008). Sorry states : apologies in international politics. Ithaca: Cornell University Press. ISBN 978-0-8014-6228-3. OCLC 747412418.
External links[edit]
https://apjjf.org/-Alexis-Dudden/2368/article.html
- Topics Related to Postwar Issues (Ministry of Foreign Affairs, Japan)
- John W. Dower (professor of history at MIT), «Japan Addresses Its War Responsibility»
Прости и отпусти – современная Япония и Вторая мировая война
![]()
В канун празднования 70-летия Великой Победы многие вспоминают бесценный вклад стран-союзников в завершение самой жестокой из войн в современной истории человечества. Однако не стоит забывать страны, которые были по ту сторону баррикад. Редакция РСМД попросила ведущих экспертов поделиться своим взглядом на то, как в обществе стран-участниц бывшей гитлеровской коалиции сейчас воспринимают окончание Второй мировой войны. Вопрос о роли Японии во Второй мировой войне до сих пор вызывает болезненные споры внутри общества и политических элит страны. Ситуацию комментируют Александр Панов, заведующий кафедрой дипломатии МГИМО (У) МИД России, главный научный сотрудник Института США и Канады РАН, Чрезвычайный и Полномочный Посол России, член РСМД, и Дмитрий Стрельцов, профессор, заведующий кафедры востоковедения МГИМО (У) МИД России, эксперт РСМД.
Александр Панов: Япония неоднозначно оценивает итоги Второй мировой войны. Они четко делятся на две категории. Одна часть – это все, что связано с участием Японии в войне против Китая, государств Юго-Восточной Азии и Соединенных Штатов. Вторая же – это отношение к СССР и его вступлению в войну с Японией. По поводу второго блока у японцев выработался единый оценочный подход, и он не меняется уже много лет в отличие от того, как в стране видят войну в Тихом океане. Что касается Советского Союза, то японцы едины в том, что Советский Союз нарушил пакт о нейтралитете, подписанный 13 апреля 1945 года на пять лет, и раньше времени вступил в войну против Японии в тот период, когда Япония уже фактически находилась на грани капитуляции, в результате получив территории, которые Япония считает своими, – Курильские острова.

Александр Панов
Кроме того, японцы очень критически видят СССР в свете разгрома Квантунской армии, когда в плен попали более 600 тысяч военнослужащих, затем отправленных в сибирские лагеря, где более 60 тысяч из них умерли от тяжелейших условий.
Если говорить о мероприятиях в Москве, намеченных на 9 мая, японский премьер официально отказался на них присутствовать. Однако это не столько связано с итогами Второй мировой войны, сколько с тем, что это проявление солидарности с лидерами западных стран, которые из-за событий на Украине не приедут на празднования в Москву. Десять лет назад премьер-министр Коидзуми присутствовал на параде Вооруженных Сил в Москве.
Оценки агрессивной деятельности самой Японии времен Второй мировой войны носят еще более двойственный характер. С одной стороны, японцы считают (это было практически всегда в послевоенное время), что Япония ничего плохого не делала, и ее действия не носили агрессивного и колониального характера. Япония якобы осуществляла самооборону и освобождала территории Юго-Восточной Азии от колониализма западных стран. Более того, японцы не признают многих зверств, которые были совершены в Китае, а также в отношении корейцев. Есть заявление на самом высоком уровне, в том числе сделанное премьер-министром С. Абэ, что четкого определения агрессии в международном праве не существует и все зависит от того, действия какой страны поставлены под вопрос.
![]()
blog.livedoor.jp
День, когда взошло солнце.
Интервью с Дмитрием Стрельцовым
Международный Токийский Суд – это суд победителей. Очевидно, что он вынес соответствующий приговор, свидетельствующий о том, что это действовали победители. Со своей стороны, китайские руководители напоминают о том, что более 35 миллионов китайцев погибло во время нанкинской резни. Японцы это оспаривают. Страна долгое время не признавала за собой серьезной вины и не извинялась за то, что было совершено. Только в 1995 году, когда отмечалось 50 лет окончания Второй мировой войны, премьер-министр Маруяма (социалист, а не либерал-демократ) сделал заявление, в котором извинился перед народами Азии за колониальное правление и агрессию Японии, а во время празднования 60-летия окончания, извинения повторил уже либерал-демократ, премьер-министр Коидзуми.
Сейчас премьер-министр С. Абэ, как свидетельствует пресса, размышляет, стоит ли извиняться за то, что было совершено и пока, выступая на конференции азиатско-африканских стран в Бандунге, он выразил только глубокие сожаления, а не извинения за то, что было совершено. Это очень негативно воспринимается в Азиатско-Тихоокеанском регионе, особенно в Китае и Корее, где настаивают на том, что пока Япония полностью не признает свою вину, совместное будущее невозможно. США также настоятельно советуют японскому премьеру извиниться и закрыть эту страницу. 28 апреля 2015 г. С. Абэ совершил официальный визит в США, где встретился с Б. Обамой и выступил в Конгрессе.
![]()
Дмитрий Стрельцов
Стоит отметить, что дед С. Абэ, бывший премьер-министр Киси, говорил, что Вторая мировая война священна и извиняться Японии не за что. В Японии существует достаточно сильное политическое течение, которое считает, что извиняться не за что, все повинны в совершенных злодеяниях. Американцы совершали массовые убийства в Японии, сбросили атомные бомбы, сожгли Токио и многие другие города. По опросам общественного мнения, 50% японцев сейчас выступают за то, чтобы принести официальные извинения, а 35% – что этого делать не стоит.
Дмитрий Стрельцов: Для Японии – это веха в ее истории, переход к мирному этапу развития, завершение войны, которая вызывает очень мрачные и негативные ассоциации. Послевоенное поколение японцев выросло в демократических традициях, во многом обусловленных Конституцией и прописанной в ней девятой статьей. Однако для Японии дата окончания войны отличается от общепринятых 8 и 9 мая – это 15 августа, когда японский император выступил по радио с рескриптом об окончании войны.
![]()
REUTERS/White House photo by Eric Draper
Александр Дзасохов:
Великая Победа: сегодня нужна коалиция сил
исторической правды
Как в Японии сейчас оценивают итоги войны? Нынешнее поколение японцев считает, что уже давно стоит перестать извиняться за события военного прошлого. Нынешнее поколение уже не несет за него ответственности. Это накладывает отпечаток на нынешнюю политику японского руководства по отношению к войне. С одной стороны, это и признание национальных ошибок и преступлений. С другой – в условиях, когда многие соседи Японии требуют от нее новых извинений, японское руководство заявляет, что их уже было уже достаточно, надо начинать строить отношения с чистого листа. Нужно подвести определенную черту под военным прошлым, нынешняя Япония не имеет ничего общего с довоенной Японией.
