Меню

Намеренное допущение орфографических ошибок

Намеренное искажение правописания как способ составления каламбура

Намеренное искажение правописания как способ составления каламбура

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

В данной статье раскрывается понятие правописания, даются определения понятиям эрратива и каламбура. Рассматривается явление искажения правописания как способ составления каламбура. В заключении приводится мысль о том, что, намеренно искажая орфографические правила, независимо создается острый каламбур.

Ключевые слова: правописание; искажение правописания; норма; понятие эрратива; составление каламбура; игра слов; эрративный сленг.

Для начала следует определить, что такое правописание и какое место оно занимает в современном мире. Это система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме. Это устойчивый базис письменности, которая передает информацию от предыдущего поколения следующему и дает возможность людям учитывать ошибки предков, читать высокохудожественные произведения и исключает возможность возврата лишь к устному языку. Единообразное написание способствует сглаживанию в произношении личных и диалектных особенностей, что помогает пониманию при ограниченной возможности переспросить.

В русской пунктуации и орфографии являются действующими правила, которые утверждены AН CCCP, Министерством просвещения PCФCP и Министерством высшего образования CCCP в 1956 году. Регулируются нормы современного литературного русского языка Институтом русского языка им. В.В. Виноградова PAH. В 2006 г. Орфографической комиссией РАН были разработаны дополненные и уточнённые правила, которые на текущий момент ещё не утверждены [5].

Искажение правописания в настоящее время происходит намеренно, в большинстве случаев, для того, чтобы привлечь внимание, выделиться необычным подходом к слову и запомниться этим в окружающем обществе. Это соответствует понятию эрратива, которое было введено в науку Г.Ч. Гусейновым, доктором филологических наук, профессором ВШЭ. Эрратив (от лат. errare в значении «ошибаться») — слово или выражение, подвергнутое намеренному искажению носителем языка, владеющим литературной нормой [4]. Эрративы обычно используются в создании товарных брендов и названий, зачастую из-за невозможности зарегистрировать нормативную форму. Ярким примером этого приема также может служить язык футуристов, «будетлян», которые создавали новые слова. В произведениях В.В. Маяковского мы находим: «сожитель ейный», «буржуеныши», «миллионы огромных чистых любовей и миллион миллионов маленьких грязных любят».

Мы знаем, что есть правила языка, и эти правила надо соблюдать. Но в какой-то момент оказывается, что человеку удобнее или нужнее — цели могут быть самые разные: это могут быть цели сокращения, или цель создать произведение словесное, которое понятно вам и мне, — так вот удобнее и нужнее, правильнее, иначе говоря, совершенно сознательно исказить норму. Выясняется, что когда мы искажаем эту норму, то внутри самого искажения мы начинаем соблюдать новую норму — норму искажения. Например, тот, кто пишет «аффтар» с одним «ф», совершает грубую ошибку. Потому что законы эрратива требуют, чтобы «аффтар» был с двумя «ф» и двумя «а». «Жжот» можно написать только через два «ж» и «о», никак иначе. Получается, что эрратив в своей основе — это другая система правильности, другая норма, которая существует параллельно обычной. Отличается такое написание от ошибочного тем, что человек, владеющий эрративом, должен владеть и обычной нормой [1].

Кроме того, в языке рассматривается и другое явление, которое способствует появлению новых слов и конструкций, причем, не всегда намеренно. Каламбур (фр. calembour) – литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию; игра слов, оборот речи, шутка [3]. Каламбур во все времена применяется для того, чтобы обойти существующую цензуру и выразить смыслы, которые находятся под строжайшим запретом. Примеры игры слов в русском языке свидетельствуют о том, что они отличались тематическим богатством и разнообразием. Так, известны каламбурные рифмы В. В. Маяковского: «Лет до ста расти /Нам без старости». Важное место каламбур также занимал в творчестве А.П. Чехова, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Н.С. Лескова, А.С. Пушкина. Мы наблюдаем то, что именно для того, чтобы составить каламбур, изменяется норма правописания. Так, носители языка не только обогащают свою речь новыми словами и стремятся выделиться с помощью них, но и сохраняют эти слова в языке, на котором говорит новое поколение.

Этот прием обычно выражается через омонимию, многозначность или парономазию. Так, поэт и переводчик Я.А. Козловский, используя омонимию, пишет такое предложение в своем произведении: «А у сов есть усы иль нет усов?». Что касается многозначности, то немедленно приходит на ум известная пара предложений: «Шел дождь» и «Шел студент». Наконец, парономазия – одна из разновидностей каламбура, обыгрывающая различие в значении паронимов. Например, название магазина «Для душа и души».

В нашей жизни существует множество примеров, в которых запечатлены яркие каламбуры. Материал о стартующем в Саранске сезоне по продаже кваса на улицах называется «КВАСная работа». Также, весьма интересная игра слов используется в рекламе романтичных свиданий на крышах высотных зданий, который называется «Любовь – это знак с крыши». Текст о бизнесе по продаже елей и сосен в преддверии Нового года имеет заголовок «Сесть на ель». Имеется в виду, что подобная торговля на улице не всегда приносит прибыль [2]. В просторах интернета также появляются интересные игры слов: «Утром хорошо просыпается только сахарный песок мимо чашки» или «Выходя из себя, закрывайте за собой рот».

Наибольшую актуальность данная тема приобретает именно при анализе сленга современной молодежи. Как уже было отмечено выше, употребление каламбура в речи заставляет обратить на него внимание, заметить необычно окрашенную единицу языка. Наша речь ежедневно пополняется эрративным сленгом, который стремится изменить язык, сделать его американизированным, простым и удобным для общения молодых людей. Огромное количество таких слов мы можем наблюдать в информационных блогах, в группах в социальных сетях, и, наконец, в личных сообщениях. Эрративный сленг требует от человека нахождения в постоянном тонусе, в постоянном напряжении, так как есть вероятность упустить новое выражение. Если же такое происходит, человек подвергается психологическому давлению со стороны окружающих и чувствует себя оторванным от всего мира. Необходимо научиться жить вне моды на каламбуры, которые уже заполнили нашу жизнь. Они поглотили наше мышление, которое нередко в беседе настроено только на то, чтобы произвести хорошее впечатление и понравиться собеседнику остроумными высказываниями. Например, нынешние подростки используют такие выражения как «споки ноки», «жосско», «красавчег», «узбагойся», «нипутю», «нинаю», «Рашка» и многие другие. Несмотря на не совсем приятный на слух для образованного человека сленг, необходимо заметить, что от его использования язык становится более живым и эффектным.

Однако не станет ли так, что все носители языка станут говорить эрративами, что утратится грамотность? На самом деле, язык — это очень богатая сущность, и на смену одному поколению, слабее владеющему языком, обязательно придет поколение, которое будет владеть этим языком, внесет в него такие «исправления», которые сделают его менее понятным ушедшим поколениям.

Можно сделать вывод, что намеренное искажение правописания как способ составления каламбура имеет место быть и выражается понятием эрратива. Само составление каламбура предполагает изменение орфографических норм с целью акцентирования единицы языка в речи и преображения этого языка. Постоянно искажая свою письменную или устную речь, мы творим язык, способствуем увеличению объема лексики и видоизменению грамматических норм. Таким образом, носителям языка стоит задуматься о сохранении его исконности, вспомнить историю и корни, которые дали жизнь тем словам, которые мы используем в речи. Это необходимо осознать в довольно короткие сроки, пока мы полностью не потеряли наш язык.

Список использованных источников

Дедова, О. В. Антиорфография в Рунете / О. В. Дедова // Русский язык: исторические судьбы и современность: III международный конгресс исследователей русского языка: тр. и материалы. — М., 2007. — С. 342-343.

Фонетизм

Фонетизм — сознательное искажение правописания конкретного слова (или фразы), с тем чтобы фонетический аналог звучал так же, как оригинал. Упатребляецца падонками или лицами, стремящимися как можно более сократить количество БУКАФ, нужных для написания конкретных (асобено длинных) СЛОФ. Явление весьма распространилось в интернетах после популяризации башорга и удаффкома.

Многие справедливо считают злоупотребление, впрочем, как и категорическое непринятие фонетизмов, первым признаком ФГМ. В то же время очень часто фонетизм применяется для маскировки собственной неграмотности.

Тру отстой the Цой под столом что more you what Фонетизм атстой да Тсой пацталом што moo yu — Эрратив — ze, teh — — шта moar — wut

Кроме того, практически полностью состоит из фонетизма белорусский язык, вплоть до того, что жы/шы там пишутся с ы. Условно фонетическим является и украинское правописание, хотя представители шокающих и ўыкающих говоров с этим не согласны. [1] . В латыни в какой-то степени тоже был фонетизм, по крайней мере до Р.Х. Достаточно фонетическое написание имеют испанский, итальянский, финский языки.

Так почему же фонетизмом не пахнет в русском, английском, французском? А разгадка одна — Grammar nazi в этих языках не фонетическая, а традиционная орфография, которая отражает не современное, а историческое произношение слова. В русском используется морфологоический принцип письма, согласно которому одна и та же морфема в разных словах и из формах должна писаться одинаково: водá – вóды. Кое-где написание застыло и отражает произношение 500-летней давности, как в словах «что», «чтобы» или окончания прилагательных -ого/-его (что даëт забавные фонетизмы типа «начать заного»).

Английский использует написание слов XIV—XV веков, еще до всяких там great vowel shift и non-rhoticosation, когда читалось почти так, как писалось. Если почитать тексты Чосера (XIV век), слова там пишутся почти так же, как сейчас (разве что лишние -е на конце: olde), а произносятся не как сейчас, потому что произносятся, как пишутся. Именно с тех времен в английском осталось непроизносимое gh, которое когда-то читалось как [х] (light, night – ср. немецкие Licht, Nacht).

