Типы лексических ошибок
ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК

Лексическая несочетаемость В спортзале висела треугольная груша (в значение слова груша не входит понятие треугольная).
Неоправданный пропуск слова Никита занял первое место по английскому языку (пропущено слово в олимпиаде).
Многословие
— неоправданный повтор слова Саша сделал хороший доклад. Доклад всем понравился.
— тавтология Начало сессии начинается в конце этого месяца.
— плеоназм Хочу познакомить вас с этим юным вундеркиндом.
Неоправданное употребление антонимов В силу слабости своей позиции ему трудно было защищаться.
Неоправданное употребление заимствованных слов Анакопийская пропасть находится в курортном эпицентре, в Новом Афоне
Неоправданное использование устаревшей лексики, неологизмов, профессиональной и жаргонной лексики, стилистически окрашенных слов Ты бы еще ярче накрасила свои ланит.
В продажу поступили беспроводные клавы.
Председатель Законодательного собрания – интересный чувак.
Я признаю необходимость усиления внимания к проблеме.
Неверное использование многозначных лов, омонимов, паронимов Вытянули носочки.
Приносим извинения за предоставленные неудобства.
Смешение понятий С 1 июня самолет будет летать с остановками (с промежуточной посадкой).
Неверный выбор синонимы Этот клуб реконструировал районный зодчий (архитектор)
РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
Нарушение лексической сочетаемости слов: Снижается уровень жизни народа (а не ухудшается). Ухудшается состояние/ситуация, а уровень снижается/повышается.
Употребление «роспись и число» вместо «подпись и дата»: Вот такое письмо мы получили, а в конце его подпись и дата» (а не «роспись и число»). Роспись – это живопись на стенах. В документе фиксируется дата, то есть число, месяц и год его оформления.
Употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: Рижский вокзал надо переименовать снова = опять (а не обратно = назад, в обратном направлении). Наречие «обратно» не является синонимом наречий «снова», «опять».
Лексическая избыточность: Отличившиеся в этой операции получили государственные награды (а не «награждены наградами»). Плеоназм и тавтология — повтор в иной форме ранее сказанного или повторение одного и того же определения другими словами.
Кроме нарушения лексической совместимости, к распространенным лексическим ошибкам относится
— смешение паронимов (роспись — подпись),
— использование слова в несвойственном ему значении («обратно» вместо «опять», «снова»)
— лексическая избыточность тавтология, плеоназм
— употребление слова иной стилевой окраски
— смешение лексики разных исторических эпох. 


Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Лексические нормы
Тест на тему Использование слова в несвойственном ему значении
Тест на тему Ошибки в сочетаемости слов
Тест на тему Ошибки, связанные с употреблением паронимов
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему Ошибки при использовании фразеологизмов
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную
© Авторские права2021 Русский язык без проблем. Rara Academic | Developed By Rara Theme. Работает на WordPress.
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ
Лексическая сочетаемость слов — это способность слова соединяться с другими словами контекста, не нарушая семантических и грамматических закономерностей сочетания слов, Лексическая сочетаемость, таким образом, тесно связана с понятием языковой валентности каждого слова, т.е.
Намеренное нарушение семантических или грамматических закономерностей сочетания слов лежит в основе некоторых стилистических фигур и тропов, например метафоры, метонимии и синекдохи, аллегории, гиперболы и литоты, каламбура и оксюморона.
Ненамеренное, случайное нарушение лексической сочетаемости приводит к речевой ошибке. Часто встречающимся случаем нарушения лексической сочетаемости является контаминированная конструкция, в которой ошибочно соединяются части синонимичных словосочетаний: играть значение (играть роль и иметь значение^ предпринять меры (предпринять действия, шаги и принять меры)
Иногда ненамеренное нарушение лексической сочетаемости закрепляется в речи, а затем и в языке, слова приобретают иную языковую валентность, В таких случаях говорится об обновленной лексической сочетаемости: обречена на успех, отъявленная красавица.
122. На идите ошибки в сочетаемости слов. Сделайте стилистическую правку.
1. Шока не подучилось по той же самой причине, по которой не производит переполоха «одетое» русское издание «Плейбоя». 2. Тем не менее Генпрокуратура сочла возможным включить меня в список обвиняемых на эту тему. Я полагаю, что это результат той же самой политической подоплеки, которая в этом обвинении просто проходит по всем пунктам. 3. Спор этот впоследствии вызвал пристальное внимание исследователей. 4. Пожелание избирателя: «Увеличить уровень благосостояния каждого гражданина в России».
курсе чревата вам главным притом, 14, Некоторые районы уже переваливают лучшие рубежи прошлых пятилеток. 15. Проблемы не разрешились, но накопился тот. обратно говоря, гремучий газ, который мы сегодня пожинаем. 16. Еше одна задача была поставлена и успешно осуществлена организаторами. 17. Поэтому нужно срочно предпринимать какие-то меры, 18. Книга пользуется у читателей огромным интересом. 19. Восток нашей страны, как сообщили в ЦНИИ геодезии, аэросъемки и картографии, по-прежнему базируется на мысе Дежнева. 20. Открылся центр профилактики правонарушений, его сотрудники будут оказывать консультации подросткам,
123. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Отметьте кон га минированные конструкции, в которых ошибочно соединены части двух словосочетаний. Сделайте необходимую правку.
1, Поэтому кости их. конечно, растут, но при недостатке кальция становятся очень хрупкими, вследствие чего возрастает риск развития переломов. 2. Нам выдана™ такие замечания. 3. Эксперты составляют аналогии между Арнольдом Шварценеггером в кино и Нел в индустрии компьютерных игр. 4, Строительство детских площадок имеет важную роль в развитии социальной инфраструктуры города. 5.
124. Найдите случаи нарушения лексичеекоіі сочетаемости, Отметьте явлення контаминации. Сделайте стилистическую правку.
1. Эти слова не играли никакого значения в его прогнозах перед выборами, 2, Вам известно, как происходили тогда обстоятельства? 3. Не было возможности предпринимать такие меры.
4. Материал со структурой, обладающей пустотами, 5. Мы сделали самые низкие иены. 6. Но это обычная вешь для любого клуба, и тренер англичан не испытывает опасений на этот счет. 7. Я не делаю никаких поступков, которые могли бы кому-нибудь мешать жить.
10. По телевидению сказали информацию, что выборы здесь не состоялись, II, Что за желание брать на себя обязанности, о которых никго не просил, и производить советы тем. кто их слушать не будет’.’ Да просто меняется политическая поляна, и надо заявить о своей готовности к затребованное™. 12. Экскурсии полезны для повышения кругозора. 13. Этот нагреватель удовлетворяет всем потребностям покупателя. 14. Что ни говорите, а дождь за окном настроения не прибавляет. 15. Наша партия не умеет, как вести предвыборную кампанию в таких условиях. 16. Житель графства Норфолк покорил в этот раз все рекорды. 17. Бизнес- партнеры высоко отзывались о ней. 18. Многое зависит от личности, которая занимает этот пост, и от того, как она владеет им. 19. Есть, например, одно хроническое состояние, которое часто испытывает человек; это боли в пояснице, 20. Я хочу уделить ваше внимание на то. что главную роль в этом фильме играет начинающий актер. 21. Он рассказал еше несколько своих воспоминаний. 22. В Атланте же я совершенно трезво понимал свои возможности.
125. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости, конта- минированные конструкции. Исправьте предложения.
І.Наша работа носит различные направления. 2, Я думаю, это носит такої і устрашающий фактор, 3. К этой рубрике мы питаем особенный трепет, 4. Войдя в этот блок, я хочу сделать конкуренцию кандидатам от мафии. 5. Кто же виноват в том. что продукты так дороги? Первым дедом надо удешевить их себестоимость. 6. В результате горячий воздух шел вертикально вверх, а шахты лифтов имели роль своего рола дымовых труб. 7. Ее рука все явственней проглядывает в поведенческих рефлексах мужа. 8. Через пол года мы почувствуем, как дышит интерес к нашим предприятиям.
9. Народ вернется в первобытное прошлое.
листу пришлось прибегать к авантюрам. 13. Новобранец едва не сотворил бенефис. 14.0 том, с каким настроением вступают в очередную страду местные хозяйства, мы попросили рассказать начальника Управления сельского хозяйства. 15. Но лотом сенаторы взяли много воли. 16. Фирма «АРТ» предлагает уют и тепло в вашем доме. (Реклама.) 17. Неповторимый стиль вашего престижа. (Реклама.) 18. Во втором периоде упустили много голевых шансов. 19. Мяч совершил широкую дугу. 20. Детей объявили в слежку, 21. После чего лавинообразно подскочут цены на все потребительские товары. 22. После этих передач сознание пенсионера мутится и в голове разражается — нет. слава богу, не инсульт, но маленькая война. 23. Они сделали огромные капиталы на государственных казначейских обязательствах. 24. Развитие фотографического рынка в России имеет очень важную роль. 25. Какие у вас еше есть цели, мечты, желания, к которым вы стремитесь?
126. Объясните характер ошибок, сделайте стилистическую правку. 1. Рынок доставляет шум и беспокойство жителям близлежа
щих домов. 2. Уровень чемпионата в Италии очень сильный. 3. Был слышен сдержанный рев трибун. 4. Мы тоже не чужды чувства юмора. 5. Его угрозы обретают вполне конкретное содержание. 6. Цвета передают психологические сообщения, послания, которые взаимодействуют в первую очередь на подсознание. 7. Согласитесь, что это несколько аналогично нынешней ситуации в стране. 8. В произведении показана тыльная сторона театра. 9. И ногда мы начинаем время от времени ошушать боли в животе, потерю аппетита, похудание. 10. Когда эффект девальвации перестанет сказываться, прекратится и рост пен. 11. Подробно опишите его чувства, мысли и действия в интерьере ваших обстоятельств. І2. Журналистский интерес к человеку, испытывающему проблемы, довольно редок. 13. С другой стороны, утверждалось, что культура сама способна вносить серьезную подпитку в бюджет.
127. Объясните, в чем состоит обновление лексической сочетаемости. Данте стилистическую характеристику и свою опенку этих предложений.
I, О сборной мечтал так же тихо и неотвратимо. 2. А по-русски говорит потому, что работает с Россией, часто бывает, даже ухитрилась завести здесь себе несчастную любовь, 3. Мне жутко нравятся родинки, особенно на шее. Я сразу обращаю на это внимание. 4. Гастрольное турне «На-на» обречено на успех. 5. Все это было чудовищно весело. 6. В декабре 1991-го несколько ошалевших от перспективы стать полноправными царями в своих вотчинах партийных боссов скоропостижно подписали документ огромной разрушительной силы. 7. Они держали в напряжении всех потенциальных соискателей престола. 8. Реклама с Иисусом задела лаже самых отпетых атеистов. 9. Хотелось обрести иллюзию финансовой независимости. 10. Никому в голову не придет развести костерок и наладить шашлычки. 11. Я верил в неминуемую удачу, и она мне улыбнулась. 12. Но, не найдя обшего языка с мальчишками, наш герой взахлеб дружит с девчонками. 13. Сегодня уже никто не спорит, лаже самые отъявленные реформаторы, что десятилетие российских преобразований в экономике прошло бездарно. 14. Таня приняла все в серлие, испытав при этом чувство стыла за свое беспросветное благополучие, 15. Они сидели и пили неумеренно черный кофе с меловыми Сониными пирогами. 16. Он думал о той форме совершенства, про которую говорил единственный русский гений «не удостаивает быть умной».