Возникает вопрос, как позиционируют войну в сфере международной политики. Некоторые страны стараются этот вопрос актуализировать, говоря о недостаточной ответственности Японии, о недостаточном наказании за совершенные убийства и насилие. Тем более что в условиях нового курса некоторые военные преступники были выпущены на свободу. Япония противостоит этим попыткам и позиционирует себя как страна, которая уже искупила свою вину.
- Первоисточник:
- http://russiancouncil.ru/inner/?id_4=5810#top
49 комментариев
Объявление
Подписывайтесь на наш Телеграм-канал, регулярно дополнительные сведения о спецоперации на Украине, большое количество информации, видеоролики, то что не попадает на сайт: https://t.me/topwar_official
Информация
Уважаемый читатель, чтобы оставлять комментарии к публикации, необходимо авторизоваться.
23 августа 1939 года между Германией и Советским Союзом был заключен небезызвестный пакт Молотова — Риббентропа. Меньше чем через год, 13 апреля 1941 года, в Москве был подписан другой договор, теперь уже о нейтралитете между СССР и Японией. Цель заключения этого пакта была та же самая, что и при заключении договора с Германией: хотя бы на время оттянуть вовлечение Советского Союза во Вторую мировую войну как на Западе, так и на Востоке.
В то время для японцев тоже важно было не допустить начало войны с СССР до того момента, который они (японцы) сочли бы для себя благоприятным. Это и есть сущность так называемой стратегии «спелой хурмы». То есть японцы всегда хотели напасть на Советский Союз, но опасались. Им нужна была ситуация, когда СССР будет вовлечен в войну на Западе, ослабнет, выведет свои основные силы для того, чтобы спасать ситуацию в европейской части страны. И это позволит японцам малой кровью, как они говорили, отхватить все то, на что они нацеливались еще в 1918 году, когда совершали интервенцию.
Японская логика фактически сработала: Германия напала на Советский Союз, произошло столкновение, однако японцы так и не осуществили свои агрессивные планы. Почему?
2 июля 1941 года состоялось императорское совещание, на котором решался вопрос: что делать дальше в условиях начала войны Германии с Советским Союзом? Ударить на Север, помочь Германии и успеть захватить то, что было запланировано, то есть Дальний Восток и Восточную Сибирь? Или идти на Юг, ибо американцы, как известно, объявили эмбарго, и японцы оказались перед перспективой нефтяного голода?

Японские пехотинцы в ходе наступления на Гонконг, декабрь 1941 года. (pinterest)
Флот выступал за то, что надо идти на Юг, потому что без нефти продолжать войну Японии было бы крайне трудно. Армия, традиционно нацеленная на Советский Союз, настаивала на одном из тысячи шансов, как она это называла, — воспользоваться советско-германской войной для того, чтобы добиться своих целей в отношении СССР.
Почему не смогли? Все уже было подготовлено. Квантунская армия, которая располагалась на границе с Советским Союзом, была усилена, доведена до 750 тысяч. Был составлен график ведения войны, была определена дата — 29 августа 1941 года, когда Япония должна была вероломно ударить в спину СССР.
Но, как говорится, не случилось. Сами японцы признают это. Помешали два фактора…
Да! Почему день 29 августа был определен как крайний срок? Потому что потом осень, распутица. У Японии был опыт ведения боевых действий зимой, который окончился для нее крайне неблагоприятно.
Блицкриг Гитлера: провал стратегии
Итак, первое — Гитлер не выполнил свое обещание осуществить блицкриг и захватить Москву через 2 — 3 месяца, как планировалось. То есть «хурма не созрела». И второе, главное, — это то, что Сталин все-таки проявил выдержку и не сократил число войск на Дальнем Востоке и в Сибири настолько, как хотели японцы. (Японцы планировали, чтобы советский вождь сократил войска на 2/3, но он уменьшил примерно на половину. И это не позволило помнившим уроки Хасана и Халхин-Гола японцам ударить Советскому Союзу в спину с Востока).

Лидеры «Большой тройки» антигитлеровской коалиции. (pinterest)
Отметим, что со стороны союзников, то есть со стороны Третьего рейха, на Японию оказывалось давление. Когда Мацуоко, министр иностранных дел Японии, еще в апреле 1941 года посетил Берлин, Гитлер считал, что он легко справится с Советским Союзом и ему не потребуется помощь японцев. Он направлял японцев на юг, на Сингапур, на Малайю. Для чего? Для того, чтобы сковать там силы американцев и англичан с тем, чтобы они не использовали их в Европе.
И все же в феврале 1945 года, во время Ялтинской конференции, Сталин нарушил советско-японский пакт о нейтралитете: СССР вступил в войну с милитаристской Японией по настоятельнейшим просьбам своих союзников.
Интересный факт. На следующий день после Перл-Харбора Рузвельт обратился к Сталину с просьбой помочь в войне с Японией, открыть второй фронт на Дальнем Востоке. Естественно, Сталин тогда не мог сделать этого. Он очень вежливо объяснил, что все-таки главным противником для СССР на тот момент является Германия, дал понять, что давайте сначала Рейх разобьем, а потом вернемся к этому вопросу. И, действительно, вернулись. В 1943 году в Тегеране Сталин обещал после победы над Германией вступить в войну с Японией. И это очень воодушевило американцев. Они, кстати, перестали планировать серьезные сухопутные операции, ожидая, что эта роль будет выполнена Советским Союзом.
Но тут ситуация стала меняться, когда американцы почувствовали, что вот-вот у них появится атомная бомба. Если Рузвельт был полностью «за» второй фронт и неоднократно просил об этом Сталина, то Трумэн, придя к власти, был настроен антисоветски. Ведь именно ему принадлежит фраза, сказанная после нападения Гитлера на Советский Союз: «Пусть они как можно больше убивают друг друга…».
Но и Трумэн, став президентом, оказался в очень серьезном положении. С одной стороны, вступление Советского Союза в войну с Японией по политическим мотивам было ему крайне невыгодно, поскольку это давало Сталину право голоса при урегулировании дел в Восточной Азии. А это не только Япония. Это огромный Китай, страны Юго-Восточной Азии. С другой стороны, военные, хоть и рассчитывали на эффект атомной бомбы, но не были уверены, что японцы сдадутся. Так оно и произошло.

Солдаты Императорской армии Японии сдаются в плен. Иводзима, 5 апреля 1945 года. (Pinterest)
Стоит отметить, что дату ядерного удара по Хиросиме Сталин не знал. В Потсдаме Трумэн вне, скажем так, рамок конференции, где-то во время кофе-брейка, по согласованию с Черчиллем подошел к Сталину и сказал, что США создали бомбу огромной мощности. Сталин, к удивлению американского президента, никак не отреагировал. Трумэн с Черчиллем даже подумали, что он не понял, о чем идет речь. Но Сталин все прекрасно понял.