Соответственно, Scots — архаичный шотландский вариант английского — и в какой-то степени американский английский ближе к фонетизму, чем основной британский. Однако никто менять написание не будет, those bloody Englishmen известны своим консерватизмом, а благодаря международному статусу у английского языка неимоверное количество диалектов. К тому же фонетичный английский текст больше напоминает германские, чем романские языки, что хоть и правильно но непрестижно. Сравните: ‘Liberation of labour was a marxist group that was founded by Georgy Plekhanov’ и ‘Libereishn of leiboo wos a maaksist gruup thet wos faunded bai Geoogi Plekhanof’.

Французский являет собой пример лютой традиции. Потому что, откажись от старого написания со всеми этими нечитающимися буквами, французы будут вынуждены признать, что французский весьма далеко ушёл от своей мамки-латыни. А так слова по написанию похожи на латинское, хотя и произносятся совсем по-другому.

  1. ↑ Строго говоря, в украинском редуцируется и безударное «е» примерно так же, как в русском. Т.е. мине «минует» и мене «меня» должны произносится одинаково,примерно как [мынэ́]. Понятно, что в русском акценте украинского, который считает, что всë должно произноситься как пишется, они будут произносится по-разному: [мынэ́] и [мэнэ́] соответственно.

Намеренное допущение ошибок автором как средство создания комического. Реферат

ГБОУ ВПО КрасГМУ

Им. проф. -Ясенецкого

Министерство Здравоохранения России

Намеренное допущение ошибок автором

как средство создания комического

студентка 1 курса Фармацевтического колледжа

Красноярского государственного медицинского университета

Фармацевтического колледжа Красноярского

государственного медицинского университета

Фармацевтического колледжа Красноярского

государственного медицинского университета

Глава 1. Интерпретация подтекста в комическом высказывании

1.1. Контекст и подтекст как основные категории художественного комического текста……………………………………………………5-7

1.2. Основные средства создания комического в речи…………………..7-9

1.3. Виды ошибок, используемые для создания комического эффекта……………………………………………………………….9-13

Глава 2. Намеренно допущенные ошибки автором как средство создания комического в речи учащихся

2.1. Исследование уровня сформированности умения понимать и создавать комическое в тексте ………………………………………………………14-18

2.2. Комплекс упражнений, направленных на развитие умения понимать и создавать комический текст ……………………………………………. 18-24

2.3. Анализ эффективности комплекса упражнений, направленных на развитие умения понимать и создавать комическое в собственном высказывании ……………………………………………………………..24-27

Человек всю жизнь совершенствует свою речь, овладевая богатствами языка, посредством общения и знакомства с литературной речью. Каждый возрастной этап вносит что-то новое в его развитие. Наиболее важные ступени в овладении речью приходятся на подростковый период, когда происходит знакомство с художественной литературой, текстами, содержащими не только мысли, но и чувства автора.

Взрослея и развиваясь, человек пользуется все более сложными языковыми единицами. Эти средства он использует для передачи своих все усложняющихся знаний и для общения с людьми в процессе речевой деятельности. Для того чтобы развивать умение воспринимать речь собеседника адекватно авторскому замыслу, необходимо развивать языковое чутье (понимать подтекст, заложенный автором), понимать авторское видение мира. Это умение можно развивать, используя работу с художественными текстами.

Поскольку художественный текст – особый способ выражения мыслей и чувств, неразрывно связанный со специфическим «видением» мира писателями, с их мировоззрением, эстетическими принципами и языковым вкусом, возникает проблема «разгадки» авторского замысла, т. е. интерпретации художественного текста. Она становится особенно важной, когда речь идет о текстах, содержащих в себе эмоции, юмор, который чаще всего толкуется неоднозначно. И чтобы «разгадать» авторский замысел, понять авторские мысли, нужно научиться элементарным приемам в области интерпретации текста.

Подтекстовая информация, составляющая сущность художественного произведения (и особенно комического текста), в настоящее время представляет мало изученный аспект: феномен смеха, его двойственная природа и способность к юмору у разных людей, а также методы постижения подтекста шутки в чужой речи до сих пор остаются мало исследованными. Не имеет однозначного определения в работах ученых-лингвистов (, , [6] и др.) и категория подтекста. Трудность в понимании комических текстов обусловлена тем, что для передачи нового смысла текст наполняется конкретным, дополнительным к общеязыковому содержанием, обогащаясь различными оттенками, создавая авторскую «загадку», подтекст. Тогда интерпретация может быть одним из способов выхода к смыслу, но не собственно смыслом текста.

Наличие подтекста обусловлено изменением значения слова в авторском контексте. Слово может приобретать даже противоположный своему прямому значению смысл, поэтому необходимо развивать языковое чутье, позволяющее понять новый смысл, и чем раньше начинается это развитие, тем ярче языковые способности.

Среди известных методов анализа художественного текста (литературоведческий, лингвистический, функционально смысловой и др.) наиболее интересным нам представляется герменевтический метод свободного диалога, в котором условием понимания является рефлексия – «способность понимать свое понимание и объяснять причины именно такого, а не другого понимания» [2.с.3] С этой позиции рефлексия выступает как интерпретация.

Герменевтика – наука и искусство истолкования текстов – сосредотачивается на внутренней стороне общения с миром языковых знаков, на тексте. Предметом герменевтики являются тексты, герменевтическая техника применяется к любым областям знаний, имеющими дело с текстами и их толкованием.

В герменевтике объяснение непонятного возможно только в диалоге – универсальном способе понимания в процессе интерпретации текста, т. к. истину не может познавать и сообщать кто-то один. Это основной методологический принцип герменевтики, дающий возможность расшифровать подтекст, совмещая внутренние и внешние характеристики текста. Через внимательное отношение к слову можно войти в мир текста, через мир текста – в мир действия, который порождает опыт; опыт вновь порождает действия (герменевтический круг). Герменевтический круг отражает процесс, в котором происходит постоянное возникновение и разрешение противоречий между понятым целым и его частями, между пониманием главного и детальным объяснением содержания текста или явления.

Цель исследования: развить умения понимать комический текст, содержащий намеренно допущенные ошибки автором и создавать собственное комическое высказывание.

Объект исследования: процесс формирования умений понимать и создавать комическое в тексте учащимися.

Предмет исследования: эффективность упражнений, направленных на развитие умения понимать и создавать комическое в тексте.

Гипотеза: если в работе с художественными юмористическими текстами акцентировать внимание на намеренно допущенных ошибках автором, которые понятны из контекста высказывания, то это разовьет умение не только понимать юмор чужого высказывания, но и будет служить средством создания комического в собственной речи.

1. Проанализировать литературоведческую и научно-методическую литературу.

2. Выявить уровень знаний учащихся о способах создания комического в речи.

3. Определить уровень умения учащихся создавать комическое в собственном высказывании.

4. Разработать комплекс упражнений по работе с юмористическим текстом.

5. Экспериментально проверить эффективность данных приемов работы.

Нами были использованы следующие методы исследования:

1. Анализ психолого-педагогической и методической литературы по теме исследования;

2. Опытно-экспериментальная работа;

3. Анализ письменных работ учащихся;

4. Анализ художественного юмористического текста.

Практическая значимость: данные исследования могут быть использованы в практической работе.

Теоретическая значимость: данные теоретической разработки могут способствовать дальнейшему исследованию по теме.

Глава 1. Интерпретация подтекста в комическом высказывании

1.1. Контекст и подтекст как основные категории художественного комического текста

Поскольку в нашем исследовании мы решаем проблему интерпретации художественного юмористического текста и умения создавать учащимися собственные комические высказывания, нам очень важно рассмотреть такие категории, как контекст и подтекст.

Текст — речевое произведение, концептуально обусловленное и коммуникативно-ориентированное в рамках определенной сферы общения, имеющее информативно-смысловую и прагматическую сущность. Такое определение представляется нам наиболее точным, т. к. текст всегда имеет идею, отражающую авторский замысел, текст всегда ориентирован на адресата, несет информацию и обладает эффектом воздействия. Выполняя самые различные функции: информативную, социальную, эстетическую, контактоустанавливающую, прагматическую – текст является универсальной формой коммуникации.

Любой текст создается с использованием языковых средств и по законам языковой системы, которая «стоит» за текстом. Но подчиненность текста целям и мотивам автора, который, реализуя свой цели, намеренно идет на нарушение законов языка, соединяя несоединимое, создает ситуацию авторской «загадки», подтекста (не всегда видимого смысла). Тогда текст нуждается в расшифровке, дополнительном разъяснении – текстовой деятельности: порождении, восприятии, интерпретации.

Нас интересует текст юмористического характера, в котором наличие подтекста обязательно. Юмористический текст является текстом особого рода, содержащим скрытое авторское желание развеселить людей, высказать мысль обиняком, т. е. через подтекст. Единицы всех языковых уровней, функционируя в определенном лингвистическом контексте, могут выступать в качестве опорных элементов, прогнозирующих глубинный смысл текста. Включая их в свой контекст, читатель вскрывает их содержательные связи, которые обуславливают однозначное понимание подтекстовой информации произведения (высказывания), порождая множество ассоциаций, эмоций, оценок.

Смысл художественного произведения всегда дан читателю исключительно посредством текста, и постижение авторских намерений читателем возможно только через постижение логики события отношений между элементами данного текста. Ту же самую логику постигает, создавая ее, и автор произведения (в процессе творческой деятельности: написания текста и его постижения – автор и читатель меняются местами). Автор порождает структуру текста, выступает как субъект, строящий свой текст в соответствии со своим намерением в диалоге. Автор является образцом эмоционально-оценочного отношения к действительности в целом и формирует именно такого рода отношение у читателя. Функционирование знаков языка в художественном тексте подчиняется определенным принципам. К ним относятся: системность – комплекс элементов художественного текста, где каждый знак приобретает дополнительные смысловые оттенки в связи с общим замыслом произведения [17.с. 23-85]; отклонение от норм – намеренное нарушение структуры текста, его конструктивных правил, логики, с целью внесения дополнительной информации, скрывающейся за нарушением, означающей реализацию подтекста, побуждающего читателя декодировать текст [1. с.34]; лаконизм – экономное использование языковых средств, активизирующее воображение читателя для направленного процесса освоения глубинной сущности произведения [14.с.19]. Отклонение от этих принципов функционирования знаков языка может свидетельствовать о появлении подтекста.