128. Объясните характер ошибок, сделайте стилистическую правку.
I. В третьей книге писателя происходит еше олив важный этап.
2. Кинжал его слов более не режет серлиа людей. 3, Программа кандидата — это 65 страниц убористого текста, охватывающего практически все аспекты жизни страны. 4. Академик совершил блестящую научную карьеру . 5. Общество хочет сделать книгу текстов человеческой ДНК доступной и бесплатной лля всего мира, 6. Большинство места в зале занимали представители старшего поколения. 7. Предвыборная программа кандидата здесь не играла решающего значения. 8. Это мировые ценности. Это вещи слишком высокого масштаба. 9. У иных же случилось удивление, ибо жлали-то Наталью. 10. Одним словом, реабилитации после жестокого поражения от сборной Израиля наша команда не добилась,
11. Но в силу своих обязанностей не имел права скрывать полученные факты от сопредельных силовых ведомств, а это означало. что преступник сразу же будет об этом знать и предпримет срочные контрмеры. 12. Ни один учитель не смог бы настоять на таком сконцентрированном внимании. 13. Подробно углубляться на этом мы сейчас не будем. 14. В Екатеринбурге состоялся очень интересный опыт, который мы условно со своими студентами назвати «метол матрешек». 15. После кризиса позиция ралиостан-
инн стала улучшаться. 16. Не успел он пройти п нескольких шаток. как кто-то поманил его в сторону, 17. Задержана большая группа фальшивых долларов. 1S. И только московская премьера исправила ему настроение.
Мяч совершил широкую дугу лексическая ошибка
Войти через uID
—>
![]() |
![]() |
|
| —>
—>Главная » —>Статьи » КУЛЬТУРА РЕЧИ » УПРАЖНЕНИЯ ПО КУЛЬТУРЕ РЕЧИ Найдите и исправьте ошибки в сочетаемости слов. ПРАВИЛЬНЫЕ ОТВЕТЫ: источники: http://scicenter.online/kultura-rechi-stilistika-scicenter/leksicheskaya-sochetaemost-170951.html http://uchitel-slovesnosti.ru/publ/kultura_rechi/uprazhnenija_po_kulture_rechi/narushenija_leksicheskoj_sochetaemosti/19-1-0-239 |
Стилистические ошибки: виды и примеры

Стилистическая ошибка – это употребление слов, словосочетаний, конструкций, неуместных в данном стиле, нарушение требований точности, ясности, краткости, выразительности высказывания. В данной статье мы на примерах разберем распространенные виды стилистических ошибок и рассмотрим, как их исправить.
27 распространенных видов стилистических ошибок
| № | Вид ошибки | Пример стилистической ошибки | Исправление ошибки |
| 1 | Нарушение сочетаемости | Улучшить уровень | Повысить уровень |
| 2 | Неправильный выбор паронима | Одеть шапку | Надеть шапку |
| 3 | Тавтология | В книге записей записано… | В книге записей отмечено… |
| 4 | Смешение прямой и косвенной речи | Мальчик сказал, что я пойду играть в футбол | Мальчик сказал, что пойдет играть в футбол |
| 5 | Нарушение устойчивого словосочетания | У палки есть два конца | Палка о двух концах |
| 6 | Лексическая избыточность (плеоназм) | Управленческий менеджмент | Использовать либо «управление», либо «менеджмент» |
| 7 | Лексическая недостаточность | Поставьте прививки минимум за 10 дней до участия в выставке | Поставьте животному прививки минимум за 10 дней до участия в выставке |
| 8 | Повторы слов | Кот – это домашнее животное. Коты любят мясо и молоко. В деревнях коты ловят мышей. Домашние коты преданны своим хозяевам | Кот – это домашнее животное. Эти маленькие хищники любят мясо и молоко. В деревнях зверьки ловят мышей. Домашние Барсики и Муськи преданны своим хозяевам |
| 9 | Неоправданное употребление синонимов | Прославленный памятник Чижику-Пыжику снова украли | Известный памятник Чижику-Пыжику снова украли |
| 10 | Неоправданное употребление омонимов | Рядом с домом была лавка. (Скамейка или магазинчкик?) | Рядом с домом была лавка старьевщика. |
| 11 | Речевые штампы | Более 20 лет наша компания занимается добычей черного золота | Более 20 лет наша компания занимается добычей нефти |
| 12 | Канцеляризмы | Жильцами дома были приняты самостоятельные меры по уборке снега во дворе | Жильцы дома сами почистили снег во дворе |
| 13 | Смешение стилей | Читатель оставил к статье свинский комментарий | Читатель оставил к статье оскорбительный комментарий |
| 14 | Употребление устаревших слов | Нужно бдеть о безопасности работы | Нужно заботиться о безопасности работы |
| 15 | Нарушение согласования в падеже между однородными членами и обобщающим словом | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляника, клубника, малина, вишня | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляники, клубники, малины, вишни |
| 16 | Ошибки в грамматической координации главных членов предложения | Более 10 000 автомобилей сданы по программе утилизации | Более 10 000 автомобилей сдано по программе утилизации |
| 17 | Ошибки в согласовании определений и приложений | В углу стоял диван-кровать, застеленная покрывалом | В углу стоял диван-кровать, застеленный покрывалом |
| 18 | Неправильный выбор формы управления | Помимо музыкальных композиций, вы увидите танцевальные номера | Вы увидите музыкальные и танцевальные номера |
| 19 | Использование в качестве однородных различных синтаксических элементов | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и который отчаливал от берега | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и отчаливающего от берега |
| 20 | Смешение времен в причастиях | Он основал компанию, занимающуюся торговлей | Он основал компанию, занимавшуюся торговлей |
| 21 | Неверное использование деепричастного оборота | Вытянув экзаменационный билет, мне стало плохо | Вытянув экзаменационный билет, я почувствовал себя плохо |
| 22 | Нарушение порядка слов в предложении | Важный гость в мероприятии обязательно примет участие | Важный гость обязательно примет участие в мероприятии |
| 23 | Нанизывание падежей | Для решения задачи повышения уровня квалификации сотрудников… | Чтобы повысить квалификацию сотрудников… |
| 24 | Пропуск предлога | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, Кубу | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, на Кубу |
| 25 | Разрыв предложно-падежных сочетаний | Украшение не шло к и так роскошному наряду | Украшение не шло к наряду, и так роскошному |
| 26 | Соединение в одном ряду родовых и видовых понятий | В саду росли деревья, цветы, розы, пионы | В саду росли цветы и деревья
Или: в саду росли розы, пионы, липы |
| 27 | Избыток придаточных предложений | Он пришел в дом, где часто бывал в юности, когда там собирались начинающие поэты, где впервые побывал на балу. | Он пришел в дом, где часто бывал в юности. Тогда там собирались начинающие поэты. В этом доме он впервые побывал на балу. |
Мы рассмотрели примеры стилистических ошибок. Как видите, видов ошибок много – запомнить их все довольно сложно. Но есть работающий способ избегать ошибок. Секрет банален – пишите проще:
- Используйте только те слова, в значении которых вы уверены.
- Не применяйте фразеологизмы, пословицы и т.д. Они редко уместны. Умелое использование крылатых выражений требует мастерства.
-
Используйте простые предложения. Избегайте сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов.
Рекомендуем

Мы попросили копирайтеров из Клуба фрилансеров прислать тексты на рецензию, и один из полученных текстов сегодня разберем в мастер-классе. Отметим …

Копирайтинг – одна из самых востребованных профессий на фрилансе, но и одна из самых скромных в плане оплаты. Этому есть веские причины, в которых …
В
самом общем виде стилистическую норму
можно определить как «соответствие
текста (относящегося к тому или иному
жанру, функциональной разновидности,
подсистеме литературного языка)
сложившемуся в данной культуре и
общественно принятому в данный момент
стандарту» [Виноградов 1996:126].
«Функционализация» речи приводит к
расширению стилистических границ текста
СМИ и проникновению в него элементов
других стилей. Стилистические нормы
определяют выбор средств и их организацию
в тексте, поэтому сферой действия
стилистической нормы является текст.
Связь стилистических норм с текстом
проявляется в том, что внутреннее
членение стилистических норм может
опираться на функционально-стилистическую
классификацию текстов, на их жанровые
различия [Едличка 1987:146]. Следует заметить,
что стилистические нормы «не
ограничиваются проблемой выбора и
использования языковых средств в
тексте: они охватывают не только
вербальные, но и тематические и собственно
текстологические компоненты»
[Виноградов 1996: 125].
Стилистические
нормы «имеют характер общественных
обычаев и тенденций, связанных с
отдельными сферами общения, но не
бывают настолько всеобщими как нормы
языка. Так же как и языковые нормы, с
развитием они меняются» [Цветаева
1989:105].
Отступление
от стилистических норм в современном
медиа-тексте выглядит как столкновение
разных стилевых потоков. В то время
как в текстах советского периода
наблюдалась однонаправленность выбора
стилистического регистра [об этом
см.: Костомаров 1999:37].
Нарушение
стилистических норм приводит к
возникновению
стилистических ошибок,
которые проявляются в неоправданном
целями высказывания размывании границ
того функционального стиля, в котором
происходит общение. Результатом их
появления становится несоответствие
способа выражения предмету речи и
ситуации общения, заданной стилевой
прикрепленностью текста. Стилистические
дефекты возникают и из-за слабого
владения ресурсами литературного языка,
и из-за недостаточно развитых навыков
коммуникантов непринужденно, полно,
лаконично выражать свои мысли.
В
материалах прессы стилистические
ошибки, как показывают привлеченные
к анализу тексты, появляются из-за
неумения приспособить, адаптировать
иностилевой элемент к требованиям
публицистического стиля, из-за
механического перенесения его в
журналистский текст из другой сферы
общения. Это обнаруживается и в неумении
грамматически обработать «чужое» слово,
и в использовании его в неверном
значении, не соответствующем новым
текстовым условиям, и в копировании
определенного способа изложения,
который в своем функциональном стиле
не рассматривается как ненормативный,
но в газетном тексте нарушает целостность
высказывания (например, имитация
необработанной для письменного
воспроизведения устной речи). Безусловно,
причиной возникновения стилистических
ошибок является и низкая речевая
культура пишущего, не дающая ему
возможность почувствовать инаковость
данной лексической единицы и
необходимость «обработать» её в тексте
СМИ. Так, если сравнить употребление
жаргонного слова
халява
в двух разных газетных материалах, то
легко обнаружить стилистическую
ошибку в первом случае при попадании
жаргонизма в обычный для СМИ контекст
и вполне приемлемое использование во
втором, когда слово стало источником
новых смыслов.
1)
(материал о нечеткости некоторых статей
закона о налогах)
«Халява
не впрок… Ведь такие налоги вынужденно
загоняют предпринимателей в тень, делают
их в глазах общества полукриминальными
субъектами. Этот произвол кормит
взятками и консервирует власть
чиновников».