А вот американцы о дате вступления советской армии в войну против Японии прекрасно знали. В середине мая 1945 года Трумэн специально послал своего помощника Гопкинса в СССР, поручил послу Гарриману выяснить этот вопрос. И Сталин открыто сказал: «К 8 августа мы будем готовы приступить к действиям в Маньчжурии».
Квантунская армия. Миллионная ли?
Несколько слов о Квантунской армии. Нередко политики, историки используют термин «миллионная Квантунская армия». Так ли это было на самом деле? Дело в том, что под словом «миллионная» понимается, собственно, Квантунская армия, плюс 250 тысяч военнослужащих марионеточного режима Маньчжоу-го, созданного на территории оккупированной Манчжурии, плюс несколько десятков тысяч войск монгольского князя Дэ Вана, плюс довольно сильная группировка в Корее, войска на Сахалине и на Курильских островах. Вот если все это объединить, то мы получим миллионную армию.
В связи с этим возникает вопрос: «Почему же японцы проиграли? Они ведь не самые плохие вояки?» Надо сказать, что победа СССР над Японией была высшим проявлением оперативного искусства и стратегии, которые были накоплены Советским Союзом за годы войны с гитлеровской Германией. Здесь нужно отдать должное и советскому командованию, маршалу Василевскому, который блестяще провел эту операцию. Японцы просто-напросто не успели что-либо сделать. Все было молниеносно. Это был настоящий советский блицкриг.
Война на Тихом океане. Почему проиграла Япония.
Данный пост-это предисловие к американскому изданию книги «Зеро!» (Японская авиация во Второй мировой войне)
Авторы книги Хорикоши Дзиро; Окумия Матасаки; Кайдин Мартин. Вот Кайдин и написал его. Предисловие в смысле.
В первый день Второй Мировой войны Соединенные Штаты потеряли две трети своих самолетов на Тихом океане. Японский удар по Пирл-Харбору ликвидировал любую возможность перебросить с Гавайев подкрепления на Филиппины. И на этом архипелаге вражеские самолеты быстро уничтожили остатки американской авиации.
Япония контролировала большую часть материкового Китая. Она захватила Гуам и Уэйк. Она выбила нас из Голландской Ост-Индии. Сингапур пал после недолгого сопротивления. Великолепно отработанная японская тактика уничтожила Британию как воюющую сторону. Через несколько месяцев беспокойство охватило Австралию. Японские самолеты летали, не встречая почти никакого сопротивления, над северной частью Новой Гвинеи, Новой Ирландией, островами Адмиралтейства, Новой Британией и Соломоновыми островами. Противник захватил Кавиенг, Рабаул, Бугенвилль. Япония не только угрожала перерезать важнейшие коммуникации между Австралией и Соединенными Штатами, но и грозила вторгнуться в саму Австралию.
Никто не сможет оспаривать, что в эти долгие мрачные месяцы после Пирл-Харбора японцы просто унизили нас. Мы были поражены качеством японской военной техники. Так как мы совершили тяжелейшую ошибку, недооценив потенциального противника, наши устарелые самолеты становились легкой добычей вертких истребителей «Зеро».
В течение этих тяжелых месяцев мы могли только следить за стремительным продвижением японцев. Отдельные вспышки героического сопротивления в океане поражений ничего не могли изменить. В начале войны Япония сумела добиться блестящих успехов.
Однако странно осознавать, что даже в ходе этих событий Япония так и не смогла создать возможность окончательной победы. Несмотря на военные успехи, уже через год после начала войны Япония потеряла возможность продолжать наступление. Подавляющее численное превосходство, которое она получила, уничтожив относительно безнаказанно наши силы, начало таять. К весне 1943 года баланс сил изменился. Мы не только получили численный перевес. Теперь мы имели и качественное преимущество. Японцы перешли к обороне.
Большая часть японской военной иерархии не могла с этим согласиться. Они рассматривали происходящее на Тихоокеанском театре не более как временные неудачи. После 6 месяцев непрерывных побед японское командование уверовало в собственную непобедимость. Японская вера в победу была крепче нашей. Ее усиливали столетия победных традиций, питали мифы и сказки, подпирало одностороннее образование.
Япония не смогла установить свое господство над полумиром по многим причинам, одну из них следует указать. Япония вела войну ради экономических выгод, а мы вели стратегическую войну возмездия, которая в конечном итоге дорого обошлась японскому народу.
Можно немного уточнить это. Японцы потерпели неудачу прежде всего потому, что никогда не понимали сущности тотальной войны. Современная война ведется при максимальной координации всех усилий. Японцы же не смогли полностью использовать свои скудные ресурсы. Они не обладали даже малой долей нашего технического мастерства. В течение всей войны они не переставали удивляться действиям наших строителей, строивших аэродромы на твердых кораллах и в непроходимых джунглях, скорости, с которой наши моряки доставляли на необорудованное побережье огромные количества военной техники и припасов. А доставка грузов по воздуху с использованием воздушных мостов была им вообще не известна.
Японцы серьезно отставали в области технологии и потому потеряли качественное превосходство. В начале войны истребитель «Зеро» без труда подавлял любое сопротивление в воздухе. Имея «Зеро», японцы получали желанное сочетание качественного и количественного превосходства. Японский истребитель имел более высокую скорость, чем любой его противник. Он имел более высокие скороподъемность и потолок. По дальности полета он значительно превосходил стандартный американский истребитель Кертисс Р-40 и имел тяжелое пушечное вооружение. Пилоты «Зеро» отточили свои клыки в многочисленных боях над Китаем и превосходили в боевом опыте наших летчиков. Многие пилоты союзников, пытавшиеся сражаться с «Зеро» на своих устарелых самолетах, по словам Хорикоши были просто самоубийцами.
Однако это преимущество быстро растаяло по мере того, как в бой вступали наши новые истребители. Охваченные пламенем «Зеро» падали на землю, а вместе с ними гибли и опытные японские пилоты. Япония не сумела обеспечить обучение достаточного количества новых пилотов, которые могли бы противостоять нашим летчикам, постепенно приобретающим все больший боевой опыт.
К концу войны почти половина японских истребителей оставалась все теми же «Зеро», на которых японцы сражались в Китае еще 5 лет назад.
В такой важнейшей области, как создание нового оружия, Япония практически застряла на месте, тогда как мы продвигались вперед семимильными шагами. Несколько опытных образцов ракет так и не были применены японцами в бою. Япония создала единственный реактивный самолет Накадзима J8N1 «Кикка». Японский радар так и остался крайне примитивным устройством. Японцы создали лишь прототипы четырехмоторных самолетов, соответствующих нашим В-17 «Крепость» и В-24 «Либерейтор». Но Япония постоянно сталкивалась со все новыми системами оружия союзников — ракетами «воздух-земля», дистанционными взрывателями, напалмом, компьютерными прицелами, артиллерийскими радарами, управляемыми ракетами, авиационными минами, базуками, огнеметами и блестяще проводимыми ковровыми бомбардировками. Японцы оказались неспособны создать что-либо подобное и не могли противостоять новому оружию. Поэтому последние 2 года войны бои приняли односторонний характер.