1.2 Основные средства создания комического в речи

Исследование комического предпринималось в филологии, философии, психологии, социологии (, [3], , и др.). Тем не менее, учеными не выработано единого, четкого определения комического, и до сих пор оно остается малоисследованным явлением. Сложность создания целостной теории юмора заключается в том, что комическое имеет огромное количество оттенков в различных культурах, выполняя даже противоположные функции.

В нашей работе мы опираемся на определение юмора : юмор – разновидность комического, выражает шутливое отношение автора к предмету высказывания; юмор – синоним комического [3.с.79]. Над классификацией средств комического работали , , [13], , [4] и др. Большинство из них наиболее распространенной формой языкового комизма считают игру с формой и смыслом слова (балагурство является древнейшей формой языковой игры). Примерами такой игры может быть: употребление просторечных и деревенских слов (У меня насквозь все болит; суседка, хвартук и т. д.); фонетические деформации слов (Песня заиграла рилическая). К средствам создания комического относят оксюморон, стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, создающие неожиданное смысловое единство. У Ю. Ермолаева: «важные пустяки», «чемпион наоборот». К средствам создания комического относятся нарушения норм сочетаемости предлогов с формами множественного числа существительных (Вот тут я между собой посоветовался и решил / А. Арканов).

Еще одним средством создания комического является метафора (Назло своей теще выколю глаз: пусть будет у нее зять одноглазый). к речевым средствам создания комического относит: необычное сочетание слов (двойной аппендицит), соединение разностильной лексики (не войте, пожалуйста), преувеличение (не ел три дня), употребление слова в несвойственном ему значении (хуже завыл), суждение, противоречащее здравому смыслу (вам хорошо, вас задавят).

к средствам создания юмора относит интересный диалог, смешные имена, клички, фамилии героев, слова и обороты, помогающие передать авторскую оценку юмористической ситуации – глаголы движения, наречия, портретная и речевая характеристика персонажей, авторские ремарки и реплики героев [4. с. 17]. средства создания комического в тексте условно подразделяет на три группы, в зависимости от связи с содержанием, композицией и языком [5.с.7]. С содержанием связаны внешность, манера поведения, столкновение взглядов персонажей. С языком – рассматриваются наиболее традиционные средства создания комического, создающие противоречие между общепринятой системой выражения и той, что дается в тексте. Эти приемы имеют отношения с тем или иным разделом языка. С лексикой связывает употребление в речи неверно понятое в лексическом значении слово, например: он его вздул; намеренное употребление слова в несвойственном ему значении: наследник тот, тот наследил; использование толкования лексического значения слова детьми; словотворчество – создание слова по хорошо знакомой модели (окказионализм): бескрокодильный — бесчеловечный; намеренное употребление слова в несвойственном ему значении: садист-садовод.

Из морфологических средств юмора автор выделяет намеренное многократное (повторение) использование одной части речи в тексте с целью предупреждения этого речевого недочета. К синтаксическим средствам относит использование вводных слов, сложных предложений и т. д.; намеренное нарушение смысловой связи в словосочетании; соединение противоположных по смыслу определений и понятий, в результате которого возникает новое смысловое качество (оксюморон): прямой крючок, живой труп. К средствам создания юмора в орфографии и пунктуации относятся намеренное нарушение правил правописания в тексте; использование стихотворной формы, насыщенной одной орфограммой; многократное нарушение орфографического правила, которое осознается читающим.

Как видим, средством создания комического может служить практически любая языковая единица. Механизмом создания ее служит авторское намерение и связанное с этим намерением нарушение языковых норм, проявляемое в контексте. Понимание комического текста чаще всего кроется в новизне, нарушении связности, неоднозначности, концептуальной насыщенности.

1.3 . Виды ошибок, используемые для создания комического эффекта

Среди менее распространенных средств создания комического – намеренное допущение ошибок автором. Оно является средством создания юмора только тогда, когда ошибка становится понятной из контекста.

Перечислим виды ошибок:

1. Орфографические (когда нарушаются правила орфографии).

2. Пунктуационные (когда не соблюдаются правила пунктуации).

— ошибочное словообразование формы существительного (не хватает время);

— ошибочное словообразование формы прилагательного (красившее);

— ошибочное образование формы числительного (с пятистами рублями);

— ошибочное образование формы глагола (они ездиют, учут);

— нарушения между подлежащим и сказуемым (большинство возражали);

— ошибки в построении предложений с однородными членами (Страна любила и гордилась поэтом);

— ошибки в построении предложений с деепричастным оборотом;

— ошибки в построении предложений с причастным оборотом;

— ошибки в построении простых и ложных предложений (Эта книга научила меня ценить друзей, которую я прочитал в детстве);

— нарушение границ предложения;

— смешивание прямой и косвенной речи (Автор сказал, что я не согласен);

4. Речевые недочеты:

— употребление слова в несвойственном ему значении (Мы были шокированы прекрасной игрой актеров);

— не различение оттенков значения, вносимых в слова приставкой и суффиксом (Мое отношение к этой проблеме не поменялось);

— не различение синонимичных слов (В конечном предложении автор радуется);

— употребление слов иной стилевой окраски;

— неумелое употребление эмоционально окрашенных слов;

-нарушение лексической сочетаемости (Автор увеличивает впечатление);

— неоправданное употребление просторечных слов (Таким людям всегда удается объегорить других);

— употребление лишних слов, в том числе плеоназмов (Молодой юноша, очень прекрасный);

— тавтология (В этом рассказе рассказывается);

— неоправданное повторение слова (Герой задумался, герой не понимал);

— нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм;

— бедность и однообразие синтаксических структур;

— неудачное употребление личных и указательных местоимений;

— отсутствие связи между предложениями.

Проанализируем несколько примеров стихотворений с целью выяснения вида ошибок, намеренно допущенных авторами.

Шибаева «Грустные вести»:

Пришло письмишко мне,

Гляжу – из лагеря от Мишки:

Здесь чудный лук и я лижу,-

Написано в письмишке.

Лук лижет? Что за чудеса? –

Наверно, шутит плут.

Здесь лиса, красивый длинный прут.

Вчера в лису нашел я грусть

И очень был доволен..

— Нет, нет, не шутит он,

Боюсь, мой друг серьезно болен!

Вернется, надо подлечить –

Заставить правила учить.

В данном стихотворении автор намеренно допускает орфографические ошибки. Он обращает внимание маленького читателя на несоответствие слова и его значения в данном контексте, заставляет ребенка улыбнуться, тем самым автор вызывает желание не допускать подобные ошибки.

Слыхали эту новость?

У нас в шкафу живет

Тот, кто любую овощь,

Любой продукт сжует.

Он яблок, помидору

И всю картофель съест,

Баранок без разбора

Умнет в один присест.

Прожорлив как собака,

Тот, кто в шкафу живет:

Пропала тюль и тапок

И туфель на меху.

Он съел жилету кунью

И дедовских папах,

Персолью и шампунью

Который весь пропах.

Тот, кто ж ту путь проделал

Из шкафа в антресоль?

Мышь ненасытный, где он?

Где он, огромный моль?

Вы скажите: не верим!

Чтоб все пустить в труху?

…Но есть обжора – Время-

Вот кто живет в шкафу.

В этом стихотворении автор допускает грамматические ошибки, ошибочно образовывает формы существительных, неправильно сочетает местоимение с существительным (ту путь). Ребенок с раннего детства владеет навыками устной речи, и нарушение норм заставляет его недоумевать, а затем вызывает улыбку. Ребенок делает вывод, что нельзя так говорить, это неверно.

Данные тексты хороши тем, что они лишены дидактики, их можно использовать в обучении. Они доступны для понимания детей, в них интересный сюжет и они вызывают улыбку. Работа со стихотворениями, содержащими намеренно допущенные ошибки, развивает у детей чувство языка, делает их внимательными к чужому слову, к языковой норме, ведет к чистоте и правильности речи, к использованию выразительных средств языка.

Выводы по первой главе

1. Проанализировав различные точки зрения ученых в области изучения комических текстов, мы пришли к выводу, что комическое – явление двойственной природы и содержит подтекст — скрытую авторскую мысль. Подтекст и контекст являются основными категориями художественного юмористического текста. В научной литературе контекст определяется как относительно законченная часть текста (фраза, глава, абзац, строфа и пр.), в которой отдельные слова или обороты речи получают точный смысл и выражение, соответствующее их нормативному употреблению или индивидуальному замыслу автора. Подтекст же можно определить как внутренний смысл текста, высказывания; чувства и мысли, которые вкладываются в текст автором или чтецом.

2. Средством создания комического может служить практически любая языковая единица. Механизмом создания ее служит авторское намерение и связанное с ним нарушение языковых норм, проявляемое в контексте.

3. Намеренное допущение ошибок автором позволяет оптимально развивать два качества хорошей речи: выразительность и правильность.

Глава 2. Намеренное допущение ошибок автором как средство создания комического в речи учащихся

2.1. Исследование уровня сформированности умения понимать и создавать комическое в тексте

С целью выявления уровня сформированности у учащихся умения понимать и создавать комическое в тексте был проведен констатирующий срез среди студентов Фармацевтического колледжа города Красноярска. В исследовании приняли участие 20 студентов.

Для реализации поставленной цели были использованы следующие методы исследования:

— анализ художественного юмористического текста;

— анализ письменных работ учащихся.

1. Выявление умения видеть юмористический характер текста. Анализ художественного юмористического текста.

Учащимся предлагалось прочитать стихотворение и ответить на вопросы.