2)
«Халява
XXIвека»
(заголовок материала о новых приемах
списывания на экзамене) (ЧП, 2000, № 32).
В
первом примере слово халява
использовано изолированно, без
установки на организацию приема. Кроме
того, для номинации описываемой ситуации
(наспех
принятый закон)
оно неточно (халява
— то, что
получено даром, без вложений, затрат
или за чужой счет [Толковый
словарь конца ХХ в. 1998: 657]). Во втором
примере частотное в молодежной среде
слово употреблено для оценки смекалки
и находчивости студентов при
«отработке» приемов списывания на
экзаменах и зачетах и возможности
получения положительных оценок без
особого интеллектуального напряжения
— даром, без
вложений, затрат или за чужой счет.
Наиболее
типичными стилистическими ошибками
можно считать те, которые связаны с
традицией включать в газетный текст
«клише» официально-деловой речи:
«Он
делал на
правительстве
доклад».
Неоправданное
использование в речи журналиста
профессионального канцелярского
жаргона, В официальной речи он нужен
для компрессии текста. Результатом
такой компрессии становится «соединение
слов, которые в полном высказывании не
могли бы иметь непосредственной
синтаксической связи друг с другом»
[Русский язык конца ХХ столетии 1996: 246].
Но для текстов СМИ такие конструкции
не рекомендуются.
Надо:
Он делал на
заседании правительства доклад.
«В
ближайшие две недели подпорожские
ребята будут работать
на благоустройстве и озеленении города,
заниматься
спортом, съездят на экскурсию на остров
Валаам».
Предлог
на
со значением объекта возможен в
специальных тинах речи: характеристика
Иванова/на Иванова
(офиц.) толкование
Евангелия/на Евангелие
(церк.) [там же, с. 241].
Надо:
…подпорожские
ребята помогут благоустраивать и
озеленять город…
«В
нем (письме)
Людендорф
поздравляет
его за отличную работу по Ленину».
Кроме
нарушения норм языка (неверная
грамматическая связь в словосочетании
поздравлять
за работу),
нарушены и стилистические нормы
(работа по
Ленину).
Надо:…
поздравляет его с отличной работой о
Ленине.
Подобные
модели с предлогом по
свойственны для деловой речи. В
публицистическом тексте их употребление
рассматривается как стилистическая
ошибка. Однако активизация предлога
по,
вытесняющего другие предлоги и при
существительных, и при глаголах, яркая
примета речевой практики конца века
(дебаты по
закону, высказывались по кандидатуре,
долги России по газу, погашение
задолженности по зарплате).
Экспансия предлога по
заставила исследователей языка этого
периода разделить случаи, когда
конструкции с по
считаются
нормативными и когда употребление
предлога приводит к ошибке. Использование
его приемлемо только в рамках семантического
пространства, связанного с идеей
целенаправленной деятельности (меры
по поддержке = меры для поддержки).
«По-настоящему бессодержательным
предлог предстает в тех случаях, когда
он употребляется при компрессии текста
для связи оставшихся элементов…
Предлог в этой ситуации употребляется
для связи оставшихся слов, которые в
принципе не могут быть связаны между
собой. Именно в таких случаях
употребление предлога по
воспринимается как ненормативное»
[там же, с. 252]. Этот вывод можно
проиллюстрировать примерами из текстов
СМИ:
«У
США и Китая имеются значительные
расхождения
по правам
человека»
— вместо
нормативной связи расхождения
в вопросе (о правах человека)
пишущий необоснованно связал слова
расхождения
по правам; «Опубликовано сенсационное
заявление
по боснийским сербам»
— вместо нормативной сочетаемости о
боснийских
сербах, касающееся боснийских сербов.
Активизация
клише канцелярского стиля — следствие
возросшей политизированности населения
и приобщения к публичной речи
социальных слоев, не владеющих нормами
литературного языка. Фразы, в запале
высказанные с экрана, быстро
тиражируются в спонтанной речевой
практике и попадают на страницы газет.
«Как
вы думаете,
Степашина
все-таки
проголосуют в
Государственной Думе?»
Проникновение
в текст канцелярита — речевой модели
официально-делового стиля.
Надо:
…за
кандидатуру Степашина все-таки
проголосуют в Государственной Думе?
«Таким
образом, Сысуев
озвучивал
скорее личную точку зрения, чем
администрации».
Надо:
…передавал
(приводил) скорее личную точку зрения…
Немотивированное
расширительное употребление слова,
характерного для канцелярско-бюрократической
речи. «Глагол «озвучить» в русской
литературной речи имеет значение
«записать звуковое сопровождение
(фильма) отдельно от съемки»; остальные
его варианты — за пределами литературной
нормы» [Горбаневский, Караулов, Шаклеин
1999:131].
Особое
внимание на соблюдение стилистических
норм следует обращать при подготовке
к печати пресс-релизов, насыщенных
конструкциями официально-деловой
речи и терминологией. Часто редакции и
издательства публикуют полученный
пресс-релиз —
деловой текст
или документ
— почти без соответствующей нормам
газетно-публицистического стиля
обработки. Сравнение двух типов таких
текстов помогает обнаружить стилистические
ошибки.
1.
Пресс-релиз
«…идет
обработка и анализ первичной информации,
полученной в ходе работы экспертов
на месте убийства. Сформирована
объединенная оперативно-следственная
группа в составе сотрудников ФСБ,
МВД, ГУОП и прокуратуры».
2.
Газетная информация. «…идет
обработка и анализ первичной информации,
полученной в ходе работы экспертов
на месте преступления, также
сформирована объединенная
оперативно-следственная группа в
составе сотрудников ФСБ, МВД, ГУОП
и прокуратуры».
В
газетном тексте ещё больше усложнен
синтаксис (одно союзное сложное
предложения, части которого содержат
однородные и обособленные конструкции).
Кроме того, сохранена модель
канцелярской речи (группа
в составе сотрудников),
в которой очевидно нарушение норм
сочетаемости слов.
Надо
(с опорой на публицистический стиль):
…сейчас
обрабатывают и анализируют первую
информацию. Ее получили эксперты на
месте преступления. Из сотрудников
ФСБ, МВД, ГУОП и прокуратуры уже
сформировали оперативно-следственную
группу.
«Нас
заинтересовала и
дислокация
киосков с хлебом. Оказалось, что в новых
микрорайонам только в трех местах
торгуют им».
Слово
дислокация
— военный
термин. Употребление его в нейтральной
речи нарушает стилистическую однородность
текста. Ироническое «перенесение» из
одного стиля в другой возможно, но в
данном случае нарушается логическая
последовательность изложения: дислокация
— это
размещение
войсковых частей на территории страны
[Словарь русского языка в 4-х т. 1981:402].
Во втором же предложении речь идет не
о размещении, а о количестве мест, где
можно купить хлеб. Пишущий не очень
точно представляет значение термина.
Надо:
Нас
заинтересовало и количество киосков с
хлебом.
«Не
секрет, что у нас в стране нормативные
акты меняются с такой быстротой, что
за ними трудно уследить, поэтому
необходимо постоянно заниматься
диверсификацией
предприятий».
Узкоспециальный
экономический термин диверсификация
не знаком обычному читателю. Его
содержание лучше раскрыть, увеличивая
информативную сторону изложения.
Надо:
…поэтому необходимо постоянно заниматься
диверсификацией предприятий, т. е.
расширением ассортимента производимых
изделий или видов предоставляемых
у слуг.
Употребление
термина снижает ясность высказывания.
Хотя объективно ошибка из-за его
использования не возникает, но в изданиях,
предназначенных для широкого читателя,
следует комментировать значение
узкоспециального слова. Например:
«Трансплантация
гемопоэтических клеток (от «гемопоэз»
— кроветворение) является одним из
методов (а иногда и единственным шансом)
в лечении больных онкологическими,
гематологическими и некоторыми
наследственными заболеваниями» (ДП,
04.04.00); «Самая ответственная и трудная
стадия — приготовление посевного
мицелия (то есть грибницы). Потом мицелий
прививают на влажное стерилизованное
зерно пшеницы, ржи или проса, и в итоге
получаются «грибные семена»» (ДП.
15.05.00).
Снижает
ясность высказывания и нарушает
эффективность процесса коммуникации
и употребление неадаптированного
языком, плохо освоенного речевой
практикой иноязычного слова:
(рецензия
на фильм «Пляж»)
«Еще прочитывается очень оригинальная
мысль о том, что человек сам хуже акулы
и склонен загадить все, к чему прикасается.
Мысль иллюстрирует Тильда Суинтон в
роли руководительницы островной коммуны
— эта лопоухая дама с авторитарными
замашками начинает с тривиального
харассмента,
укладывая в койку героя Ди Каприо,
продолжая выкидыванием в лес
покусанного акулой соплеменника, а
кончает просто страшно сказать чем.
Ждите экспансии креативных людей».
Использование
слова с иноязычной основой при наличии
у него русского синонима, более понятного
читателю, рассматривается как
стилистическая погрешность, снижающая
ясность высказывания.
Надо:...
экспансии
творческих людей.
«К
этому времени за плечами певицы были
не только «Валенки», обрядовые,
свадебные и плакательные песни (pendant
к отцензурированным — для синены — и
нецензурным в жизни частушкам)».
Иноязычное
вкрапление, не освоенное системой
языка, нарушает последовательность
изложения и приводит к потере смысла,
так как не несет для обычного читателя
никакой информации. Кроме того, построенная
журналистом классификация (обрядовые,
свадебные и плакателъные песни)
тоже вызывает вопросы. Свадебные
и плакательные
песни связаны с обрядами. Нет основания
подавать их как другие по отношению
к обрядовым.
Речь,
содержащая заимствованное слово, часто
рассматривается как социально
престижная [Русский язык конца ХХ
столетия 1996:147]. Однако функция
медиа-текста — нести информацию. Если
иноязычное слово не связано в речевой
практике прочно с конкретным содержанием,
то от употребления его лишь как знака
«престижности» следует отказаться.
«Чужое»
для языка слово может быть освоено в
тексте и участвовать в создании
выразительных эффектов. Так, материал
о буме дамских романов на книжном рынке
журналист называет «Форевер
навсегда»
(Матадор, 1996, № 5). В тексте это осложненное
заимствованием (и тавтологией) заглавие
проясняется и английское форевер
грамматически осваивается как русское
(изменяется по падежам и числам):
«Джоан
Лидсней печется о читателе по-другому:
до последнего времени упорно запрещала
издавать свои книги в твердом переплете…
Но согласилась-таки облечь в переплет
книгу «Люби меня вечно» («Love
Me
Forever»)-об
этом сообщили все агентства. Первый
тираж — триста тысяч. Полтора миллиона
— первый мягкообложечной новинки
Лидсней «До скончания веков» («Until
Forever»).
<…> Чирикнулись они там на этих
фореверах. Беспокойная страна, все
волнуется — а вдруг получится не
форевер?» Все изложение построено
на смысловой и игровой мотивации
обращения к заимствованию.
Аналогично
должно осмысляться и использование
жаргонизмов.
«Экс-рижанин
играть с Каспаровым на равных явно не
может. Это
просекли
и спонсоры… Помимо этою участникам
причитается 50 тысяч
«зеленых» на
организационные расходы».