Провал японцев объясняется во многим тем, что их верховное командование поверило собственной пропаганде, кричавшей, будто японцы обладают врожденным превосходством над американцами, что разложившимся Соединенным Штатам потребуются долгие годы, чтобы переключить промышленность с производства предметов роскоши на военные нужды. Это была роковая ошибка. Несмотря на то, что Соединенным Штатам приходилось нести на своих плечах тяжесть войны против Германии, японская военная промышленность проиграла гонку. Япония сумела произвести не более 10% техники и вооружений, которые выдали одни только американские заводы. Об остальных союзниках мы уже не упоминаем.
Японские командиры вели войну по своим собственным правилам. Они никогда не пересматривали закостенелые принципы, даже получив несколько болезненных уроков. Японские учебники устарели, но противник этого не видел. Зато американцы вели войну по своим собственным правилам. Японцы просто растерялись и не сумели эффективно противостоять нам.
Японское Верховное Командование обожало трескучие термины «непобедимый, неуязвимый, непотопляемый».
Но ведь это были только слова, чего японцы не осознавали.
Вся их военная доктрина строилась вокруг понятия «атака». Они не могли представить себе, что может возникнуть ситуация, когда они не будут иметь преимущества. Вынужденные обороняться, они растрачивали силы в безумных контратаках, когда плотный огонь буквально выкашивал их ряды. Если складывалась неблагоприятная ситуация, довольно часто их командиры теряли способность рассуждать здраво и совершали грубейшие ошибки.
Японцы проиграли не потому, что их офицерам и солдатам не хватало отваги. Они не умели разумно использовать эту отвагу. Японское воспитание, японское преклонение перед предками, японская кастовая система ставили преграды на пути проявления инициативы. С заранее предсказанной ситуацией, когда можно действовать старыми методами, японцы справлялись хорошо и даже проявляли некоторую изобретательность. Но при столкновении с неожиданностью слепое следование понятиям чести мешало им гибко реагировать на изменения обстановки.
Исполнение японских военных планов абсолютно не соответствовало грандиозным требованиям их стратегии. Самым наглядным примером в этой области является вопиющая недооценка японцами значения воздушной мощи. Так как сами они не смогли вывести формулу воздушной мощи, то абсолютно не предвидели, что эта мощь может быть использована против них. И в результате Япония оказалась совершенно не готова к воздушной войне такого характера. Японские бомбардировщики никогда не были способны вести крупномасштабное воздушное наступление. Для японцев «Летающие крепости» и «Либерейторы» стали грозными противниками, а сражаться со «Сверхкрепостями» они уже просто не могли.
Крах Японии блестяще подтвердил правильность нашего стратегического курса в ходе всей Тихоокеанской войны. Наши сухопутные и морские силы сыграли огромную роль, отрицать которую будет бессмысленно. Но в целом наша стратегия основывалась на использовании воздушной мощи, которая одна обрушила на Японию удары такой сокрушительной мощи, что они сами по себе могли привести к разгрому Японии даже без высадки десанта.
Высадки десанта и не было.
Япония была уязвима. Ее растянутые коммуникации можно уподобить нежным артериям, питающим больное сердце. Значение захваченных территорий и боеспособность расположенных там войск прямо зависели от способности торгового флота доставлять снабжение туда, где оно требовалось, перебрасывать войска в угрожаемый пункт и обеспечивать японскую промышленность сырьем. Если уничтожить японский торговый флот, то Япония превратится в четыре острова без империи… четыре острова, чьи города были обречены на гибель.
Уничтожить торговый флот и сжечь города. Мы сделали это.
Наши подводные лодки внесли главный вклад в уничтожение японского торгового флота. Но воздушная мощь тоже сыграла в этом большую роль. Наши самолеты топили японские транспорты в море (только в 1944 году армейская авиация уничтожила торговые суда водоизмещением более миллиона тонн) и засеивали японские порты минами.
Мы сожгли японские города. «Сверхкрепости» собрали ужасную жатву на японских нивах. Способность Японии продолжать войну превратилась в прах, когда были сожжены дотла ее основные города. На долю двух атомных бомб приходится не более 3% разрушений, которые были причинены основным промышленным центрам Японии. Однако они дали японцам повод прекратить ненужное сопротивление, не потеряв лица.
Полная история грандиозной Тихоокеанской войны пока еще не была рассказана. Одни и те же события выглядят совершенно по-разному, когда о них рассказывают бывшие противники.
Это и является одной из причин появления данной книги. «Зеро» — это японская история, рассказанная японцами. Те небольшие вольности, которые я позволил себе, готовя книгу для американского читателя, ни в малейшей мере не исказили рассказ двух японских авторов. Есть несколько случаев, когда я не был согласен с Масатакэ Окумией и Дзиро Хорикоши, но это их история, а не моя, и потому я не имею права изменить в ней хоть одну букву.
Спорные моменты и данные тщательно сверены с официальными американскими источниками, и очевидные ошибки устранены. Однако автор должен еще раз подчеркнуть, что все восприятие и ощущения, данные и документы целиком оставлены японскими. Каждое слово в этой книге тщательно проверено японскими авторами, чтобы создать максимально точное описание Тихоокеанской войны с японской точки зрения. Хорикоши и Окумия с помощью множества коллег дали нам прекрасное описание грандиозного конфликта с совершенно новой для нас точки зрения.
Эти японцы, как некогда говорили, «оказали честь быть нашими противниками». «Зеро» — совершенно честная и откровенная книга. В ней вы найдете описания громких побед японцев над нами, но в этой же книге вы прочитаете и столь же честные описания японских поражений, какими их видят наши бывшие противники. Вы не найдете никаких признаков приукрашивания истории. Все японские провалы и недостатки описаны прямо и честно.
Масатакэ Окумия и Дзиро Хорикоши идеально подходят для того, чтобы создать японское описание Тихоокеанской войны. Окумия, бывший офицер японской морской авиации, имеющий огромный боевой опыт, прослужил в рядах японского флота более 15 лет. После окончания военно-морской академии Окумия в звании капитана 2 ранга участвовал почти во всех крупнейших морских боях 1942 — 44 годов в качестве штабного офицера авианосного соединения. Он участвовал в сражении при Мидуэе и Алеутах в 1942 году, в кампании на Гуадалканале, в бою у островов Санта-Крус, в бою у Марианских островов в 1944 году. Окумия принимал самое активное участие в ведении воздушных операций на Соломоновых островах и Новой Гвинее. Последний год войны он прослужил в штабе ПВО японской метрополии и в Императорской Ставке.