В худой котомк поклав ржаное хлебо,

Я ухожу туда, где птичья звон,

И вижу над собою синий небо,

Лохматый облак и широкий крон.

Я дома здесь, я здесь пришел не в гости,

Снимаю кепк, надетый набекрень.

Веселый птичк, помахивая хвостик,

Насвистывает мой стихотворень.

Зеленый травк ложится пол ногами,

И сам к бумаге тянется рука,

И я шепчу дрожащими губами:

«Велик могучим русский языка!»

Вопросы к тексту:

1. Какие чувства вызывает текст и почему?

2. Какие строки стихотворения показались вам смешными? Почему?

3. С какой целью автор написал стихотворение?

2. Выявление умения использовать намеренно допущенные ошибки как средство создания комического в собственной речи. Анализ письменных работ студентов.

Студентам предлагалось прочитать отрывок из письма М. Горького, написанный на карточках:

Мне 58 лет, я дедушка, большая, усатая дедушка, как пугаю я капризную внуку мою Марфу.

Задание к тексту:

1. Подчеркните слова, которые показались вам необычными.

2. Какие это слова?

3. Как вы думаете, случайно ли автор изменяет род существительных?

4. С какой целью он это делает?

5. Придумайте смешную историю и используйте этот прием в своем сочинении.

Анализ художественного юмористического текста учащимися позволил распределить студентов по трем уровням сформированности умения видеть и понимать юмористический характер текста [15]:

· высокий уровень сформированности умения видеть и понимать комическое в тексте характеризовался четким пониманием юмористического характера текста; четким объяснением способов создания комического в тексте;

· средний уровень – неточное определение характера текста; неточное объяснение, за счет чего создается комическое в тексте;

· низкий уровень сформированности умения видеть и понимать комическое в тексте предполагал неверное определение характера текста, неправильное объяснение средств создания комического.

Сводная таблица распределения учащихся по уровням умения видеть и понимать юмористический характер текста (первый констатирующий срез)

уровни сформированности умения

Анализируя полученные данные, можно сделать вывод, что большинство студентов находятся на низком уровне сформированности умения видеть и понимать юмористический характер текста (60%). Студенты затруднялись определить характер текста (это стихотворение; автор описывает красоту природы; стихотворение о любви к родной природе; стихотворение грустное).

Из наиболее правильных ответов выделим следующие: «стихотворение веселое, в нем много ошибок, я над ним смеялась» (А. Ирана), «стихотворение юмористическое, автор смеется над собой» (П. Ирина). Кроме того, учащиеся затруднялись в определении авторского замысла (не знаю, писатель хотел показать, что русский язык богатый и красивый и т. д.). Приведем примеры наиболее точных ответов: «поэт смеется над своими ошибками и хочет, чтобы другие их не делали» (З. Сергей), «автор пишет, что русский язык могучий и великий, а сам делает столько ошибок, как будто смеется» (С. Татьяна).

Анализ письменных работ студентов позволил распределить состояние умения использовать намеренно допущенные ошибки в собственной речи для создания комического эффекта по трем уровням. В качестве основного фактора, определяющего уровень сформированности указанного выше умения, было выбрано количество ошибок, намеренно допущенных учащимися, как средство создания собственного юмористического высказывания [15]:

· высокий уровень предполагал использование 2-3 ошибок в собственном тексте;

· средний уровень – использование 1-2 ошибок в собственном тексте;

· низкий уровень характеризовался отсутствием намеренно допущенных ошибок в собственном высказывании.

В ходе исследования были получены следующие результаты по состоянию сформированности данного умения. Из приведенных ниже данных видим, что большинство студентов находятся на низком уровне сформированности умения использовать намеренно допущенные ошибки как средство создания комического в собственной речи.

Сводная таблица распределения студентов по уровням сформированности умения использовать намеренно допущенные ошибки в собственной речи для создания комического эффекта.

источники:

http://lurkmore.to/%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%B7%D0%BC

http://pandia.ru/text/78/209/42462.php

Приветствую вас, друзья, на канале «Записки литературного редактора», и сегодня у нас снова интересный термин. Причем появился он сравнительно недавно, в связи с повальным увлечением специфическим новоязом, в отличие от варваризмов, абсолютно русского происхождения.

Что такое эрративы

Это слово, родственное всем знакомому error – «ошибка». Придумал термин один филолог еще в пору появления моды на подобные словечки. Но если кому-то не нравится иностранное слово, можно использовать имеющийся более русский синоним «какография». А я могу предложить ещё более русское слово «какопись», когда пишут, как попало. Но мне самой больше нравится «эрративы», оно благозвучнее.

Эрративы – это намеренно искажённые слова родного языка. Ошибки в них сделаны не от незнания правописания, а специально. Например, «аффтар» вместо «автор», «йолка» вместо «ёлка», «апстену» вместо «об стену» и т. д. Причём эрративы в значительной степени касаются именно письменной речи, так как в устной часто звучат менее искажённо. Да и наибольшее распространение они получили в сетевых текстах.

Эрративы можно назвать видом неологизмов, повальное увлечение которыми началось с распространением интернет-общения и сетевых журналов. Именно тогда, лет 10–15 назад сформировался специфический язык сетевого общения. Его называли «олбанским» или «падонковским». Большинство «носителей» этого новояза были людьми вполне образованными и грамотными, но они специально коверкали слова формального языка, создавая своеобразную языковую среду со своими правилами. То есть искажения бы не произвольными, а чётко заданными. Например, надо было писать «аффтар», а никак не «афтор» или «автар», «исчо», а не «ищё. И на таком языке слоган моего канала выглядел бы так: «Аффтар, пеши исчо!»

Сейчас этот язык уже стал историей, но многие его словечки ещё гуляют по сети, пишущие их прекрасно знают происхождение этих слов, как и знают правильное написание.

Зачем нужны эрративы

Распространение моды на такие слова и выражения выглядело довольно странно и привлекло внимание серьёзных учёных-филологов. По «падонковскому» языку писались не только дипломы, но и солидные научные статьи и даже диссертации.

На первый взгляд, этот язык выглядел простым эрративным хулиганством, его так и называли. Однако феномен сознательного искажение слов существует давно, о чём свидетельствуют литературные источники. У Стругацких, например, один персонаж, скептически относящийся к идее мгновенного перемещения в пространстве, называл телепортацию «тирьямпампацией».

Довольно широко были распространены эрративы среди писателей и поэтов футуристического направления в 20-х годах прошлого века. Ещё раньше в романе «Отцы и дети» Тургенев писал: «Павел Петрович, когда сердился, с намерением говорил: „эфтим“ и „эфто“, хотя очень хорошо знал, что подобных слов грамматика не допускает».

Несомненно, желание «поприкалываться» является одной из причин появления эрративов в текстах и в речи, но это не единственная причина. И распространение искаженных слов связано с тем, что с появлением интернета индивидуальное, межличностное общение стало публичным, даже демонстративным. Эрративы как бы делали речь, с одной стороны, более яркой, а с другой – позволяли человеку почувствовать себя частью зарождающейся субкультуры интернет-сообщества. Как известно, язык – это важная часть культуры.

Но были и другие причины

  • Намеренные ошибки стали своеобразной формой протеста, против навязанных норм и правил старшего поколения. В интернете нет ни цензуры, ни корректуры – как хочу, так и пишу.
  • Эрративы позволяли наделять привычные слова дополнительными смыслами, то есть придавали им коннотацию, чаще всего ироническую или презрительно-снисходительную («кросавчег», «аффтар», «яжемать» и т. д.)
  • Эрративы не только прекрасно подходили для придания тексту уникальности, они также сбивали с толку поисковики, не давали возможности отследить наполненный ими текст в сети.

Однако пик моды на эрративы давно прошёл, хотя сам феномен никуда не делся, да и многие слова пока ещё остались в рамках сетевого сленга. Но я рада, что «падонковский» язык стал историей, а не окончательно превратился в средство интернет-общения.

Кстати, эрративы могут использоваться в художественных произведениях для речевой характеристики персонажей. Учитывая их коннотацию и дополнительные смыслы, они хорошо подходят для передачи интонации и оценки.

Всё. До скорой встречи, друзья. Хорошей летней погоды и радости творчества.

« Неологизмы в жизни и в тексте»

«Ненуачо, низя штоль?» Почему в сетевом общении принято коверкать язык


Фотографии: Depositphotos / Иллюстрация: Юлия Замжицкая

В интернете в постах и комментариях нередко встречаются странные «ошибки». Причем в своей письменной речи их допускают даже люди, которые прекрасно знают правила русского языка. Разбираемся в причинах этого явления и вспоминаем самые странные сетевые слова последних десятилетий.

С чего всё началось

В конце 1990-х — начале нулевых годов на форумах и сайтах Рунета появился «олбанский (олбанскей, олбанзгий) йазыг» — радикальная форма сетевого общения, бросающая вызов традиционной русской орфографии.

«Олбанский» был основан на языковой игре. Его основной принцип: «делай орфографическую ошибку всякий раз, когда она не влияет на чтение». Так «адский» превратилось в «аццкий», а «школьник» — в «школьнег». Языковые клише-мемы писали слитно: «ржунимагу», «стопицот», «фтопку», «ниасилил», «многабукаф». 

Впрочем, раздельные языковые клише тоже существовали: «В Бабруйск, жывотное», «выпей йаду». Тексты и сообщения писали по обычным правилам (насколько пишущие владели ими), добавляя несколько слов из «олбанского», иначе читать и понимать такие тексты было бы слишком сложно. К тому же, чтобы так писать, нужно быть грамотным человеком и видеть «ошибкоопасные» места. 

«Олбанский» язык выполнял сразу несколько функций: помогал пищущим самовыражаться, показывал «своих» и «чужих» в переписке, позволял выразить чувства и установить контакт с невидимым сетевым собеседником. Пик интереса к олбанскому пришелся на 2004–2006 годы. В 2006 году стали популярны знаменитые мемы «Превед, медвед» и «Ктулху». Об «олбанском» говорили на пресс-конференции Дмитрия Медведева, занимавшего тогда пост президента России. 