Употребление
молодежного сленга и разговорного
названия валюты не связано с организацией
приема. Стилистически окрашенные
слова в таком тексте выглядят как
небрежность. Можно сравнить употребление
этого слова в другом тексте, где
разговорное вплетается в контекст,
менее ориентированный на стандартное
информационное сообщение:
(заголовок)
«Вчера доллар чуть-чуть подрос»; «
Четвертый день как одной уздой,
позволявшей государству сдерживать
«зеленый», стало меньше. Центробанк
отменил специальную сессию на
Московской межбанковской валютной
бирже, где под его присмотром
формировался официальный курс доллара…
Так что, получив отпускные, не мешкайте:
прикупите «зеленых» на черный день»
(КП, 1999, № 120). Разговорное «зеленый»
употребляется
как вторичная повторная номинация и
«осваивается» в контексте, имеющем
знаки выразительной речи (переносное
использование слова узда,
антитеза
«зеленые» —
на черный день,
контактная форма общения с читателем:
не мешкайте,
прикупите).
Номинация
«зеленые»
по отношению доллару часто используется
в медиа-тексте. Но чуждость этого слова
газетно-публицистическому стилю все-таки
ощущается. Об этом свидетельствует и
тот факт, что оно ещё не получило
достаточно стабильного окружения,
которое нормировало бы его включение
текст. Например, трудно понять смысл
следующего предложения: «Были
времена, когда в Россию ввозили ежегодно
по 200-250 тонн наличной «зелени».
Разговорное «зелень»
проявляет у слова «тонна»
разговорное значение «тысяча».
Оно легче всплывает в памяти, так как
представить, что валюту считают по весу,
сложно. И каков денежный эквивалент
200-250 тонн?
«Если
бы существовала медаль «За выживание
в экстремальных условиях», многие
российские аптеки могли бы на неё
претендовать. В начале эпохи перемен
их кинули.
Без оборотных средств, без опыта реальной
самостоятельности,
в неказистых помещениях, с мозгами,
заштампованными инструкциями.
Началась первая аптечная война».
Жаргонное
кинуть
грамматически не «вписалось» в конструкцию
(кинули в
неказистых помещениях, кинули с
мозгами…).
Журналист механически включил в изложение
популярное в речевой практике слово,
но письменный текст не принимает его
без специальной корректировки.
«Муж
ушел, его не вернешь, в доме — трагедия,
а у Тамары Павловны в жизни словно
бы зависла
своя
искаженная «виртуальная»
реальность,
в которой Рохлина по-прежнему чувствует
себя всесильной генеральской женой со
связями и с
кучей нереализованных амбиций».
Текст
насыщен не освоенной журналистом
лексикой. Термин информатики зависнуть
(перестать выдавать информацию)
неточно употреблен по отношению к
субъекту действия. Эту неточность
усиливают тавтологичные определения
к существительному реальность
и нечеткая пунктуация – искаженная
«виртуальная».
Кавычки тоже дезориентируют в прояснении
смысла. Разговорное слово куча
рядом с устойчивым книжным словосочетанием
(нереализованные
амбиции)
вносит во фразу стилистическую
небрежность.
Надо:
…реальность словно бы зависла и выгладит
искаженной, виртуальной. Рохлина
по-прежнему чувствует себя всесильной
генеральской женой со связями и с массой
нереализованных амбиций.
«Дружественный
сторонникам Георгия Анцева акционер
«Радара» — фирма «Строительные
материалы — Аир»,
как водится
в подобных ситуациях, оспаривает это
собрание в суде».
Употребление
в одном предложении слов, противоположной
окраски приводит к возникновению
стилистического контраста в нейтральном
изложении, насыщенном стандартной
лексикой. Слово дружественный
имеет книжную окраску. Оборот как
водится
используется в разговорной речи и
содержит сниженную стилистическую
окраску. Кроме того, прилагательное
дружественный
обычно
используется, когда речи идёт о народах,
государствах, отношениях между ними,
и для данного контекста не совсем
подходит.
Надо:
Симпатизирующий сторонникам Георгия
Анцева акционер «Радара»… как часто
бывает в подобных ситуациях.
«Кишечная
инфекция
запросто
может расстроить работу организма на
несколько дней. Ведь необходимо время,
чтобы восстановить микрофлору
пищеварительного
тракта.
Нарушение природного баланса в микрофлоре
кишечника именуется дисбактериозом».
Разговорное
слово в насыщенном медицинскими
терминами тексте, употребленное,
очевидно, чтобы хоть как-то популяризировать
информацию и «привязать» её к стилю
газеты, показывает, что журналист просто
не включился в текстовую деятельность,
не нашел прием, ход, позволяющий
переработать
чужой код. В данном случае нужно искать
нейтральные синонимические замены
специальным терминам, эвфемистические
эквиваленты, а уже потом за счет
разговорной лексики тонировать изложение.
«Он
/Ленин/ мог
послать на фиг
самого лучшего друга…» Использование
в публичном выступлении (а это фрагмент
из телепередачи) грубого просторечного
слова рассматривается как стилистическая
ошибка.
Надо:
(один из вариантов)… мог
обругать…
Единичные
вкрапления просторечной лексики в текст
СМИ — свидетельство низкой культуры
журналиста. Любой отход от нормы должен
быть обработан как прием, организующий
все изложение. Обращение журналистов
к упрощенному, просторечному способу
номинации ситуаций — примета текстов
СМИ последних десятилетий. Приведенные
ниже фрагменты из материалов прессы
иллюстрируют эту закрепившуюся тенденцию:
Надеемся,
области больше не будут
оттяпывать
друг у друга уезды и угодья; К концу
прошлого века, когда Россия, занимавшаяся
после Крымской войны исключительно
мирными проблемами, собралась с
силами и,
наплевав
на парижский договор, развернула
строительство броненосного флота,
плавающего на угле и нефти, акватория
Севастопольской бухты опять
превратилась в мертвую водную пустыню;
Четыре с половиной часа запертые
журналисты мрачно бродили по БКЗ,
накачивались
в буфете пивом и
трепались
с передовым отрядом пути некой охраны,
которая
вполголоса сетовала на постоянные
опоздания шефа.
Привлечение
прецедентного текста, содержащего
грубые просторечные слова, тоже
должно быть мотивировано. Как
указывалось выше, прецедентный феномен
сам по себе нарушает линейные связи,
если же при этом он и стилистически
выбивается из осваивающего его текста,
то творческое напряжение при переработке
«чужого» слова должно возрастать:
(заголовок)
«Это не наш сукин сын»; (подзаголовок)
«Переворот в Эквадоре в пользу США и не
в пользу России»; «Фраза «это сукин
сын, но это наш сукин сын», сказанная
одним из президентов США в адрес одного
из Центральноамериканских диктаторов
почти полвека назад, сохраняет удивительную
свежесть. Государственный переворот
в Эквадоре вызвал интерес в мире и в
России исключительно с экономической
точки зрения — у нас с этой далекой
страной много общего в экономике».
Заголовок
материала выполняет рекламную функцию,
выделяя текст из-за его стилистической
окрашенности и использования прецедентного
текста. Однако его связь с оперативной
информацией текста не прослеживается.
Факт подается так, как он представлен
в действительности, а окрашенный
фрагмент существует сам по себе. Их
нестыковка дает основание квалифицировать
подобное изложение как дефектное.
Эти
ошибки не приводят к информационным
потерям, но последствия их чрезвычайно
опасны. Переходя из текста в текст,
они вводят в речевую практику лишние
для общения слова, приучают к такому
способу выражения мысли. В.Г.Костомаров
точно комментирует причину ориентации
современного текста на перемещение с
периферии в центр просторечных слов:
«тут уместно напомнить, что и все
плохое, что есть в индивидуальной речи,
объясняется не только низким уровнем
культуры говорящих, незнанием
литературного языка, его норм и законов,
но и тем, что слишком велики сегодня
допуски в его составе и строе, слишком
быстротечны перегруппировки и обновления
его средств, а, следовательно, относительны
самые свойства устойчивости,
преемственности, всеобязательности.
И, как неоднократно нами замечалось,
двигателями этого выступают как раз
весьма грамотные люди и в духе времени
именно такое состояние языка приветствуют,
охотно им руководствуются в своей
речевой практике влиятельные
общественные слои, задающие тон всей
коммуникации нашего общества» [Костомаров
1999: 297].
Стилистические
ошибки, как отмечалось выше, могут
искажать смысл высказывания или
затруднять его понимание:
«Почему
в России политические мемуары издают
чаще, чем в любой другой стране? Вопрос
не шибко
сложный… Вот и повод садиться за
воспоминания, от которых явственно
припахивает горячей политической
кухней… Филатов
— один из тех, кто был
вызван
на властный Олимп,
приближен, а затем задвинут (хорошо,
хоть не отброшен)
Ельциным».
Это
фрагмент из текста, в котором журналист
пытается «передать» авторство
повествователю. Его речевая маска
разрабатывается с помощью приема
остранения Производитель речи банализирует
тему и рассказывает о ней по-своему,
неофициально, по-простому. Обращение к
иностилевой лексике понятно, но журналист
не владеет таким способом изложения.
Разговорное припахивает
имеет значение
«слегка
пахнуть».
Рядом со словосочетанием горячая
политическая кухня
оно создает алогизм, так как прилагательное
горячая
в переносном употреблении передает
значение интенсивности, напряженности.
Кроме того, в ряду однородных сказуемых
последние два должны, по мысли автора,
формировать антонимичные отношения.
Но это не получилось. У глагола задвинуть
нет сем,
которые позволяли бы его противопоставить
глаголу приблизить.
Вероятно, на построение фразы повлияло
знание журналистом того значения глагола
задвинуть,
которое закреплено лишь в молодежном
жаргоне (покинуть,
оставить, бросить)
[Никитина 1998:138]. Употреби он нейтральное
слово, текст получил бы завершенный
смысл, а его стиль – выразительность:
…затем брошен
(хорошо хоть не отброшен).
Сфера
действия стилистических ошибок касается
и смещения информационного фокуса
сообщения. Часто это связано с таким
построением текста, когда насыщенность
высказывания «чужими» речевыми моделями
перекрывает документальную организацию:
«Вместо
того чтобы сказать правду, что в
политической системе, где назначают
официальных приемников, выборы президента
по большому счету не имеют смысла, Немцов
вешает нам лапшу на уши,
предлагая растянуть эту бессмысленную
игру на два тура, а ещё лучше — до
бесконечности… Хотя
ежу понятно,
что лидеры СПС, разве что кроме Чубайса,
не понадобятся Путину ни при каких
обстоятельствах… Тогда действительно
выборы превратятся в сплошную пытку и
маразм…
После его (Зюганова) неудачи в первом
туре они
(зюгановский электорат) будут оплеваны.
Наш самодержавный политический режим
за три недели мы не исправим. А
вляпаться в
очередную
волну конфронтации
вполне сможем… С другой стороны, будет
выгодно, если Зюганов сохранит свой
имидж системного оппозиционера
и у его окружения не проснется
бешеное
желание взять реванш за прежние
поражения… В результате может начаться
движение маятника общественных
настроений из нынешней позиции
умиротворенности и спокойствия в сторону
раздрая,
когда для русского человека становится
«море по колено «и ему на все
наплевать и все нипочем…
Мы ничего не выиграем, если
покажем
ему (Путину)
дулю в кабине для голосования
26 марта».