Он считается одним из лучших японских воздушных стратегов, и сегодня Окумия занимает высокий пост в штабе японских сил самообороны. Описания боев в данной книге принадлежат ему.
Дзиро Хорикоши считается одним из лучших авиаконструкторов в мире. Закончив Токийский императорский университет, он в 1927 году поступил на работу в компанию Мицубиси на самолетостроительный завод в Нагое. Там он проявил себя и как конструктор, и как менеджер. С его чертежной доски сошли несколько лучших японских истребителей — «Клод», «Зеро», «Джек», злосчастный «Сэм», который должен был стать заменой «Зеро».
Вклад Хорикоши в теорию самолетостроения позволил Японии следовать своим самобытным путем в этой области. Та роль, которую сыграли его самолеты во время конфликта в Китае и в войне на Тихом океане, делает фигуру Дзиро Хорикоши просто уникальной. Перед нами раскрывается доселе неизвестная страница японской истории.
До атаки Пирл-Харбора отнюдь не все члены японского Верховного Командования желали войны с Соединенными Штатами. Особенно много таких было в командовании флота, которое достаточно ясно представляло себе исход подобного конфликта. Адмирал Исороку Ямамото, главнокомандующий Объединенным Флотом, энергично протестовал против начала войны. Он совершенно точно предсказал, что, если война не закончится к 1943 году, Япония обречена на поражение. Однако предупреждения Ямамото и слова наиболее трезвых членов правительства были обращены к глухим. Хидеки Тодзио обрек свою плохо подготовленную страну на чудовищное поражение. Адмирал Ямамото погиб в воздушном бою в 1943 году, но его предсказания относительно хода войны оказались совершенно правильными.
Не следует рассматривать данную книгу как неуклюжую попытку уклониться от ответственности за совершенное, хотя именно такая тенденция отчетливо просматривается в мемуарах высших германских командиров. Испытываешь настоящее изумление, когда узнаешь, как много германских генералов и политиков не сделали абсолютно ничего для подготовки своей страны к войне. С набившим оскомину тупым упрямством германские лидеры повторяют, что совершенно не подозревали о готовящемся величайшем в истории человечества кровопролитии. В этой книге мы не найдем подобных глупостей.
К середине 1943 года Японская империя была разбита. Вопрос об исходе войны уже не стоял. Однако особенности Японии не позволяли прекратить бессмысленное сопротивление. Поэтому война продолжалась, что повлекло за собой новые жертвы, безумные атаки камикадзэ, ковровые бомбардировки невероятной жестокости, которые превратили японские города в пепелища. Но повинно в этом только бессмысленное упрямство японцев, не желавших признать очевидное.
Поражение Японии в исторической перспективе видится эпохальной трагедией. И главный вопрос заключается не в том, как японцы сумели добиться таких потрясающих успехов в начале войны, а в том, почему они так долго тянули бесполезное сопротивление и не кончали войну.
Мартин Кайдин
Источник: http://militera.lib.ru/h/zero/index.html
83
5660
Потери Японии
Потери Японии
Согласно оценке американского исследователя Джона Дауэра потери японской армии составили 2803 убитых и умерших от ран во Французском Индокитае, в боях против американцев – 485 717, в боях против англичан и голландцев – 208 026, в боях против австралийцев – 199 511, в боях против Красной Армии в августе – сентябре 1945 года – 7483 убитых и умерших от ран, на других заморских территориях – 23 388, на территории собственно Японии – 10 543. Потери флота в 1941–1945 годах составили 414 879 убитых и умерших от ран. Потери японской армии в Китае Дж. Дауэр оценивает в 1937–1941 годах в 185 647 убитых и умерших от ран, а в 1942–1945 годах – в 202 958 погибших[231]. Как нам представляется, здесь в данных Дауэра имеется какая-то ошибка. Дело в том, что китайские потери убитыми и ранеными за 1937–1941 годы составили 2398,9 тыс. человек, а за 1942–1945 годы – только 719 тыс. человек. Таким образом, китайские потери убитыми и ранеными в 1942–1945 годах составили только 30,0 % от их потерь в 1937–1941 годах, в то время как японские потери в Китае в 1942–1945 годах составляли 109,3 % от потерь в 1937–1941 годах. Тогда придется допустить, что по отношению к одному убитому или раненому китайцу японские потери убитыми возросли в 1942–1945 годах в 3,6 раза, что представляется абсолютно невероятным. Качество китайской армии после 1941 года никак не могло повыситься столь значительно, учитывая, что наиболее опытные кадры были выбиты в 1937–1941 годах.
Людские потери Японии[232]

В число потерь гражданского населения, в рамках этой оценки, включены 170 тыс. человек, погибшие или умершие после окончания войны в Маньчжурии, Китае и Корее, 165 тыс. погибших на Окинаве и 24 тыс. умерших уже после окончания войны в самой Японии, главным образом от голода. Как можно понять, в категорию убитых и пропавших без вести военнослужащих включены умершие от ран и болезней, но не включены умершие в советском плену.
В дальнейшем более тщательные подсчеты позволили увеличить число погибших японских военнослужащих, в том числе за счет умерших в советском плену.
Распределение японских потерь погибшими по видам вооруженных сил и театрам боевых действий согласно официальной оценке, сделанной в 1964 году, было следующим: [233]
Потери японских вооруженных сил погибшими по основным театрам боевых действий (Китай – 1937–1945 годы, остальные театры – 1941–1945 годы)

Необходимо отметить, что согласно уточнениям, сделанным между 1964 и 1976 годом, во время сражения на Иводзиме (острова Огасавара) погибло на 4700 человек больше – 12 850 в армии и 7050 человек на флоте. Согласно тем же данным на Окинаве погибло не 62 100, а 65 тыс. военнослужащих. Единственная кампания, по которой даются официальные японские данные о числе раненых, это бои на Иводзиме – 736 в армии и 297 на флоте, а всего – 1033 человека[234]. Есть и более высокая оценка числа погибших на Иводзиме японских военнослужащих – около 22 тыс. человек. Пока что найдено только около 8700 тел, и предполагается, что должно быть найдено еще около 13 тыс. захоронений. Японское правительство собирается допустить на Иводзиму гражданских поисковиков для поисков останков погибших. Пока что на острове расположены только военные объекты, и доступ туда гражданских лиц запрещен[235]. С учетом этих более высоких оценок, принимая оценку погибших на островах Огасавара в 19 900, общее число погибших японских военнослужащих можно оценить в 2128,6 тыс. человек. Американцы и их союзники до капитуляции захватили 41 тыс. японских пленных[236].