К началу 2010-х пользователи потеряли интерес к «олбанскому», но тенденция на нарушение орфографических и синтаксических правил русского языка в сетевом общении сохранилась.

«Безграмотность» в сети

В современных сетевых комментариях и постах можно встретить такие примеры искажения слов, как:

  • штош (что ж)
  • чоуж (что уж)
  • неа (нет)
  • низя (нельзя)
  • ща (сейчас)
  • походу (похоже)
  • ваще (вообще)
  • типо (просторечие — типа, вроде)
  • че (что)
  • лан (ладно)
  • дык (так)
  • капец (конец)
  • штоль (что ли)
  • ничоси (ничего себе)
  • ненуачо (нет, ну а что такого?)

Кроме подобных орфографических вольностей, из комментариев и сообщений в мессенджерах постепенно исчезают запятые — часто даже из-за лени или простой торопливости пишущего. Письменная речь в соцсетях приобретает черты устной, с ее спонтанностью, уточнениями и сокращениями.

Пропадают и точки. В Нью-Йорке, в Бингемтонском университете, в 2015 году провели эксперимент, большинство участников которого указали, что считают точку в конце сообщения признаком неискренности, раздражения. Поэтому точки часто опускают совсем или заменяют круглой скобкой («улыбкой») или восклицательным знаком. 

Почему люди намеренно искажают язык?

Профессор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Владимир Карасик объясняет это стремлением сократить дистанцию в общении: 

«Сетевой дискурс сориентирован на общение молодежи, даже подростков. В сетевом дискурсе люди ведут себя подчеркнуто непринужденно и неофициально, порой форсируя эту неофициальность. Это соответствует духу нашего времени и эре постмодерна».

Где нельзя ошибаться

Такие «преднамеренные» ошибки в сетевом общении не воспринимаются как грубые нарушения языковой нормы, а скорее являются некой языковой игрой. Однако, в онлайн-общении есть одно последовательное исключение — деловая переписка. Она предполагает более официальный тон, чем обмен дружескими сообщениями, поэтому и требования к грамотности становятся строже. 

О том, как правило составлять деловые сообщения, рассказывает Ольга Лукинова в книге «Цифровой этикет. Как не бесить друг друга в интернете». 

Перед отправкой электронных писем стоит:

  • внимательно перечитать текст;
  • проверить «опасные места» по словарю или справочнику;
  • не использовать смайлы;
  • не использовать Capslock.

Эксперт отмечает, что в деловой переписке послания с ошибками, а особенно опечатками, воспринимаются как неуважение к собеседнику, поэтому перед тем, как нажать «Отправить», рекомендует несколько раз внимательно перечитать текст сообщения.


Материалы по теме:

  • «Скоро не сможем их понять»: учителя заявили о повальной безграмотности школьников;
  • Хватит пенять на детей — пишите правильно сами! Что происходит с грамотностью педагогов?

Если вам нравятся материалы на Педсовете, подпишитесь на наш канал в Телеграме, чтобы быть в курсе событий раньше всех.

Подписаться

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №1» г. Долинска

Сахалинской области

Конкурс научно-исследовательской и проектной деятельности школьников

«Старт в будущее»

Предметное направление: филология

Исследовательская работа

«Интернет-сленг и речевая культура подростков»

Выполнил:

Башилова Елизавета ,

обучающаяся 9А класса

МБОУ СОШ № 1 г. Долинска

Научный руководитель:

Тимошенко Ольга Васильевна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ СОШ №1 г. Долинска

Долинск

2018

Введение.

Сейчас трудно представить себе моего ровесника, подростка, не общающегося в социальных сетях глобальной компьютерной сети интернет, не интересующегося какими-либо сайтами, блогами. Трудно найти школьника, который не использует в сети интернет-сленг, ведь это современно, легко, помогает выразить эмоции при виртуальном общении. Но, проводя много времени в сети, мы и сами не замечаем того, как это негативно сказывается на нашей речи, не только лексике, но и грамматике, стилистике. Некоторые школьники настолько привыкли к использованию интернет-сленга, что перестали различать ситуации, когда он совершенно неуместен. Некоторые разучились говорить грамотным, литературным языком, они не могут применить его даже тогда, когда того требует ситуация. Таким образом, данная тема исследовательской работы представляет собой актуальную для современного общества, в частности для школьников нашей школы, проблему, проблему влияния интернета на речь.

Осознав данную проблему, мы решили разобраться в ней и поставили цель исследования: показать негативное влияние интернет-сленга на язык современных подростков; привлечь внимание к данной проблеме окружающих подростков, помочь в её осознании.

Объект исследования: язык современных подростков и молодежи в социальных сетях.

Предмет исследования: молодежный интернет-сленг как языковое и общественное явление.

Гипотеза: мы предполагаем, что интернет негативно влияет на речь современных подростков, привычка общаться на интернет-сленге отрицательно сказывается на грамотности.

Задачи исследования:

изучить теоретический материал по данной теме;

узнать историю развития сленга;

выявить в социальных сетях и на молодежных сайтах примеры сленговых выражений;

определить способы образования интернет-сленга;

провести анкетирование старшеклассников;

проанализировать полученные результаты и сделать выводы.

Методы исследования:

Теоретические: изучение и анализ литературы, интернет-источников по теме, систематизация собранного материала.

Практические: анкетирование и статистическая обработка материала.

Этапы исследования:

Сбор и изучение теоретического материала.

Анализ изученного материала.

Поиск на сайтах и в социальных сетях слов, выражений интернет-сленга.

Проведение анкетирования старшеклассников.

Общий анализ, составление выводов.

Практическая значимость исследовательской работы: материалы и результаты работы могут быть использованы в курсе преподавания русского языка и литературы в школе, во внеурочной деятельности, а также в интеллектуальном общении думающей молодежи.

Глава 1. Определение сленга, его развитие и влияние на русский язык.

Слово «сленг» (англ. slang – в буквальном переводе «испорченный язык») — это вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка, употребляемый различными группами людей. Большая Советская Энциклопедия трактует определение сленга так: экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы. Понятие «сленг» прочно переплетается с такими понятиями как «вульгаризм», «жаргонизм», «арго», «разговорная речь», «просторечие».

Обратимся к истории его развития в России. Авторы разных источников отмечают четыре волны в развитии сленга в России ХХ века.

Первая волна произошла в 20-30-е годы прошлого века после Октябрьской революции 1917 года и последующих кровавых исторических событий. «Язык революции» стал восприниматься как «революционный язык». Речь бедняков, люмпен-пролетариата возводилась в ранг «языков будущего». Или же, напротив, она вызывала отторжение, рассматривалась как опасное бескультурье, угрожающее русскому языку. Определенную роль в развитии нового языка сыграло молодое поколение революционеров, речь которых не была обременена нормами и догмами (например, «драпать» — убегать, спасаться бегством, «сыграть в ящик» — умереть, «кино» вместо «кинематограф»). Завершающим этапом формирования новых норм стало издание в 1940 году «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д.Н.Ушакова.

Вторая волна – 40-е годы ХХ века. Это был период Второй мировой войны, когда появилось большое количество детей-беспризорников, некоторые из них выживали, сливаясь с преступным миром, исповедуя так называемую уголовную романтику. Государство не всегда могло обеспечить их правильное развитие и образование. В итоге у многих из них речь была безграмотной, грубой (например, «бабки» — деньги, «бряйка» – хлеб, «дыбай» – иди скорей).

Третья волна –1950-1960-е годы. В конце 1950-х годов русский сленг заметно обогатился, разнообразился, что произошло за счет так называемых стиляг, которые вместе с интересом к западной культуре принесли с собой не только особую моду (узкие брюки, клетчатые пиджаки, цветастые галстуки, ботинки на толстой каучуковой подошве), но и сленг, частично заимствованный из иностранных языков, частично из музыкальной среды (например, «Бродвей» — главная улица города, место встречи, «чувак» (аббревиатура от Человек Уважающий Высокую Американскую Культуру) — проверенный, «свой» человек, «чувиха, чува» — девушка-стиляга, «хилять» — ходить, прогуливаться, «хата» — квартира для встреч).

Четвертая волна — 1970-1990-е годы. Её появление было связано с периодом застоя, когда политизированная и формалистская атмосфера общественной жизни порождала новые неформальные молодежные движения, участники которых создавали свой собственный сленг, противопоставленный речи старшего поколения и официальной системе. В те годы к нам пришло молодежное движение хиппи и вместе с этим в русский язык проникло множество иностранных слов, в большинстве своем английских (например, «герла» – девушка, «киндер» — ребенок, «фэйс» — лицо, «шузы» — обувь, «прикид» — одежда).

В ХХI веке компьютерных технологий сленг продолжает развиваться, сказываясь на речи нынешнего молодого поколения. По мере исследования мы выделили два основных вида современного сленга:

Профессиональный сленг – сленг, используемый группой людей, объединенной по профессиональному признаку. Например, сленг спортсменов: «горчичник» — желтая карточка; сленг сотрудников полиции: «висяк» — нераскрытое преступление, «терпила» — потерпевший; сленг IT–специалистов: «гуглить» – искать информацию в поисковике Google, «фиксить» (фикс, от англ. «fix») – исправлять ошибки, «чайник» — новичок, неопытный пользователь, «юзер» (юзверь, от англ. «user») – пользователь, «зависнуть»- приостановить загрузку информации в результате сбоев в связи.

Возрастной. Например, подростковый, молодежный сленг: «клёво» — хорошо, «не парься» — расслабься, «родаки» — родители, «красава» — молодец; сленг взрослых людей: «чертовщина» — непонятная, странная ситуация, «тяп-ляп» — на скорую руку и т.д.