Стилистически
окрашенная лексика (вешать
лапшу на уши, ежу понятно, оплевать,
маразм и
т.п.) не связана с конкретными фактами.
Это универсальные номинации для множества
ситуаций. Пишущий просто разными
способами передает одну эмоцию —
раздражение. С точки зрения логики, в
таком изложении — порочный круг, так
как в нем не обнаруживается движение
мысли. Повтор одного и того же смысла в
предпоследнем предложении ещё одно
свидетельство этого: море
по колено (все нипочем)
[Фразеологический словарь русского
языка 1986:254] — на
все наплевать — все нипочем.
Этот пример показывает, что обращение
к разговорным и просторечным словам не
освобождает журналиста от необходимости
коррекции высказывания. Так, во фразе
вляпаться в
волну —
нарушение норм сочетаемости слов; а в
финальном фрагменте текста показать
ему (Путину) дулю в кабине для голосования
—
непредусмотренный автором каламбур,
возникающий из-за расширения границ
устойчивого словосочетания (надо:
показать ему
дулю на выборах
или показать
ему дулю, заполняя бюллетень для
голосования).
Стилистические
ошибки возникают и из-за речевой
избыточности. К ней относятся плеоназм
и тавтология.
Плеоназм
связан с употреблением лишних слов,
плеонастических оборотов (оказать
помощь вместо
помочь),
«пустых» слов и слов-«паразитов»
(значит, так
сказать, где-то и
т. п.). Обычно это слова и словосочетания
из официально-делового стиля, которые
перегружают неделовую речь.
В
последнее время довольно часто как
«пустые», как слова-скрепки стали
использоваться слова как
бы и на
самом деле.
Говорящие не учитывают их оригинального
значения, «производя» избыточные
высказывания:
«На
самом деле и в правду
большая часть экипажа находилась в той
части лодки, на которую пришелся основной
у дар»;
«На
самом деле всерьез
подобный силовой вариант вряд ли
рассматривается, хотя бы потому, что он
может обернуться отставкой самого
правительства»;
«Я
хочу тоже здесь прояснить, чтобы это не
вызвало как
бы
сомнений».
Некорректное
использование этих слов — свидетельство
невысокой культуры говорящего. Наши
новые «паразиты» как
бы и на
самом деле
снижают не только культуру общения,
но серьезно искажают смысл материала.
Дело в том, что эти слова имеют в языке
определенную функцию. Употребляя слова
как бы
и на самом
деле только
как пустые, как скрепы, говорящий/пишущий
дезорганизует процесс восприятия
сообщения. В некоторых случаях их
неумелое использование не связано с
искажением информации: «Нам
не нужно ни перед кем, то есть, значит,
как бы расшаркиваться».
Чаще же неумелое употребление этих слов
приводит к неточной или даже комичной
передаче смысла. Так, избыточность
как бы
в теле- и радиоинтервью Б. Березовского
лишает логики его реплики: « Конечно,
это как бы в большей степени шутка; И
поэтому как бы я не хочу сегодня
лицемерить».
Шутка или предупреждение? Лицемерие
или нет? Рассказывая об открытии в
Эрмитаже после реставрации парковой
скамейки императора России, журналист
пишет: «Эта
скамейка, она рассчитана на посадку
как бы двоих: императора и императрицы».
За неловко построенной фразой —
некорректное отношение к
высокопоставленной фамилии.
Типичные
плеонастические ошибки можно увидеть
в следующих предложениях:
«Применение
этой санкции будет способствовать
более
скорейшему разрешению конфликтной
ситуации».
Плеонастическое
смешение двух способов образования
степени сравнения прилагательного:
сравнительной и превосходной.
Надо:
более быстрому или скорейшему.
«И
это где-то
примерно уже половина всех заказов на
текущий год».
Неочищенность
фразы от «пустого» слова.
Надо:
И это примерно уже половина…
«В
деле своевременного завершения проекта
очень важно соблюдать сроки поставок».
Использование
отыменного предлога официально-делового
стиля.
Надо:
Для
своевременного завершения проекта…
Причины
возникновения тавтологии и способы ее
исправления могут быть чрезвычайно
разнообразными. Чаще всего в текстах
СМИ тавтология появляется при контактном
использовании однокоренных слов:
«…руководство
«ЮКОСа» рассматривает в настоящее
время предложения о
возможной
переориентации своих нефтепродуктов.
Возможно,
«ЮКОС» откажется от поставок
топлива…»
В
одном небольшом фрагменте — однокоренные
прилагательное и вводное слово.
Надо:
…о возможной
переориентации своих нефтепродуктов.
Вероятно, «ЮКОС»…
«ООО
«Инком ДСК-3» также
выпускает
небольшой выпуск облигаций — всего на
1 тысячу квадратных метров».
Близко
оказались однокоренные глагол и
отглагольное существительное.
Надо:
…выпускает небольшую партию облигаций…
Это
типичная для современного состояния
языка прессы ошибка. Аналогичный случай:
«Но
для продолжения финансирования инвестору
нужны гарантии, которые
он может получить в результате
получения
доли в зарегистрированной компании».
Вероятно,
природа подобных дефектов изложения в
ориентации пишущих на конструкции
официально-делового стиля с отыменными
предлогами, активными в этом стиле
(вследствие,
впоследствии, в продолжении, в силу).
Эти предлоги
предполагают употребление после них
отглагольных существительных. При
исправлении подобных ошибок следует
«уходить» от оборотов с такими предлогами.
Надо:
…инвестору
нужны гарантии, которые он будет иметь
после получения доли в зарегистрированной
компании.
Более
сложная форма тавтологии — повторение
уже выраженного смысла. В таких случаях
сближаются синонимы и синонимические
обозначения:
«После
трудностей, сложностей,
нищеты, с которой начиналась работа,
компания «нашла в себе силы» взять
еще одного аспиранта».
В
роли однородных членов использованы
полные синонимы без установки на
выразительный эффект.
Надо:
После трудностей, нищеты…
«В
послании утверждается, что газета всё
перепутала, Степашин, дескать, ничего
не одобрял и соответственно с Кириенко
не расходился. А
местная
милиция, мол, действовала неправильно,
и посланная
на место
комиссия наведёт шорох на
месте».
Небрежность
выражения мысли: однокоренные слова
трижды повторяются в одном предложении.
Надо:
А местная милиция, мол, действовала
неправильно, и отправленная в регион
комиссия наведет там шорох.
«…
в Сербии, где правящий режим годами
успешно подавлял инакомыслие и
манипулировал
оппозиционными силами,
как ему заблагорассудится, —
нынешнее поступательное движение
молодой демократии к власти выглядит
неожиданно легкой прогулкой».
Значение
глагола
манипулировать
включает компонент произвольного
действия, подчиненного собственным
интересам. Сравнительный оборот следует
сократить.
Он не выполняет
выразительной нагрузки.
«Этой
деятельностью занимаются
многие бывшие военные и инженеры».
В
основе словосочетания слова, одно из
которых содержит значение другого:
деятельность
— работа,
занятие
в какой-л. области [Словарь русского
языка в 4-х т. 1981:395].
Надо:
Этим занимаются многие бывшие военные
и инженеры.
«И
этим временам нужен новый претендент.
Чего от него ждут? В первую очередь он
должен удовлетворять представлениям
народа об идеальном мужчине, отце и
даже, если хотите, самце.
Энергичный,
мужественный, сексуальный,
полный
сил,
энергии
и опыта, знающий, чего он хочет и как это
сделать».
Тавтология
возникла из-за перифрастического
наименования отмеченного уже выше
качества. Кроме того, в ряду однородных
членов предложения — полный
сил, энергии и опыта —
последний компонент явно не сочетается
с главным словом (полный
опыта).
Надо:
…сильный,
опытный, знающий…
«Однако
тушение пожара
сильно
затруднено из-за сильного
ветра».
Фрагмент
устной речи (телерепортаж). Разговорное
слово сильно
(в значении «очень,
весьма») в
спонтанной речи прочно связано с этим
производным значением. Говорящий
уже не ощущает его звуковое (и корневое)
тождество с прилагательным сильный
(в значении «производимый
с большой силой»).
Надо:
…очень затруднено из-за сильного ветра.
«В
среде оценщиков известие о предстоящем
конкурсе вызвало
интерес.
Один из них сказал нашему корреспонденту:
«Нам этот конкурс чрезвычайно
интересен»».
Своеобразная
содержательная тавтология: журналист
перефразирует реплику интервьюируемого,
вместо того чтобы прокомментировать
или оценить её.
Надо:
В среде оценщиков известие о предстоящем
конкурсе было встречено с энтузиазмом.
Один из них сказал нашему корреспонденту:
«Нам этот конкурс чрезвычайно
интересен».
«По
словам А. Починка, работа в этом направлении
уже проводится. В связи с этим,
по мнению министра, должен
быть пересмотрен подход к финансовой
и банковской тайне. Необходимо,
по его мнению,
раскрывать направление и источник
перевода крупных сумм
свыше установленного определенного
минимума».
Тавтологичными
оказались слова, называющие источник
информации, хотя лексических способов
указания на чужую речь в языке достаточно:
как указал,
как отметил, заметил, особо подчеркнул,
остановился
и т.п.
Кроме
того, тавтология обнаруживается и в
словосочетании установленный
определенный.
Одно из слов включает в себя значение
другого: установленный
— утвержденный, узаконенный, введенный
в действие; определенный — установленный,
назначенный.
Отметим
также и грамматическую ошибку: слово
тайна
должно быть употреблено в форме
множественного числа, так как речь идет
о разных видах тайн.
В
предложении отсутствует запятая после
слова сумм.
Вероятно,
пишущий хотел следующую за этим словом
фразу оформить как определение,
уточняющее, что же понимать под словами
«крупные
суммы», но
не сумел «рассмотреть» его из-за
небрежности выражения мысли.
Надо:
По словам А.
Починка, работа в этом направлении
уже проводится. В связи с этим, как
считает министр, должен быть пересмотрен
подход к финансовой и банковской тайнам.
Необходимо, по его мнению, раскрывать
направление и источник перевода крупных
сумм, превышающих установленный
минимум.
Речевая
недостаточность
— еще один тип стилистических ошибок
— связана с немотивированным пропуском
слов. Она может привести и к нарушению
грамматической сочетаемости слов,
и к неясности высказывания. Обычно
речевая недостаточность возникает на
этапе перевода «внутренней» речи,
речи для себя, во «внешнюю». «Внутренняя»
речь характеризуется подчеркнутой
эллиптичностью. Для себя, в уме, мы
«проговариваем» фразу, интонируя
акценты, опуская то, что нам хорошо
известно, или то, что само собой
разумеется, используем свернутые
номинации понятий, короткие предложения,
редко прибегаем к союзам. Во «внешней»
речи — речи для других — все пропущенные
фрагменты следует восстановить.
«По
опросу трех
независимых
пенсионеров,
страдающих бессонницей, ночная
встреча губернатора СПб и Президента
РФ не
касалась темы ухода с политической
сцены
накануне выборов в дипломатическое
небытие».