Кроме того, в 1938 году во время боев у озера Хасан против Красной Армии японцы потеряли 526 убитыми и умершими от ран и 914 ранеными. В 1939 году во время гораздо более масштабного столкновения с советскими войсками в районе реки Халхин-Гол (по японской терминологии – Номонганский инцидент) японские потери в мае-июле составили 159 убитых, 119 раненых, 12 пропавших без вести, а в августе – начале сентября – 7696 убитых, 8647 раненых и 1021 пропавший без вести[237]. Таким образом, общее число погибших японцев во время боев на Халхин-Голе, с учетом того, что из советского плена вернулось 160 японских и 44 маньчжурских военнослужащих, можно оценить в 8684 человека. Однако из выбитых на стеле в Хайларе – установленном японским командованием в 1942 году памятнике японским и маньчжурским военнослужащим Квантунской армии, погибшим к тому времени в войне, из 10 301 имени, выбитом на памятнике, 9471 – это те, кто пал во время Номонганского инцидента[238]. Можно предположить, что разница в 813 человек относится к тем, кто умер от ран, болезней и по иным причинам.
Потери советских войск в боях у Хасана составили 759 убитых, 100 умерших от ран и болезней, 6 человек погибших в результате несчастных случаев и 95 пропавших без вести, а всего – 960 погибших, 2752 раненых и 527 больных[239]. Советские безвозвратные потери были больше японских в 1,8 раза.
Потери Красной Армии во время боев на реке Халхин-Гол составили 6472 убитыми, 1152 умершими от ран, 8 умершими от болезней, пропавшими без вести 2028 человек, погибшими в результате несчастных случаев – 43 человек. С учетом того, что 89 красноармейцев вернулись из японского плена, общие потери советских войск убитыми и умершими можно оценить в 9614 человек. Это в 1,015 раза больше потерь японо-маньчжурских войск погибшими и умершими. Кроме того, во время боев у Халхин-Гола союзные Красной Армии монгольские войска потеряли, по официальным данным, опубликованным в ноябре 1939 года, 165 убитых и 401 раненого. Однако, по позднейшим исследованиям монгольского историка Тамира Ганболда, потери монгольской армий составили 895 человек, из которых на убитых и умерших приходится 234 человека. Из этого числа 1 монгольский солдат умер в японском плену[240]. С учетом безвозвратных потерь советско-монгольских и японо-маньчжурских войск соотношение оказывается равным 1,04:1.
Потери советских войск на Халхин-Голе ранеными составили 15 251 человек, а больными – не менее 2287 человек, из которых 701 человек проходил лечение на территории Забайкальского военного округа, а подавляющее большинство остальных – на территории Монголии [241].
Потери японцев в боях при Хасане и Халхин-Голе мы не включаем в потери в период Второй мировой войны точно так же, как не включаем потери Красной Армии в этих боях в потери во Второй мировой войне.
Всего японские вооруженные силы на момент капитуляции насчитывали 6983 тыс. человек в 154 дивизиях и 136 бригадах сухопутной армии и 20 соединениях ВМФ. Из этого числа 3532 тыс. человек находились на территории собственно Японских островов. Кроме того, за пределами Японии на театрах боевых действий находилось около 3 млн японцев из числа гражданских лиц[242].
Япония официально считает, что жертвами советского вторжения в августе – сентябре 1945 года стали примерно 220 тыс. японцев, как военных, так и гражданских лиц[243]. Вероятно, сюда могут входить не только японцы, но и китайцы, маньчжуры, корейцы и представители других национальностей, служившие в японских вооруженных силах и либо погибшие в боях с Красной Армией, либо умершие в советском плену. На начало 1949 года МВД СССР было учтено 590 830 военнопленных японцев. Из этого числа было репатриировано к тому времени 440 387 человек, признано гражданскими пленными 6357 человек, умерло 52 165 человек, оставалось в лагерях военнопленных 91 276 человек. 49 японцев были осуждены военными трибуналами, 427 отправлено в тюрьмы и ГУЛАГ, 56 бежало, а еще 113 человек убыло по другим причинам[244]. Цифра в 52 165 умерших военнопленных близка к официальной японской цифре в 52,7 тыс. военнослужащих, погибших в советском плену. Между тем десятки тысяч японских военнопленных оставались в советских лагерях вплоть до 1956 года, и трудно поверить, что за 7 лет умерло всего только 535 японцев. По официальным же советским данным, в плену оказалось 609 448 японцев, из которых умерло 61 855 человек[245]. Не исключено, что разница в 18 618 пленных и 9690 умерших образовалась за счет гражданских пленных. Также возможно, что разница образовалась все-таки за счет собственно японских военнопленных. В справке, подготовленной МВД СССР в октябре 1956 года, где впервые говорилось о 609 448 японских военнопленных и о том, что 61 855 из них умерли, особо отмечалось, что «на военнопленных японцев, репатриированных непосредственно на фронтах, до завоза их на территорию СССР, а также на умерших на фронтовых сборных пунктах, МВД СССР персональными списками не располагает» [246]. Можно предположить, что разница в цифрах 1949 и 1956 годов образовалась за счет репатриированных и умерших непосредственно на фронтах, еще до поступления пленных в систему НКВД. Возможно, эти 9690 японских военнопленных, умерших непосредственно на фронте, в японских официальных потерях включены в состав тех, кто погиб во время советского вторжения в Маньчжурию. По другим национальностям, служившим в японской армии (китайцев, корейцев и др.), расхождения в численности пленных между документами 1949 и 1956 годов нет, а по числу умерших в плену есть небольшое расхождение лишь по китайцам (соответственно 135 и 138 человек). Поэтому мы приведем данные о смертности пленных по материалам 1956 года:
Из 16 150 китайцев умерло 138 человек.
Из 10 312 корейцев умер 71 человек.
Из 3633 монголов умерло 4 человека.
Из 5 бурятов умер 1 человек.
486 маньчжур, 58 русских и 2 тунгуса были освобождены непосредственно на фронтах. Умерших в плену среди них не было.
Согласно японским официальным данным во время бомбардировок американской авиации потери среди гражданского населения составили 393 367 погибших, включая примерно 210 тыс. жертв атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки и 97 031 погибший во время бомбардировок Токио обычными бомбами. Еще около 150 тыс. гражданских лиц погибли или покончили с собой во время боев на Окинаве, а 10 тыс. – на острове Сайпан из группы Северных Марианских островов[247]. Существует и другая оценка жертв среди японского гражданского населения во время боев на Сайпане и Окинаве – соответственно 22 тыс. и 77 тыс. погибших[248]. Следует оговориться, что многие японцы из числа мирных граждан, по примеру военных, совершали коллективные самоубийства, чтобы не попасть в плен к врагу. Вероятно, число гражданских жертв на Окинаве и Сайпане все же ближе к 100 тыс., а не к 160 тыс. человек или даже 180 тыс., если брать японские официальные данные. С учетом проведенных корректировок мы оцениваем общее число жертв среди гражданского населения Японии, включая сюда 393,4 тыс. жертв бомбардировок, 100 тыс. жертв на Окинаве и Сайпане, 24 тыс. умерших на основной территории Японии и 170 тыс. погибших и пропавших без вести в Маньчжурии, Китае и Корее, в 687,4 тыс. человек.