Сейчас, когда интернет и социальные сети стали неотъемлемой частью жизни не только подростков, но и людей всех возрастов, появился еще один вид сленга, который в настоящее время бурно развивается и активно используется – интернет-сленг.

Интернет-сленг – это разновидность сленга, используемого как профессиональной группой специалистов, так и непрофессиональными пользователями интернета для упрощенного общения в сети (например, «скинуть», «аська», «сетевуха», «лузер», «ЛОЛ»). Русские слова сокращаются и видоизменяются, зачастую заменяются словами, чаще всего пришедшими из английского языка, – англицизмами или американизмами. Все это совершается для того, чтобы сэкономить время, придать тексту эмоциональную окраску, а, по мнению некоторых людей, и для того, чтобы общение с человеком в социальных сетях стало более неформальным, простым.

Вывод по главе 1: новые виды сленга появлялись, в основном, в молодежной среде. Интернет-сленг возник в ХХI веке на основе молодежного сленга под воздействием сленга профессиональных IT-специалистов.

Глава 2. Влияние интернет-сленга на речь подростков и основные способы его образования

При выполнении исследования мы изучали и анализировали различные интернет-страницы, сайты, блоги, социальные сети, в частности «Вконтакте», «Одноклассники», а также «Ватсап» (« WhatsApp» — (социальная сеть на основе телефонной книги пользователя), и выяснили, что интернет-сленг оказывает очень сильное влияние на речь нынешних подростков. Молодой человек привыкает писать слова так, как слышит, и зачастую это сказывается на его грамотности.

Преподаватели русского языка и литературы нашей школы, к которым мы обратились с вопросом, влияет ли, по их мнению, современный молодежный интернет-сленг на письменную и устную речь старшеклассников, отмечают, что это влияние очевидно. «Ошибки в устной и письменной речи школьников были всегда, но в нынешнее время речь учащихся стала более примитивной: большое количество грамматических и речевых ошибок, синтаксические конструкции стали менее разнообразны, лексический запас бедный, стилистические особенности речи не понимаются или не учитываются, орфографические нормы, изучаемые на уроках, в их среде не распространены, кругозор узкий, фоновые знания минимальные. Нередко употребляются просторечия, словечки, связанные с компьютерными играми, интернет-общением. Особенно это наблюдается в устной речи учащихся. Письменная речь – это часто переработанная речь из «умных» интернет-источников». Но нередко в устной и письменной речи встречаются и «оригинальные» выражения:

«В свободное время я лазию в соц. сетях».

«Доктор дал барыне капли, и она сразу отрубилась».

«Обломов ваще по жизни был лузер».

«Ленский выразил Онегину свой респект».

«Увидев княжну, Грушницкий ей дружески лайкнул».

«Аффтар сочюствует своему гирою» (орфография нами сохранена).

Некоторые вполне образованные взрослые люди используют подобную орфографию в коммерческих целях, для привлечения внимания к своей продукции молодежной аудитории (например, написание производственной марки «Нагиефф» или «Нагиеff» вместо «Нагиев» (производственно-торговый холдинг «Нагиефф» ООО ДКМ «Гурман» г. Долинск Сахалинской области). Даже на всероссийском телевидении стало популярным намеренное допущение орфографических ошибок: аташол, аффтар жжот, йа, и т.д. Использование подобной орфографии в средствах массовой информации считаем недопустимым, т.к. не каждый телезритель, слушатель, читатель способен понять, что это ирония над безграмотными интернет-пользователями, и некоторые дети, подростки могут принять подобное написание за образец, как мы видели выше.

Результатом изучения нами сайтов и социальных сетей стал составленный нами словарик интернет-сленга, приведенный нами в приложении 1. Изучая данную информацию мы выделили следующие способы образования Интернет-сленга:

Заимствование слов (контра — сокращенное название компьютерной игры Counter Strike)

Сокращение слов (комп – компьютер, уры – уроки, норм — нормально)

Использование аббревиатур (дз – домашнее задание; ЛОЛ – очень громко смеяться, ЛС – личные сообщения, спс- спасибо)

Использование графических обозначений, смайликов, как выражение эмоций и замена лексики ( (-_-) – любовь, , , ☼, ☹,❉)

Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности (ВиндаWindows, Мазила – браузер Mozilla)

Намеренное допущение орфографических ошибок: (красавчег – красавчик, исчо – ещё)

Звукоподражание (ахах, kekeke или кекеке – смех)

Одновременное соединение разных способов (плз – пожалуйста, канеш – конечно, ЛОЛ или лол (LOL, lol от англ. laughing out loud— громко, вслух смеясь).

Вывод по главе 2: интернет оказывает значительное влияние на речь подростков. Привыкая к сленгу, подростки по привычке они могут использовать интернет-сленг в сочинениях, на экзаменах и в других важных ситуациях, требующих правильного, литературного языка. Привычка к неправильному написанию слов и предложений приводит к сомнениям в своих знаниях и к безграмотности в ситуациях, когда их оценивают.

Глава 3. Проведение опроса старшеклассников

МБОУ СОШ № 1 г. Долинска.

При выполнении исследования нами был произведен опрос 45 учащихся 9 и 10 классов нашей школы посредством анкетирования. Вопросы анкеты:

1. Чем вы чаще всего занимаетесь в свободное время – чтением книг или общением в социальных сетях?

2. Общаетесь ли вы в «ВКонтакте» (VK)?

3. Какие формы общения предпочитаете?

a) Интернет-сленг и сленговые выражения; b) Сочетание интернет-сленга с обычной речью;

c) Обычная речь

4. Используете ли вы сленг в устной, повседневной речи? Если используете, то почему?

5. Применяете ли вы при переписке в интернете орфографические и пунктуационные правила?

6. Используете ли вы при общении в интернете сокращения, упрощения, англицизмы?

7. Заменяете ли вы лексику при общении в социальных сетях графическими обозначениями, смайликами?

8. Можете ли вы отказаться от использования смайликов, сокращений, англицизмов и т.д.?

Результаты анкетирования приведены в приложении 2. Большинство из учащихся, предпочитающих проводить свободное время за общением в социальных сетях, привыкли к использованию интернет-сленга, предпочитают смайлики и графические знаки лексике, но совершенно не использует грамматические, пунктуационные и орфографические правила меньшая часть из опрошенных.

Выводы по главе 3: интернет-сленг используют в речи большинство опрошенных, большая часть предпочитает соблюдать в интернете известные им пунктуационные и орфографические нормы, более половины опрошенных может в нужный момент отказаться от интернет-сленга.

Заключение

Наша работа по данной теме состояла из нескольких этапов: изучения теории и истории вопроса, выявления в социальных сетях и на молодежных сайтах примеров интернет-сленговых выражений, определения способов их образования, проведение анкетирования старшеклассников, анализа полученной информации. В результате исследования мы пришли к выводам:

интернет-сленг возник в ХХI веке на основе молодежного сленга под воздействием сленга профессиональных IT-специалистов;

нынешние подростки предпочитают при общении в социальных сетях, на интернет-сайтах пользоваться интернет-сленгом;

интернет-сленг образуется основными способами: заимствование слов, сокращение слов, использование аббревиатур, использование графических обозначений, транслитерация, намеренное допущение орфографических ошибок, звукоподражание, одновременное соединение разных способов;

замена общеупотребительной лексики смайликами, англицизмами, упрощениями и сокращениями, отказ от знаков препинания оказывает негативное влияние на грамотность в устной и письменной речи;

у интернет-сленга есть плюсы: помогает сэкономить время, наладить общение со сверстниками, упрощает общение и является средством самовыражения.

Нужно знать меру и различать ситуации, в которых интернет-сленг будет неуместен, что многим подросткам делать весьма затруднительно. Чтобы это сделать, нужно больше читать книг с грамотными текстами и образцовым русским языком.

Результаты нашего исследования могли бы помочь обратить внимание нынешнего поколения на ту речь, которую оно использует при общении, могут помочь родителям школьников, также обратив внимание на чрезмерное употребление интернет-сленга за пределами сети, в ситуациях, ему не соответствующих, таких как, например, школа, учебные занятия, школьные сочинения, собеседования, экзамены и т.п.

Автор материала: Е. Башилова (9 класс)

Предложите, как улучшить StudyLib

(Для жалоб на нарушения авторских прав, используйте

другую форму
)

Ваш е-мэйл

Заполните, если хотите получить ответ

Оцените наш проект

1

2

3

4

5

В латыни есть слово lapsus. Оно обозначает ошибку в речи человека. От этого слова появилось всем известное сокращение ляп. Только если ляп считают грубым нарушением норм речи, то lapsus имеет не настолько строгое значение. К сожалению, аналога этого слова, которое обозначает речевые ошибки, в современном русском языке нет. Но lapsus встречаются повсеместно.

Содержание

  • Типы речевых ошибок
  • Виды нормативных ошибок
  • Орфоэпическая ошибка
  • Морфологическая ошибка
  • Орфографическая ошибка
  • Синтаксически-пунктуационные ошибки
  • Стилистические ошибки
  • Лексические речевые ошибки

Типы речевых ошибок

Речевые ошибки подразделяются на нормативные ошибки и опечатки. Опечатками называют механические ошибки. В тексте слово может быть написано неверно, что усложнит восприятие информации. Или же вместо одного слова случайно используют другое. Опечатки встречаются и в устной речи. Это оговорки, которые можно услышать от людей каждый день.

Механические ошибки происходят неосознанно, но от них многое зависит. Ошибки в написании цифр создают искажение фактической информации. А неправильное написание слов может полностью изменить смысл сказанного. Хорошо демонстрирует проблему опечаток одна сцена из фильма «Александр и ужасный, кошмарный, нехороший, очень плохой день» режиссера Мигеля Артета. В типографии перепутали буквы «п» и «с» и в детской книжке написали вместо «Можно прыгнуть на кровать» фразу «Можно срыгнуть на кровать». И по сюжету кинокартины эта ситуация вылилась в скандал.