Типичный
случай «неперевода» «внутренней» речи
во «внешнюю», когда пропуск слова в
клишированном словосочетании (по
данным опроса),
отсутствие зависимого слова, указывающего
на лицо-носителя признака (уход
с политической сцены нынешнего губернатора
Санкт-Петербурга)
привели к нарушению грамматической
сочетаемости и к смысловой неполноте
высказывания. Даже иронический колорит
фразы не восполняет эти потери.
Надо:
По данным опроса трех независимых
пенсионеров, страдающих бессонницей,
ночная встреча губернатора СПб и
Президента РФ не касалась темы ухода
первого с политической сцены…
«Мы
часто своей фирмой, с сотрудниками,
снимаем где-нибудь базу отдыха на
несколько дней. И вообще, у нас коллектив
очень дружный, любим
праздновать и отдыхать
вместе».
В
ряду однородных сказуемых первый глагол
требует зависимого слова.
Надо:
..любим вместе встречать праздники и
отдыхать.
«Я
заявляю протест
и неуважение…»
Речевая
недостаточность из-за употребления
одного глагола к таким однородным
дополнениям, которые в смысловом и
грамматическом отношении различаются,
привела к нарушению языковых норм.
Глагол заявлять
не следует
использовать в данном случае рядом со
словом протест,
так как протест
— это
заявление о
несогласии с чем-либо
(там же, т. 3, с. 532). В «связке» заявлять
неуважение
глагол управляет не винительным падежом,
а предложным падежом.
Надо:
…выражаю протест и заявляю о неуважении…
«ЖСК
не всегда своевременно получают
положенные им дотации от города и
нуждаются
в помощи
администрации
в проблемах
предоставления коммунальных услуг и
установки приборов учета в домах».
Пропуск
зависимого слова привел к нарушению
грамматической сочетаемости.
Надо:
…нуждаются в помощи администрации в
разрешении проблем, связанных с
предоставлением коммунальных услуг
и с установкой приборов учета в домах.
В
перечисленных примерах из аналитических
текстов СМИ отклонения от стилистической
нормы, форсированный язык снижают
порог ответственности за переданную
информацию и одновременно размывают
жанрово-стилевые границы текста.
Примечательно, что серьезные средства
массовой информации стараются избегать
подобных ошибок. Так, одна из независимых
телекомпаний, восстанавливая хронику
трагических событий по спасению
жизни моряков затонувшей атомной
подводной лодки и действия официальных
лиц, в первом информационном выпуске
использовала разговорное слово с
негативной оценкой: «Вашингтон
предлагает помощь. Москва отмахивается».
В следующем вечернем выпуске эта же
фраза отредактирована в соответствующей
для данного события и жанра передачи
форме: «Вашингтон
предлагает помощь. Москва молчит».

Многие начинающие писатели, копирайтеры, журналисты, пиарщики сталкиваются с проблемой стилистических ошибок. Бывает так: написал текст, прочитал, проверил, и все кажется логичным, более того – читается легко и интересно. Но стоит дать оценить написанное другим людям, и возникают некоторые сложности. В одном месте тематический разрыв и не совсем понятно, что автор хотел сказать; в другом – произошло сильное увлечение деталями и отход от основной темы; в третьем – при попытках придать тексту художественную красоту употребляются сложные обороты, в связи с чем теряется логичность и последовательность. Часто эти и другие стилистические ошибки возникают по невнимательности и незнанию отдельных правил.
В тренинге по писательскому мастерству мы предложили характеристику типичных стилистических ошибок: речевых, связанных с лексической сочетаемостью и избыточностью. В этой статье мы более детально изучим природу этих ошибок, приведем конкретные примеры и на основе этого постараемся научиться выявлять и вовремя исправлять недочеты при письме.
Стилистика
Стилистика – это раздел языкознания, филологическая дисциплина, изучающая неодинаковые для разных условий языкового общения принципы выбора и способы организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое (текст), а также определяемые различиями в этих принципах и способах разновидности употребления языка (стили) и их систему. Другими словами, стилистика имеет дело с подбором лексики для максимально эффективной реализации задач текста. Существуют различные стили изложения: разговорный, публицистический, деловой, научный, художественный. Каждому из них соответствуют свои лексические приемы и средства воздействия на целевую аудиторию.
Стилистические ошибки – это примеры нарушения законов употребления лексических единиц в речи или недочеты в построении синтаксических конструкций. Чаще всего это неправильное употребление слова или неверное построение предложения. Нередко ошибки обусловлены использованием лексики одного стиля в другом, например, разговорного в научном или официально-деловом. Смешение разных стилей в одном тексте допустимо только для достижения специального художественного эффекта.
Умение писать стилистически грамотно является показателем не только профессиональной компетенции людей определенной сферы занятости, но и общей грамотности и образованности человека. Поэтому старайтесь не допускать ошибок, в том числе и стилистических.
Плеоназм
Плеоназм – это смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании смыслов слов в пределах высказывания. Данную ошибку часто совершают начинающие копирайтеры, стремящиеся разнообразить и обогатить свою речь. Плеонастический текст, как правило, имеет целью детальное описание предмета или явления, но множественные подробности и уточнения затрудняют понимание смысла высказывания или лишают его вовсе.
Примеры:
Он любил играть в футбол футбольным мячом. В футбол, исходя из правил этой игры, можно играть только футбольным мячом и никак иначе.
На счету была каждая минута времени. Минута и так является единицей времени.
Часто стилистическая ошибка плеоназм возникает в результате объединения синонимов:
Он оглянулся, посмотрел назад и пошел дальше. Оглянуться уже значит посмотреть назад.
Как избежать? Перечитывая свой текст, особое внимание уделяйте фрагментам с детальным описанием чего-либо, остерегайтесь избыточности в суждениях, проверяйте синонимы. Помните также, что плеоназм может использоваться как художественный эффект для придания эмоциональной окраски или комичности.
Клише
Клише – это стандартные формы словоупотребления, типичные схемы словосочетаний и синтаксических конструкций, а также общие модели речевого поведения в конкретных ситуациях. Клише являются стилистической ошибкой в случае, если они употребляются в несоответствующем стиле речи (к примеру, клише, характерные для делового стиля, в разговорном тексте), а также при их избыточном использовании в речи.
Примеры: золотая осень, проходит красной нитью, подавляющее большинство, принятые меры, играть роль, привлекать внимание, представлять интерес, одержать победу, довести до сведения и многие другие.
Как избежать? Очевидно, что совсем отказаться от клише не удастся, к тому же официально-деловой стиль полностью основан на использовании клишированных конструкций, и ни один документ не может быть оформлен без них. Такие устоявшиеся выражения могут разнообразить ваш текст, но их избыток легко испортит впечатление от всего написанного. Следует помнить, что большинство клише «застираны до дыр» (также клише!), поэтому старайтесь реже их употреблять и расширяйте свой словарный запас.
Тавтология (тождесловие)
Тавтология – смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании в пределах высказывания одних и тех же или родственных слов. Это случаи употребления лишних слов и целых предложений, которые не сообщают ничего нового о предмете текста, а лишь повторяют уже сказанное.
Примеры:
В своих рассказах Н. Носов рассказывал о школьной жизни.
Он шел навстречу и улыбался широкой улыбкой.
В отделе антикварной мебели продавался отличный деревянный стол из красного дерева.
Как избежать? Прочитайте написанный текст вслух, дайте послушать другим людям, поскольку одинаково звучащие слова легче выявить именно на слух. Проверяйте себя внимательно, стараясь исключать повторы или заменять их синонимами.
Нарушение лексической сочетаемости
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова «подходят» друг другу. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами.
Примеры:
На воскресной распродаже были дешевые цены. Цена определяется прилагательными «высокий», «низкий», тогда как только товар может быть охарактеризован как «дорогой» или «дешевый».
Он уделял ей заботу. Уделять можно внимание, а заботу проявляют.
Саша читал материалы сайта 4brain.ru и повышал свой кругозор. Кругозор можно расширить, но не повысить.
Неправильное употребление многозначных слов
Еще один вид ошибок лексической сочетаемости – неправильное употребление многозначных слов. Несмотря на то, что, благодаря контексту, они в основном понимаются верно, в отдельных случаях могут образовать неправильные конструкции.
Примеры:
Глубоко за полночь – правильно. Но нельзя сказать глубоко за полдень.
Глухая стена – правильно. Глухая дверь – нет.
Как избежать? Чтобы не совершать ошибок лексической сочетаемости нужно пользоваться «Словарем сочетаемости слов русского языка».
Бедность и однообразность в построении предложений и выборе конструкций
Так часто бывает, когда начинающий автор, стремящийся не наделать ошибок в сложных предложениях, пишет текст максимально простыми предложениями. Полноценной ошибкой такой случай не назовешь, но, сколько людей захочет прочитать это бедное изложение?
Пример:
Обычная квартира. Слева от входа окно. Справа – шкаф. В центре стол и пара стульев. В дальнем углу тумбочка, на ней – телевизор.
Как избежать? В случае если это не авторский прием, «украсить» текст можно путем употребления различных художественных средств – эпитетов, аллегорий, сравнений, метафор, гипербол и др.
Нелогичный порядок слов
Порядок слов в русском языке зависит от положения подлежащего и сказуемого в предложении и бывает прямым или обратным. Второстепенные члены и служебные слова согласовываются с теми словами, от которых они зависят по смыслу. Если этому правилу не следовать, нарушится порядок слов и предложение станет либо труднее для понимания, либо изменит смысл.
Примеры:
Я прогулялся по центральной улице и по еще парочке маленьких переулков. Создается неверный смысл фразой «по еще парочке», нужно «еще по парочке», ведь речь идет о продолжении действия.
Нелегкая судьба и жизненные перипетии здесь описываются. Возможный, но не лучший вариант построения текста. Лучше: Здесь описываются нелегкая судьба и жизненные перипетии.
Как избежать? Следовать правилам построения предложений. Для интонационного выделения лучше использовать другие художественные средства, так как неправильный порядок слов не всегда гарантирует верное понимание написанного.
Будьте внимательны и пишите грамотно!
Отзывы и комментарии
Нам очень важно ваше мнение. Помогите сделать сайт лучше – оставьте комментарий с оценкой материала. А если вам интересно развиваться дальше, то обратите внимание на наш курс по повышению грамотности.
Есть шесть категорий самых часто встречаемых стилистических ошибок, которые обнаруживаются в работах молодых авторов.
Кроме перечисленных ниже основных стилистических огрехов у новичков также случается:
- расслоение предложений (информация буквально нагромождена одна на другую и связана в одно целое через множественные «что, как, если»);
- неудачная конструкция (требуется перефразирование для достижения читабельности);
- слабая координация (это ошибка длинных предложений — они сконструированы через сложные переходы; иногда непонятно, что к чему относится);
- неуместное использование слов (например, наречий, дублирующих смысл глаголов);
- обилие местоимений.
Содержание:
- Ключевые ошибки: притяжательные местоимения
- Ключевые ошибки: несогласованность времен
- Ключевые ошибки: написание цифрами
- Ключевые ошибки: злоупотребление слабым глаголом
- Ключевые ошибки: многословие (плеоназм)
- Ключевые ошибки: штампы
- В заключение
Ключевые ошибки: притяжательные местоимения
Примеры:
…прервал он тишину своим грубым и низким голосом.