В Японии содержалось около 100 тыс. пленных американцев, захваченных главным образом на Филиппинах. На Яве также содержалось около 300 тыс. военных и гражданских пленных. Всех их предполагалось уничтожить в случае начала американского вторжения. Это вторжение предполагалось в конце октября 1945 года. При этом американские генералы предполагали, что за первый месяц боев на Японских островах вмериканские потери составят 500–800 тыс. человек убитыми и ранеными, и таким же оставался уровень потерь в каждом последующем месяце вплоть до прекращения японского сопротивления. Японские потери при этом оценивались в 1,5–4 раза больше американских[249].
В случае высадки атомные бомбы применяли бы для тактической поддержки высадки, против крупных скоплений японских войск. В сентябре – октябре 1945 года производство атомных бомб должно было составить 3–4 бомбы в месяц, а к декабрю оно достигло бы 7 бомб в месяц. К концу октября, когда предполагалось начать высадку на Японские острова, в распоряжении американских вооруженных сил должно было оказаться не менее 7 атомных бомб[250].
Общие потери Японии во Второй мировой войне мы оцениваем в 2816 тыс. погибших, из которых на долю вооруженных сил приходится 2128,6 тыс. погибших и умерших.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Безнадежное положение Японии
Безнадежное положение Японии
В качестве последнего, отчаянного средства японцы впервые использовали 25 октября 1944 г. «камикадзе», то есть пилотов-смертников или приносящих себя в жертву, которые обрушивались на вражеские корабли со своими самолетами, наполненными
Часть 8. Синкретизм в Японии
Часть 8. Синкретизм в Японии
Моим дистанционным сотрудником уже несколько лет является Татьяна Романова, проживающая последние 8 лет в Японии. Начав свою работу по двухгодичному контракту в качестве исследователя в Лаборатории новых материалов химической корпорации
Дождь в Японии
Дождь в Японии
День. Нагоя. Я вышла в магазин за телефонной картой, специально взяв с собой белый длинный зонт, один из четырех, найденных на прошлой неделе, четырех совершенно новых зонта.Поначалу я думала, что это чудо или какой-то знак, но знакомые объяснили, что эти
13. На пути к Японии
13. На пути к Японии
В начале 1944 года американское Быстроходное авианосное соединение заправлялось и отдыхало на Улити. Появление камикадзэ вынудило американцев провести реорганизацию Оперативного Соединения 38 и пересмотреть оборонительную тактику.Ветераны-авианосцы
Авианосцы идут к Японии
Авианосцы идут к Японии
Быстроходное авианосное соединение отдыхало и пополняло запасы на Улити. Боевые действия и плохая погода изрядно потрепали корабли, и на Улити целый флот вспомогательных судов занимался ремонтом боевых кораблей. Главную роль в этом играли
Потери мирного населения и общие потери населения Германии во Второй мировой войне
Потери мирного населения и общие потери населения Германии во Второй мировой войне
Большую трудность представляет собой определение потерь мирного немецкого населения. Например, число погибших в результате бомбардировки Дрездена союзной авиацией в феврале 1945 года
Коминтерн против Японии
Коминтерн против Японии
В 1932-м, когда события на Дальнем Востоке развивались по нарастающей и части Квантунской армии продвигались на север к Амуру и Уссури, в тайную войну в этом регионе вмешалась еще одна сила. Рука об руку с обеими разведками начала действовать третья
10. Заявления МИД Японии по поводу вторичности для Японии Пакта о нейтралитете с СССР 1941 г.
10. Заявления МИД Японии по поводу вторичности для Японии Пакта о нейтралитете с СССР 1941 г.
Заявление министра иностранных дел Японии Мацуока министру иностранных дел Германии Риббентропу в мае 1941 г.:«Никакой японский премьер-министр или министр иностранных дел не сумеет
14. Акт о капитуляции Японии
14. Акт о капитуляции Японии
1. Мы, действуя по приказу и от имени императора, японского правительства и японского императорского генерального штаба, настоящим принимаем условия декларации, опубликованной 26 июля в Потсдаме главами правительств Соединенных Штатов, Китая и
Еврейское покорение Японии
Еврейское покорение Японии
Еще одна, и наиболее фантастичная версия, состоит в том, что часть Потерянных колен нашла прибежище …на Японских островах. Согласно этой гипотезе, Потерянные колена, кочуя с Запада на Восток, прошли по Шелковому пути, пересекли Поднебесную
Подготовки Японии к обороне
Подготовки Японии к обороне
Планирование оборонительных действий
Решение об обороне островов Рюкю было принято японским командованием летом 1944 г. после потери Марианских островов. Предыдущая «теория непреодолимой обороны», основывающаяся на задержании и разгроме
СТУПЕНИ К ЯПОНИИ
СТУПЕНИ К ЯПОНИИ
Военные операции на тихоокеанском театре военных действий имели мало общего с вторжением союзников в Европу. Одинаковыми были только раны, смертные муки и почти нечеловеческая храбрость солдат. Нормандия отстояла от ближайшего отправного пункта в
Глава 10 Посланец Японии
Глава 10
Посланец Японии
Новый год принес тревожные вести с Дальнего Востока. Японский военно-морской флот активизировал свои действия у побережья Южного Индокитая. Японские военные корабли были замечены в гавани Сайгона и в Сиамском заливе. 31 января японское
Глава 18 Поражение Японии
Глава 18
Поражение Японии
Зимние операции в Бирме уже описаны. Когда в феврале 1945 года началась решающая битва на другом берегу Иравади, перед адмиралом Маунтбэттеном встали трудные стратегические задачи. Его цель заключалась в том, чтобы освободить Бирму, и для
В Японии все жители японцы
В Японии все жители японцы
Мы с детства помним начало сказки Андерсена «Соловей»: «В Китае все жители – китайцы, и даже сам император китаец». Самая многонаселенная страна мира действительно очень однородна: 90 процентов ее жителей составляют ханьцы (этнические китайцы).
Накануне боевых действий
Почему Япония выступила в роли единомышленницы Германии? Чтобы это понять, необходимо рассмотреть предысторию событий. На рубеже 30—40-х годов прошлого столетия Тихоокеанский регион лихорадило: то тут, то там возникали вооружённые конфликты. Прочитав экскурс по истории в Википедии, кратко можно выделить причины происходившего:

- Финансовый кризис 1929 года затронул экономику многих государств, не исключением оказалась и Япония. Правительством было взято направление на милитаризацию экономики.