Особое внимание уделяли опечаткам во времена сталинских репрессий, когда неверно написанное слово стоило человеку жизни. Искоренить проблему опечаток, невозможно, так как человек делает их неосознанно. Единственный способ, при помощи которого вы избежите этого типа речевых ошибок, быть внимательным при написании текста, тщательно подбирать слова, которые вы произнесете.

Виды нормативных ошибок

Девушка читает документ

Речевые ошибки связаны с нарушением норм русского языка. Виды речевых ошибок:

  • орфоэпические;
  • морфологические;
  • орфографические;
  • синтаксически-пунктуационные;
  • стилистические;
  • лексические.

Орфоэпическая ошибка

Произносительная ошибка связана с нарушением норм орфоэпии. Она проявляется только в устной речи. Это ошибочное произношение звуков, слов или же словосочетаний. Также к ошибкам в произношении относят неправильное ударение.

Искажение слов происходит в сторону сокращения количества букв. К примеру, когда вместо «тысяча» произносится слово «тыща». Если вы хотите говорить грамотно и красиво, стоит избавить речь от подобных слов. Распространено также ошибочное произношение слова «конечно» — «конешно».

Произносить правильное ударение не только правильно, но и модно. Наверняка вы слышали, как люди поправляют неправильное ударение в словах «Алкоголь», «звОнит», «дОговор» на верные – «алкогОль», «звонИт» и «договОр». Неправильная постановка ударения в последнее время заметнее, чем раньше. И мнение о вашей эрудиции зависит от соблюдения норм произношения.

Морфологическая ошибка

Морфологией называют раздел лингвистики, в котором объектом изучения являются слова и их части. Морфологические ошибки получаются из-за неправильного образования форм слов различных частей речи. Причинами являются неправильное склонение, ошибки в употреблении рода и числа.

К примеру, «докторы» вместо «доктора». Это морфологическая ошибка в употреблении множественного числа.

Часто употребляют неверную форму слова при изменении падежа. Родительный падеж слова яблоки – яблок. Иногда вместо этого слова употребляют неверную форму «яблоков».

Затянувшееся совещание

Распространенные морфологические ошибки – неверное написание числительных:

«Компания владела пятьюстами пятьдесят тремя филиалами». В этом примере слово «пятьдесят» не склонили. Верное написание: «Компания владела пятьюстами пятьюдесятью тремя филиалами».

В употреблении прилагательных распространена ошибка неверного употребления сравнительной степени. К примеру, такое использование: «более красивее» вместо «более красивый». Или же «самый высочайший» вместо «самого высокого» или «высочайшего».

Орфографическая ошибка

Орфографические ошибки – это неправильное написание слов. Они возникают тогда, когда человек не знает правильного написания слова. Вы получали когда-либо сообщение, где находили грамматические ошибки. Распространенный пример: написание слова «извини» через «е». Чтобы с вами не случалось подобных орфографических ошибок, как можно больше читайте. Чтение стимулирует восприятие правильного написания слов. И если вы привыкли читать правильно написанный текст, то и писать вы будете, не делая грамматические ошибки.

Орфографические ошибки, в принципе, случаются из-за незнания правильности слов. Поэтому если вы не уверены в написанном слове, стоит обратиться к словарю. На работе узнавайте тот перечень специфических для вашей области слов, который нужно запомнить и в котором ни в коем случае нельзя совершать грамматические ошибки.

Синтаксически-пунктуационные ошибки

Знаки вопросов

Эти виды речевых ошибок возникают при неправильной постановке знаков препинания и неверном соединении слов в словосочетаниях и предложениях.

Пропуск тире, лишние запятые – это относится к ошибкам пунктуации. Не поленитесь открыть учебник, если вы не уверены в постановке запятой. Опять же, это та проблема, с которой можно справиться, читая много книг. Вы привыкаете к правильной постановке знаков препинания и уже на интуитивном уровне вам сложно совершить ошибку.

Нарушение правил синтаксиса встречается часто. Распространены ошибки в согласовании. «Человеку для счастья нужно любимое место для отдыха, работа, счастливая семья». Слово «нужно» в этом предложении не подходит при перечислении. Необходимо употребить «нужны».

Профессиональные редакторы считают, что часто встречается ошибка в управлении. Когда слово заменяется на синоним или же похожее слово, но управление с новым словом не согласуется.

Пример ошибки в управлении: «Они хвалили и приносили поздравления Алине за победу».

Они хвалили Алину. Они приносили поздравления Алине. Части предложения не согласуются из-за неправильного управления. После «хвалили» необходимо добавить слово «ее», чтобы исправить ошибку.

Стилистические ошибки

В отличие от других видов ошибок, стилистические основываются на искажении смысла текста. Классификация основных стилистических речевых ошибок:

  • Плеоназм. Явление встречается часто. Плеоназм — это избыточное выражение. Автор выражает мысль, дополняя ее и так всем понятными сведениями. К примеру, «прошла минута времени», «он сказал истинную правду», «за пассажиром следил секретный шпион». Минута – это единица времени. Правда – это истина. А шпион в любом случае является секретным агентом.
  • Клише. Это устоявшиеся словосочетания, которые очень часто используются. Клише нельзя полностью отнести к речевым ошибкам. Иногда их употребление уместно. Но если они часто встречаются в тексте или же клише разговорного стиля используется в деловом – это серьезная речевая ошибка. К клише относят выражения «одержать победу», «золотая осень», «подавляющее большинство».
  • Тавтология. Ошибка, в которой часто повторяются одни и те же либо однокоренные слова. В одном предложении одно и тоже слово не должно повторяться. Желательно исключить повторения в смежных предложениях.

Предложения, в которых допущена эта ошибка: «Он улыбнулся, его улыбка наполнила помещение светом», «Катя покраснела от красного вина», «Петя любил ходить на рыбалку и ловить рыбу».

  • Нарушение порядка слов. В английском языке порядок слов намного строже, чем в русском. Он отличается четким построением частей предложения в определенной последовательности. В русском языке можно менять местами словосочетания так, как вам бы хотелось. Но при этом важно не потерять смысл высказывания.

Изучает документ

Для того, чтобы этого не случилось, руководствуйтесь двумя правилами:

  1. Порядок слов в предложении может быть прямым и обратным в зависимости от подлежащего и сказуемого.
  2. Второстепенные члены предложения должны согласоваться с теми словами, от которых они зависят.

Лексические речевые ошибки

Лексика – это словарный запас языка. Ошибки возникают тогда, когда вы пишите либо говорите о том, в чем не разбираетесь. Чаще ошибки в значениях слов происходят по нескольким причинам:

  • Слово устарело и редко используется в современном русском языке.
  • Слово относится к узкоспециализированной лексике.
  • Слово является неологизмом и его значение не распространено.

Классификация лексических речевых ошибок:

  • Ложная синонимия. Человек считает синонимами несколько слов, которые ими не являются. Например, авторитет не есть популярность, а особенности не являются различиями. Примеры, где допущена ошибка: «Певица была авторитетом среди молодежи» вместо «Певица была популярной среди молодежи». «У брата и сестры было много особенностей в характерах» вместо «У брата и сестры было много различий в характерах».
  • Употребление похожих по звучанию слов. Например, употребление слова «одинарный», когда необходимо сказать «ординарный». Вместо слова «индианка» могут написать ошибочное «индейка».
  • Путаница в близких по значению словах. «Интервьюер» и «Интервьюируемый», «Абонент» и «Абонемент», «Адресат» и «Адресант».
  • Непреднамеренное образование новых слов.

Допустить речевую ошибку просто. Иногда это получается в случае оговорки, а иной раз проблема заключается в незнании какой-либо нормы русского языка либо из-за путаницы значений слов. Читайте много книг, правильно говорить и не стесняйтесь лишний раз обратиться к словарю или учебнику. Постоянно работайте над устной и письменной речью, чтобы количество ошибок было приближено к нулю.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Описание слайда:

Намеренное допущение ошибок автором
как средство создания комического
Выполнила: Панфилова Анастасия Владимировна студентка 1 курса Фармацевтического колледжа
Красноярского государственного медицинского университета



Слайд 2

Описание слайда:

Цель исследования: развить умения понимать комический текст, содержащий намеренно допущенные ошибки автором и создавать собственное комическое высказывание.
Цель исследования: развить умения понимать комический текст, содержащий намеренно допущенные ошибки автором и создавать собственное комическое высказывание.
Объект исследования: процесс формирования умений понимать и создавать комическое в тексте учащимися.
Предмет исследования: эффективность упражнений, направленных на развитие умения понимать и создавать комическое в тексте.


Слайд 3

Описание слайда:

Гипотеза: если в работе с художественными юмористическими текстами акцентировать внимание на намеренно допущенных ошибках автором, которые понятны из контекста высказывания, то это разовьет умение не только понимать юмор чужого высказывания, но и будет служить средством создания комического в собственной речи.
Гипотеза: если в работе с художественными юмористическими текстами акцентировать внимание на намеренно допущенных ошибках автором, которые понятны из контекста высказывания, то это разовьет умение не только понимать юмор чужого высказывания, но и будет служить средством создания комического в собственной речи.


Слайд 4

Описание слайда:

Задачи исследования:
Задачи исследования:
Проанализировать литературоведческую и научно-методическую литературу.
Выявить уровень знаний учащихся о способах создания комического в речи.
Определить уровень умения учащихся создавать комическое в собственном высказывании.
Разработать комплекс упражнений по работе с юмористическим текстом.
Экспериментально проверить эффективность данных приемов работы.


Слайд 5

Описание слайда:

Методы исследования:
Методы исследования:
анализ психолого-педагогической и методической литературы по теме исследования;
опытно-экспериментальная работа;
анализ письменных работ учащихся;
анализ художественного юмористического текста


Слайд 6

Описание слайда:

Практическая значимость: данные исследования могут быть использованы в практической работе.
Практическая значимость: данные исследования могут быть использованы в практической работе.
Теоретическая значимость: данные теоретической разработки могут способствовать дальнейшему исследованию по теме.