…он сразу узнал голос своей матери.
…я, кажется, привыкла к голосу персонажа жрицы, а теперь своё тело выглядело для меня чужеродным.
Здесь одна из самых распространенных ошибок — проблема с притяжательными местоимениями (своя, моя). Казалось бы все об этом знают, но количество текстов на литературных конкурсах с подобной ошибкой не уменьшается. Иногда это настоящие стилистические монстры вроде «облокотился о перила своим локтем», «кивнул своей головой». Чьей ещё головой можно кивнуть кроме своей? И чем можно облокотиться кроме собственно локтя?
Почему притяжательные местоимения становятся проблемой? Начинающий автор пытается всё максимально пояснить читателю.
Но в 90% случаев притяжательные местоимения не имеют никакого смысла! Это лишние слова, которые тормозят текст и повторяют смыслы содержащиеся в других членах предложения. Именно по притяжательным местоимениям лучше всего определяется работа новичка в художественной литературе.
Что делать? Убирать все лишние местоимения через поиск по документу.
Когда нужны притяжательные местоимения:
- Когда автор создает особый ритмический рисунок текста.
- Когда такие местоимения вкраплены в речь персонажей как их особенность.
Ключевые ошибки: несогласованность времен
Примеры:
Взгляд в огонь, который притягивает подобно старому магниту. Руки зажали юбку с обеих сторон.
Когда щенки подросли, их разобрали — остался один. Идём на прогулку втроём.
Ощущение несвязного текста здесь возникает из-за глаголов, употреблённых в разных временах. Настоящее смешивается с прошедшим, перескакивая с одного на другое. Отсюда такое странное звучание у приведенных выше цитат.
Разобрали щенков (прошедшее время), идем на прогулку (настоящее).
Принято в одном абзаце следовать выбранному времени. Проще говоря: одно время — один абзац. Контролируйте этот момент в произведении.
Конечно же, как в любом правиле здесь есть исключения. Путаница со временем может быть стилистическим приёмом, например, при передаче внутреннего монолога персонажа как у Достоевского. Но в большинстве случаев перескакивание по временам ничем не обосновано. Оно лишь ухудшает восприятие текста. Происходящее в книге выглядит несколько сумбурным и странным в глазах читателя.
Ключевые ошибки: написание цифрами
Примеры:
Он сказал, что ему не 8 годочков ещё же.
Головы повернулись за спины на 180 градусов.
Это была неприятная старуха лет 70.
Ошибка достаточно редкая, к счастью, но всё же встречаемая. Авторы пишут цифры именно цифрами, а не числительными, что никак не сочетается с художественным текстом. Что ещё хуже, умудряются использовать разные сокращения (и т. д. — и так далее, и т. п. — и тому подобное, т. е. — то есть).
Как исправить? Написать цифры в тексте буквами так, как они произносятся. Например: Это была неприятная старуха лет семидесяти.
Можно указать цифрами год или век. Это, пожалуй, единственное исключение из общего правила.
Ключевые ошибки: злоупотребление слабым глаголом
Примеры:
Вечер был тёплым.
Беседы о выборе мужа были одной из основных женских тем. А тут был исключительный случай.
Это было весело! Когда никого не было дома, мы с Дусей играли.
Здесь есть явное злоупотребление глаголом «был», «было». Такие слабые глаголы не создают яркого визуального образа. Разумеется, из текста не нужно удалять все «былинки»! Делается это всего в двух случаях:
- 1)если глагол неоднократно повторяется в одном абзаце, на одной странице;
- 2)если слабый глагол «был» можно заменить на сильный (пример: день был тёплым — день выдался тёплым, мне было два годика — мне исполнилось два годика).
«Былинки» ищутся очень просто — через сочетание клавиш Ctrl+F в Word. Вводится для поиска слово «был» и смотрится, не слишком ли много этого глагола в тексте, везде ли он уместен.
Ключевые ошибки: многословие (плеоназм)
Примеры:
Он сделал ещё несколько шагов по направлению к женщине.
Неожиданно он ударил этой железкой по стене.
Из-под синего платка на голове виднелись крашеные волосы.
Ошибка заключается в лишних словах (дублирующих категориях), использованных для пояснения чего-то уже очевидного из контекста.
Пример: Он сделал ещё несколько шагов по направлению к женщине. Лишнее здесь «по направлению». Из контекста и так понятно, что кто-то движется к женщине.
Ещё примеры: ударил этой железкой — ударил железкой (без «этой»); платка на голове — платка (очевидно, что речь идёт о головном уборе, нет нужды что-то уточнять).
Проблема с многословием встречается часто («большой по размеру» — здесь не требуется уточнение; «красного цвета» — не нужно подчёркивать, что речь идёт именно о цвете; «кислый по вкусу», и так далее). Всё это звучит почти как «вода мокрая, очень мокрая на ощупь водичка», то есть многословно о вполне очевидных и понятных большинству людей вещах.
Как исправить ошибку? Внимательно прочесть написанное, подумать над смысловой нагрузкой, убрать лишние уточнения (дублирующие категории).
На заметку. У многословия есть три формы:
- тавтология (употребление однокоренных или близких по смыслу слов — спросить вопрос, масло масляное);
- плеоназм (использование лишних слов, близких по значению или повторяющих смысл — ударил этой палкой);
- ляпалиссиада (утверждение очевидных фактов, граничащее с абсурдом, — мёртвый труп).
Ключевые ошибки: штампы
Примеры:
Мёртвая тишина расползлась вокруг здания.
После рукопожатий, будто виделись только вчера, Анатолий перехватил инициативу.
Он медленно приходил в себя: тело было словно свинцовое и неподатливое.
«Тишина расползлась» — звучит вполне нормально, а вот «мёртвая тишина» уже штамп или часто употребляемое авторами словосочетание, буквально затёртое до дыр. То же самое касается «виделись только вчера», «тело было свинцовое» (ещё часто любят называть тело ватным).
Во время работы над книгой мозг выдаёт первые доступные варианты сравнений — то, что лежит на поверхности у читающего человека. То, что на сто процентов является штампом и делает любой текст примитивным. При использовании сравнений лучше убрать те, которые видим во многих произведениях. Ведь любое «затёртое до дыр» словосочетание красноречиво свидетельствует об ограниченности воображения у автора.
В заключение
В литературе нет слова «нельзя». Можно всё! Любые правила моментально опровергаются в тот момент, когда автор садится за новое произведение и превращает стилистический недочёт в литературный приём. Но чтобы делать это на уровне мастера нужно хорошо знать правила!
Светлана Остапенко
Эксперт по предмету «Русский язык»
преподавательский стаж — 10 лет
Задать вопрос автору статьи
Стилистическая ошибка в практике редактирования
Определение 1
Стилистика представляет собой теоретико-практическую область лингвистики, изучающую язык и речь с точки зрения функциональной обусловленности.
Стилистика рассматривает языковые единицы с точки зрения их использования в определенных, исторически сложившихся вариантах языка — функциональных стилях, а также в различных ситуациях общения и сферах жизни.
Определение 2
В центре стилистики находится учение о стилистической норме — высшей норме литературного языка, регламентирующей использование языковых средств в практике коммуникации с учётом требований правильности, точности, уместности и выразительности речи.
Учим создавать игры
Создавай 3D-графику и концепты, придумывай персонажей, учись программировать с нуля
Записаться на курс
Случаи нарушения стилистической нормы получили название стилистических ошибок. Данный термин можно понимать двояко:
- При широком понимании в понятие стилистической ошибки входят также и грамматические ошибки, связанные с неверным образованием форм слов, неправильным построением и употреблением синтаксических конструкций.
- При более узком понимании термина к стилистическим ошибкам относят только те, которые связаны с нарушением стилистической сочетаемости, речевой избыточностью или недостаточностью, с неумелым использованием средств выразительности. Сюда же можно отнести и бедность словаря, насыщенность его речевыми шаблонами, клише, канцеляризмами, а также случаи смешения разностилевой лексики, приводящие к нарушению требований стилистического единства текста на уровне широкого контекста.
Рассмотрим стилистические ошибки более подробно:
- Ошибки, возникающие в результате слабого владения возможностями лексической системы. Наиболее частотные — тавтология и плеоназм, которые представляют собой частные случаи проявления речевой избыточности. При тавтологии мы наблюдаем неоправданное воспроизведение в узком контексте однокоренных лексем (Я хочу спросить у вас такой вопрос. Рассказчик в этом рассказе рассказывает нам историю жизни деревенских ребят). Плеоназм представляет собой избыточное в семантическом плане сочетание, например: Мы подадим отчёт в январе месяце (избыточно слово «месяце»). Династия рода Романовых правила Россией почти четыреста лет +избыточно слово «рода»). К данной группе ошибок также можно отнести и всевозможные случаи нарушения сочетаемости слов: Мы хотим выразить свой ответ в письменной форме (вместо — дать ответ). Этот фактор имеет важную роль в производстве (смешение выражений «играть роль» и «иметь значение»). Подобные ошибки возникают и при языковой недостаточности: Я хочу поделиться с тобой впечатлениями отдыха (полученными от отдыха).
- Ошибки, обусловленные неумение использовать выразительные возможности языка. Сюда можно отнести как чрезмерную сухость изложения материала, отсутствие средств выразительности там, где они необходимы, так и избыточное и неоправданное употребление изобразительных средств в погоне за оригинальностью слога: Небо хмурит брови и щурит свой единственный жёлтый глаз. Сюда же относится неправильное употребление в речи синонимов, паронимов и антонимов, фразеологизмов и иных выразительных средств лексики.
- Языкоыые повторы, штампы, клише и канцелярит, обедняющие речь. Языковые повторы часто возникают в творческих работах учеников при неумении использовать синонимы: У меня есть собака. Мою собаку зовут Рыжик. Рыжик — веселая собака. Как и все собаки, Рыжик любит играть и гулять. Рыжик — преданная собака (повтор слова «собака»). Речь, изобилующая словесными клише и канцелярскими оборотами, также нарушает стилевые требования: Какие меры вы принимаете по активизации продаж? Следует уделить повышенное внимание вопросам улучшения качества предоставляемых услуг.
- Ошибки, нарушающие стилевые требования контекста: смешение разностилевой лексики, неправильное использование стилистически окрашенных слов: Плюшкин паразитировал на народе. Чичиков провернул аферу с мертвыми душами.
«Стилистическая ошибка и стилистический прием в практике редактирования» 👇
Стилистический прием и редактура текста
Редактура текста включает не только исправление имеющихся в нем ошибок, но и уместное включение в текст изобразительно-выразительные средств, языковых приемов для придания большей выразительности.
Эмоциональность и образный характер высказыванию придают следующие изобразительные средства:
- К метафоре — образному переносу-уподоблению — тяготеют эпитет, олицетворение и сравнение. Эпитет выступает как образный атрибутив: Безжалостный ветер срывал последние листы с нагих кустов. Олицетворение основано на принципе антропоморфизма — уподобления неживой природы человеку: Ветер протяжно пел в трубе. Ручеек тихо лепетал в ложбинке. Сравнение представляет собой прием сопоставления объектов на основе сходства признаков: Луна, как бледное пятно, сквозь тучи мрачные глядела (А.С. Пушкин). Непосредственно метафора выступает как крытое сравнение: Мерно рокотал прибой, и грудь моря спокойно вздымалась и опускалась.