- Японо-китайские взаимоотношения на протяжении столетий были противоречивыми. Островное государство всегда привлекали богатые природными ресурсами земли Китая, поэтому в начале 1931 года его войска нарушили целостность границ и оккупировали Маньчжурию — северо-восточный регион, ставший государством Маньчжоу-го, просуществовавшее до осени 1945 года.
- Агрессивное поведение Японии в отношении Китая подверглось осуждению Лигой Наций. В результате Германия покидает организацию.
- Ещё до прихода к власти Гитлера, экономику двух держав связывали прочные торговые отношения. После 1933 года японо-германские взаимосвязи укрепились. Немецкое государство также одобряло оккупацию японскими войсками китайских территорий. Сходными оказались и идеологии: Гитлер хотел поработить Европу, а Япония — добиться господства в Тихоокеанском регионе.
В ноябре 1936 года правительства двух стран заключили соглашение — «Антикоминтерновский пакт», целью которого была борьба с коммунистическими идеями. Со стороны Германии договор подписал Иоахим фон Риббентроп, с японской — посол Кинтомо Мусякодзи.
Конфликты с Китаем и СССР
В 1937 году Япония во второй раз попыталась присоединить территорию соседнего государства. Перед войной экономика страны всё больше нуждалась в сырье и рынках сбыта. В июле японские войска перешли к полномасштабным боевым действиям. В начале войны наступление шло быстрыми темпами: оккупированными оказались крупнейшие города Китая, такие как Пекин и Шанхай. Затем японская армия захватила провинции Чахар и Суйюань.

Но китайские вооружённые силы оказывали врагу ожесточённое сопротивление, на завоёванных территориях крепло партизанское движение. По результатам первого этапа войны, японская армия не смогла уничтожить противника. Измотанная боями, ощущая дефицит продовольствия и боеприпасов, она меняет свою военную концепцию, которую можно охарактеризовать, как переход к многочисленным локальным боям, изматывающим силы недруга.
Кроме Китая, Япония была не против присоединить к своей территории Дальневосточный регион Советского Союза. С 1935 года нередкими были столкновения пограничников с войсками Маньчжоу-го. Крупнейшие из них — бои у озера Хасан и у реки Халхин-Гол.
Под предлогом территориальных требований к Советскому государству, в августе 1938 года Квантунская армия нарушила границы СССР в районе озера Хасан. В результате кровопролитных боёв, длившихся около полумесяца, войска Маньчжоу-го были повержены.

Поражением японской армии закончились военные действия на Халхин-Голе. Поводом послужило перенесение границы, разделявшую Монголию и Маньчжоу-го, что обеспечивало бы беспрепятственный подход вооружённых сил к советским рубежам. В мае 1939 года армия Японии вторглась на территорию Монголии возле деревни Номохан. Поддержку монгольским военным оказали войска Красной Армии. В сентябре конфликт завершился заключением соглашения о прекращении войны.
В 1940 году Япония присоединяется к Берлинскому пакту. Подписав его, она вступила в военно-политический союз с Германией и Италией, связав себя обязательствами поддержки в случае нападения на одну из них. Япония во Второй Мировой становится другом фашистской Германии.
Недружественными государствами считались США и Советский Союз: международные связи между странами всегда отличались некоторой напряжённостью. Американо-японские отношения были сложными из-за нефтяного эмбарго. В 40-е годы Америка прекратила обеспечивать Японию авиационным топливом и нефтью.

В это время фашисты хозяйничали в большинстве европейских стран.
Правительство СССР, накануне войны, стремясь обезопасить свои границы, в августе 1939 года заключает с фашистской Германией соглашение о ненападении. С советской стороны пакт подписал В. М. Молотов, с немецкой — фон Риббентроп. Договор предусматривал отказ от агрессивных действий в отношениях двух государств в течение 10 лет.
Основные сражения
Вступление страны в боевые действия начинается с атаки на военно-морскую базу США, расположенную на территории гавайского острова Оаху. В результате нападения флот и авиация Соединённых штатов были обескровлены, потеряв основную часть своих военных кораблей и самолётов.

Разгромив американскую эскадру, Япония получила неограниченную свободу действий в Тихом океане, что способствовало порабощению японцами нескольких стран в юго-восточной части Азии: Гонконга, Бирмы, Сингапура, Малайзии, Филиппин. Соединённые штаты Америки отреагировали молниеносно: началась американо-японская война 1941—1945 годов.
Помня о своих неудачах в военных действиях против Красной Армии, в апреле 1941 г. между японским государством и советской республикой было заключено соглашение — «Пакт о нейтралитете». Подписание договора вызывает недовольство Германского правительства.
Начало 1942 ознаменовывается для японского государства захватом Голландской Ост-Индии.
Под контроль попали острова Бали, Суматра, Тимор, Андаманский архипелаг. В этом же году вооружённые силы Японии нацелились захватить Австралию, но войска Соединённых Штатов не позволили этого. В боях возле Соломоновых островов армия потерпела сокрушительную неудачу.

Поражением закончилось и битва у атолла Нью-Джорджии в 1943 году.
В 1944 г. союзными войсками (в составе которой были американские, австралийские, мексиканские военнослужащие) были освобождены от японских захватчиков страны Бирма и Филиппины.
В начале 1945 года театр военных действий перемещается к южным границам Японии. Американские войска захватывают острова Иводзиму и Окинаву. В середине 1945 авиация США бомбит Токио.
Окончание Второй мировой
8 мая 1945 года фашистская Германия капитулировала. Великая Отечественная война, которую вёл советский народ победоносно завершилась. Незадолго до поражения Германии, в Ялте, на проходившей здесь в феврале встрече глав трёх государств: Великобритании, США и СССР были достигнуты договорённости о разделении сфер влияния союзников.
Одним из обязательств, принятых на себя страной Советов, было начало военных действий против Японии не позднее трёх месяцев со дня разгрома фашистских войск. В начале апреля Правительством Советского Союза разрывается соглашение о нейтралитете, а 9 августа вступает в войну. Месяц потребовался Красной Армии, чтобы разгромить Квантунское войско.

В середине августа японская сторона принимает решение о безоговорочной капитуляции. Для Японии Вторая мировая война закончилась. Концом боевых действий стало 2 сентября 1945 года — день подписания договора о капитуляции. Японская армия во Второй мировой войне потерпела сокрушительное поражение.
Последствия её участия оказались плачевные:
- Человеческие потери составили: почти миллион убитыми, ещё полмиллиона раненых.
- Разрушена экономика.
- Обострились общественные проблемы: люди потеряли работу, жильё. В результате — выросла инфляция.
Японцы всегда будут помнить об ужасах войны. Перед руководителями страны стоит сложная задача: воспитать подрастающее поколение так, чтобы такое больше никогда не повторялось.