- Синтаксичекие средства выразительности: антитеза, инверсия, градация, риторические вопросы и восклицания — также используются в практике редактирования. Например, антитеза позволяет подчеркнуть значимые для автора противопоставления: «И вам не смыть всей вашей черной кровью / Поэта праведную кровь!» (М.Ю. Лермонтов); градация — усилить признаки: «Не жалею, не зову, не плачу…» (С Есенин); риторический вопрос — привлечь внимание к какой-то проблеме: «Где, укажите нам, отечества отцы, /Которых мы должны принять за образцы?» (А.С. Грибоедов).
Замечание 1
Уместное использование в редактировании текста стилистических приемов не только придает ему образности и выразительности, но и служит средством передачи авторской позиции, формирования смысловой нагрузки высказывания.
Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу
Поиск по теме
ТЕМА. «Стилистические ошибки и недочеты
культуры речи».
Цель урока: дать
учащимся понятие о стилистических ошибках, развить навыки и умения
распознавания и
редактирования стилистических
ошибок.
Задачи:
Образовательная: сформировать
представление о стилистических ошибках, научить определять вид ошибок, обобщить
и систематизировать знания по теме раздела «Культура речи».
Воспитательная: воспитывать
речевой вкус и уважительное отношение к требованиям культуры речи.
Развивающая: развивать
речевую культуру учащихся, способствовать развитию выразительной речи.
Учебно –
методические ресурсы: слайды, карточки, словари.
Ход урока
I Организационный
момент (2 минуты):
— приветствие;
— проверка присутствующих;
— готовность
аудитории к занятию;
— постановка целей
и задач урока.
II Опрос по домашнему
заданию (7 минут).
Задание. Поставьте
ударения в словах: клала, затемно, аэропорты, прибыла, шарфы, торты,
слилась, банты, звонит, средства, договор, баловать,
зави́дно, красивее, жалюзи, сироты, досуг.
Составьте с ними
предложения. Выучите правильное произношение слов.
Орфоэпическая
минутка.
Проверим,
как вы запомнили ударение в данных словах.
На
проекторе стихотворение. Прочтем его.
Клала
шарфы, банты, торты,
Кралась
затемно домой,
А
потом к аэропорту
Прибыла,
слилась с толпой.
(Н.А. Шапиро)
III Актуализация
опорных знаний (3 минуты)
Фронтальный опрос по предыдущим темам:
1. Что изучает стилистика?
Стилистика — учение о стилях речи,
средствах языковой выразительности и условиях использования их в речи.
2. Дайте определение понятию культура речи.
Культура речи — раздел языкознания,
изучающий практическую реализацию в речи норм литературного языка.
3. Что такое стиль?
Стиль — система речевых средств, которые используются в какой-либо сфере
общения, а также разновидность литературного языка, которая выполняет
какую-либо функцию в общении.
4. Прочтем стихотворение (дано на
проекторе), вставим вместо точек название стиля.
ЗАБОТА О СТИЛЕ
Артисты
говорят в гримерной,
Твой друг
беседует с тобой —
Стиль это просто… (разговорный),
А не
какой-нибудь иной.
Рассказ
читаешь или стих,
Роман,
поэму, пьесу —
Знай, в
них… (художественный) стиль,
Стиль
очень интересный.
Еще есть
стиль… (публицистический) —
Статей в
журнале политическом,
Газетных
очерков, заметок —
Запомни
также стиль и этот.
А
биографию открой — … (официально-деловой).
А правила
когда мы учим,
Употребляем
стиль… (научный).
(В. А. Синицын)
4. Что называют нормой
литературного языка?
5. Назовите словари
русского языка.
IV Объяснение
новой темы (18 минут).
Слово учителя. Раскрывая
сегодняшнюю тему занятия, мы должны узнать, что такое стилистические ошибки,
каковы последствия их нарушения, как можно их классифицировать и как избежать
нарушения норм языка.
Работа с
проектором. Комментированное чтение цитат.
А. «Наш язык — важнейшая часть
нашего общего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы сразу и
легко можем судить о том, с кем имеем дело» (Д.С. Лихачев)
Б. Рассказывают, что, когда к
Сократу однажды привели человека, о котором он должен был высказать
свое мнение, мудрец долго смотрел на него, а потом воскликнул: «Да заговори же
ты, наконец, чтобы я мог тебя узнать».
В. «Единственное
средство умственного общения людей есть слово…Если же можно употреблять слова
как попало и под словами разуметь, что нам вздумается, то лучше уж не говорить,
а показывать знаками» (Л.Н. Толстой).
Слово учителя. Мы всегда должны помнить, что
речь человека – это его визитная карточка. Значит, чтобы тебя высоко
оценили, твоя речь должна быть соответствующей.
Беседа.
1. Как вы понимаете выражение экология
языка?
2. Какую речь можно назвать культурной?
3. Что
отстаивал Лев Николаевич в своем высказывании?
Слово
учителя. Таким образом, нарушение нормы языка
недопустимо. Оно приводит к ошибке и непониманию. Кроме стилистических ошибок,
лингвисты выделяют орфографические, орфоэпические, лексические,
фразеологические, пунктуационные, синтаксические.
Запишите
определение термина стилистическая ошибка.
Запись
в тетрадь
Стилистические
ошибки — это, с одной стороны, употребление неуместных в данном стиле языковых
средств, а с другой — нарушение требований ясности, точности, краткости,
богатства и выразительности.
Чтение и
анализ стилистических ошибок, представленных на слайде.
1. Употребление лишних слов — плеоназм
своя автобиография
патриот Родины
памятные сувениры
2. Смешение паронимов
Были приняты эффектные меры.
Запомните: одеть
ребенка, надеть пальто
3. Немотивированное использование высокой
книжной лексики
Она 20 лет трудилась на посту санитарки.
4. Ошибки при употреблении фразеологизмов
Львиная часть урожая была потеряна.
5. Тавтология
В этом рассказе рассказывается о реальных
событиях.
6. Ошибки в построении предложения с
деепричастным оборотом.
Подъезжая к городу, начался сильный ветер.
7. Употребление слов-паразитов вот, так,
так сказать, значит, этого, того.
Ну
вот, мы с мамой решили, значит, испечь папе праздничный пирог.
Y Закрепление
нового материала (15 минут)
Задание. Укажите виды ошибок.
Отредактируйте предложения.
1. В
ледяной холод и стужу Павел работает на стройке. 2. Сегодня у нас в гостях
гость из Алматы. 3. Я уйду, как француз, по-английски. 4. Те,
кто обладают детьми и внуками, знают, что дети любят больше смотреть телевизор,
чем читать книги. 5. Игрушка была сделана из желтого искусного меха.
Командная работа.
1 команда
Задание. Правильно поставьте
ударение в выделенных словах.
Сегодня победительнице
конкурса вруча́т как приз догово́р о рекламном туре на год. Также
жюри решило ее премирова́ть: фотографии будущей звезды бесплатно
разместят в катало́ге. Как Мария восприняла́ эту победу, мы
узнаем из следующего выпуска новостей. А сейчас расскажем вам о том, как
проводят свой досу́г учащиеся ко́лледжа. А ведь они не просто учащиеся
из обычных семей, они сиро́ты. Задание че́рпать знания — для них
не обязанность, а увлечение, так как все свободное время ребята проводят в
научном центре.
2 команда
Задание. Правильно поставьте
ударение в выделенных словах.
Сегодня мы находимся на
кондитерской фабрике. Конфеты, то́рты, рулеты — продукция этой фабрики. Процесс
изготовления сладкой продукции идет в определенных цехах. Что же внутри
«сладкого цеха»? Большой стол на фабрике лишь отдаленно похож на наш ку́хонный.
Над нами, как вы видите, находится трубопрово́д. На окнах — жалюзи́.
А работы у тружениц еще очень много: украсить торт. Крем специалист на то́рты
кладет аккуратно. Он разноцветный. Для красного оттенка использован краситель,
добытый из све́клы, для синего — сли́вовый. Какой торт самый
лучший, определят покупатели.
3 команда
Ролевая игра.
Прочитайте тексты. Сделайте их стилистический анализ.
1. Представьте ситуацию:
подруга рассказывает о выполненной работе.
«Я ускоренными темпами обеспечила
восстановление порядка на жилой площади, а также в предназначенном для
приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период
времени мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения
необходимых продовольственных товаров».
2. Утром.
«Ну, значит, я вот сегодня
утром просыпа-а-юсь, смотрю будильник. Господи, будильник-то! Рано еще. А,
думаю, посплю еще. Вста-а-ла, говорю: ой, как неохота вставать такую рань!. Все
равно встала кое-как. Ну ладно, пока завтрак, туда-сюда, газ зажгла. Так, ну
что? Яишенку, что ли, сделать? То ли два яйца разбить, то ли одно? Разбила три.
Думаю, зря, наверно, не съем ведь. А спать хочется… Яишенку приготовила, поела,
а все равно спать хочу. Ох уж этот будильник!»
3. Придумайте
диалог «В автобусе» с использованием
слов: нет местов, с двести сдачу, выходить-сходить, оплатить за проезд, ложить.
Исправьте ошибки в данных словах.
4
команда
Задание. Дайте стилистическую
оценку употреблению глагола одеть; если необходимо, исправьте предложения.
1.
Зима одела землю снегом. 2. На мебель были одеты чехлы, и это придавало комнате
нежилой вид. 3. После завтрака он одел сына и вышел с ним на улицу. 4. Мать,
больная гриппом, при кормлении грудного ребенка, должна одевать марлевую
повязку из четырех слоев марли. 5. Причину аварии удалось установить: наладчик
Конурин неправильно одел наконечник на трубку. 6. Щиты съемной опалубки
одеваются на прутья каркасной арматуры.
5
команда.
Задание. Составьте тексты на тему «Вода»,
принадлежащие к разным стилям.
YI
Итог, оценивание (3 минуты)
♦ Что
такое стилистические ошибки?
♦ Что
вы узнали о классификации ошибок в русском языке?
Рефлексия
|
Что я знал |
Что я узнал |
Как применить в жизни полученные |
YII Домашнее
задание (2 минуты)
Сочинение-рассуждение «Зачем говорить
правильно, когда тебя итак все понимают? «
Использованная литература:
1. Ващенко Е.Д. Русский язык и культура
речи. Серия «Учебники, учебные пособия». — Ростов н/Дону: «Феникс», 2002.
2. Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский
язык и культура речи: Учебное пособие. — Ростов н/Дону: «Феникс», 2007.
3. Космаровская И.В., Руденко А.К. Русский
язык. Тесты и задания по культуре речи – М.: «АКВАРИУМ ЛТД», 2001.
4. Кузнецова Н.В. Русский язык и культура
речи: Учебник. – М.: ФОРУМ: ИНФРА-М, 2006.
5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый
словарь русского языка. – М., 1996.
6. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика
русского языка. – М., 2003.
7. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты
стилистики. Правила хорошей речи.- М.: «Айрис пресс», 2006.