Слайд 7

Описание слайда:

Текст — речевое произведение, концептуально обусловленное и коммуникативно-ориентированное в рамках определенной сферы общения, имеющее информативно-смысловую и прагматическую сущность. Выполняя самые различные функции: информативную, социальную, эстетическую, контактоустанавливающую, прагматическую – текст является универсальной формой коммуникации
Текст — речевое произведение, концептуально обусловленное и коммуникативно-ориентированное в рамках определенной сферы общения, имеющее информативно-смысловую и прагматическую сущность. Выполняя самые различные функции: информативную, социальную, эстетическую, контактоустанавливающую, прагматическую – текст является универсальной формой коммуникации


Слайд 8

Описание слайда:

Функционирование знаков языка в художественном тексте подчиняется определенным принципам. К ним относятся: системность – комплекс элементов художественного текста, где каждый знак приобретает дополнительные смысловые оттенки в связи с общим замыслом произведения; отклонение от норм – намеренное нарушение структуры текста, его конструктивных правил, логики, с целью внесения дополнительной информации, скрывающейся за нарушением, означающей реализацию подтекста, побуждающего читателя декодировать текст; лаконизм – экономное использование языковых средств, активизирующее воображение читателя для направленного процесса освоения глубинной сущности произведения. Отклонение от этих принципов функционирования знаков языка может свидетельствовать о появлении подтекста.
Функционирование знаков языка в художественном тексте подчиняется определенным принципам. К ним относятся: системность – комплекс элементов художественного текста, где каждый знак приобретает дополнительные смысловые оттенки в связи с общим замыслом произведения; отклонение от норм – намеренное нарушение структуры текста, его конструктивных правил, логики, с целью внесения дополнительной информации, скрывающейся за нарушением, означающей реализацию подтекста, побуждающего читателя декодировать текст; лаконизм – экономное использование языковых средств, активизирующее воображение читателя для направленного процесса освоения глубинной сущности произведения. Отклонение от этих принципов функционирования знаков языка может свидетельствовать о появлении подтекста.


Слайд 9

Описание слайда:

Юмор – разновидность комического, выражает шутливое отношение автора к предмету высказывания; юмор – синоним комического
Юмор – разновидность комического, выражает шутливое отношение автора к предмету высказывания; юмор – синоним комического


Слайд 10

Описание слайда:

Классификация средств комического:
Классификация средств комического:
игра с формой и смыслом слова. Примерами такой игры может быть: употребление просторечных и деревенских слов (У меня насквозь все болит; суседка, хвартук и т.д.);
фонетические деформации слов (Песня заиграла рилическая).


Слайд 11

Описание слайда:

К средствам создания комического относят
К средствам создания комического относят
оксюморон: «важные пустяки», «чемпион наоборот»;
нарушения норм сочетаемости предлогов с формами множественного числа существительных (Вот тут я между собой посоветовался и решил / А.Арканов).


Слайд 12

Описание слайда:

Еще одним средством создания комического является
Еще одним средством создания комического является
метафора (Назло своей теще выколю глаз: пусть будет у нее зять одноглазый);
необычное сочетание слов (двойной аппендицит);
соединение разностильной лексики (не войте, пожалуйста);
преувеличение (не ел три дня);
употребление слова в несвойственном ему значении (хуже завыл);
суждение, противоречащее здравому смыслу (вам хорошо, вас задавят).


Слайд 13

Описание слайда:

интересный диалог
интересный диалог
смешные имена, клички, фамилии героев
слова и обороты, помогающие передать авторскую оценку юмористической ситуации – глаголы движения, наречия
портретная и речевая характеристика персонажей
авторские ремарки и реплики героев.


Слайд 14

Описание слайда:

использование толкования лексического значения слова детьми;
использование толкования лексического значения слова детьми;
словотворчество – создание слова по хорошо знакомой модели (окказионализм): бескрокодильный – бесчеловечный;
намеренное нарушение правил правописания в тексте;
использование стихотворной формы, насыщенной одной орфограммой;
многократное нарушение орфографического правила, которое осознается читающим.


Слайд 15

Описание слайда:

Виды ошибок, используемые для создания комического эффекта
1. Орфографические (когда нарушаются правила орфографии).
2. Пунктуационные (когда не соблюдаются правила пунктуации).
3. Грамматические:
ошибочное словообразование формы существительного (не хватает время);
ошибочное словообразование формы прилагательного (красившее);
ошибочное образование формы числительного (с пятистами рублями);
ошибочное образование формы глагола (они ездиют, учут);
нарушение согласования;
нарушение управления;
нарушения между подлежащим и сказуемым (большинство возражали);
ошибки в построении предложений с однородными членами (Страна любила и гордилась поэтом);
ошибки в построении предложений с деепричастным оборотом;
ошибки в построении предложений с причастным оборотом;
ошибки в построении простых и ложных предложений (Эта книга научила меня ценить друзей, которую я прочитал в детстве);
нарушение границ предложения;
смешивание прямой и косвенной речи (Автор сказал, что я не согласен);


Слайд 16

Описание слайда:

4. Речевые недочеты:
4. Речевые недочеты:
употребление слова в несвойственном ему значении (Мы были шокированы прекрасной игрой актеров);
не различение оттенков значения, вносимых в слова приставкой и суффиксом (Мое отношение к этой проблеме не поменялось);
— не различение синонимичных слов (В конечном предложении автор радуется);
употребление слов иной стилевой окраски;
неумелое употребление эмоционально окрашенных слов;
нарушение лексической сочетаемости (Автор увеличивает впечатление);
неоправданное употребление просторечных слов (Таким людям всегда удается объегорить других);
употребление лишних слов , в том числе плеоназмов (Молодой юноша, очень прекрасный);
тавтология (В этом рассказе рассказывается);
— неоправданное повторение слова (Герой задумался, герой не понимал);
нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм;
бедность и однообразие синтаксических структур;
неудачное употребление личных и указательных местоимений;
-отсутствие связи между предложениями.


Слайд 17

Описание слайда:

Стихотворение А. Шибаева «Грустные вести»:
Стихотворение А. Шибаева «Грустные вести»:
Пришло письмишко мне,
Гляжу – из лагеря от Мишки:
Здесь чудный лук и я лижу,-
Написано в письмишке.
Лук лижет? Что за чудеса? –
Наверно, шутит плут.
Читаю дальше:
Здесь лиса, красивый длинный прут.
Вчера в лису нашел я грусть
И очень был доволен..
— Нет, нет, не шутит он,
Боюсь, мой друг серьезно болен!
Вернется, надо подлечить –
Заставить правила учить.


Слайд 18

Описание слайда:

Стихотворение Б.Ю. Нормана:
Стихотворение Б.Ю. Нормана:
Слыхали эту новость?
У нас в шкафу живет
Тот, кто любую овощь,
Любой продукт сжует.
Он яблок, помидору
И всю картофель съест,
Баранок без разбора
Умнет в один присест.
Прожорлив как собака,
Тот, кто в шкафу живет:
Пропала тюль и тапок
И туфель на меху.
Он съел жилету кунью
И дедовских папах,
Персолью и шампунью
Который весь пропах.
Тот, кто ж ту путь проделал
Из шкафа в антресоль?
Мышь ненасытный, где он?
Где он, огромный моль?
Вы скажите: не верим!
Чтоб все пустить в труху?
…Но есть обжора – Время-
Вот кто живет в шкафу.


Слайд 19


Слайд 20


Слайд 21

Описание слайда:

С целью выявления уровня сформированности у учащихся умения понимать и создавать комическое в тексте был проведен констатирующий срез среди студентов Фармацевтического колледжа города Красноярска. В исследовании приняли участие 20 студентов.
С целью выявления уровня сформированности у учащихся умения понимать и создавать комическое в тексте был проведен констатирующий срез среди студентов Фармацевтического колледжа города Красноярска. В исследовании приняли участие 20 студентов.
Для реализации поставленной цели были использованы следующие методы исследования:
анализ художественного юмористического текста;
анализ письменных работ учащихся.


Слайд 22


Слайд 23


Слайд 24

Описание слайда:

Примеры студенческих работ:
Примеры студенческих работ:
Работа 1.
Мы с мамой очень веселые. Мы любим смеяться. Моя мама все время смеется. А вчера я испекла блин с ножками и головой, но мама рассердилась, потому что я потратила столько времени на один блин. (П.Ирина)
Комментарий:
Ирина не использовала намеренно допущенные ошибки для создания комического эффекта. В своей работе она описала смешной, на ее взгляд, случай из своей жизни.
Работа 2.
Я люблю бегать, прыгать, гулять во дворе с приятелями до вечера. Мы всегда находим какое-нибудь интересное дело. Даже дома мне хочется пошуметь. Поэтому мама называет меня своей непоседой. (В.Татьяна)
Комментарий:
Татьяна в работе делает попытку использовать прием намеренного допущения ошибки, не зная, что слово «непоседа» является существительным общего рода. Работа написана в жанре повествования, информативно и образно, но не носит юмористического характера.

Работа 3.
У нас живет красивый кот Борис. Он еще маленький. Когда к нам приходят гости, они часто говорят: «Ой, какая красивая кошечка!», а папа отвечает: «Это наша киса Бориса!» (К.Сергей)
Комментарий:
Сергей допускает в своем сочинении намеренную ошибку (киса Бориса). Тем самым он создает комическое в тексте. Работа представляет собой рассказ, написанный на основе текста-образца.


Слайд 25

Описание слайда:

Результаты наших исследований позволили сделать вывод: появилась необходимость развития умения понимать подтекст и научить учащихся понимать чувства автора, особенно в комических текстах. Эксперимент проводился в Фармацевтическом колледже г. Красноярска и охватил 20 учащихся. Формирующий эксперимент проводился во внеурочное время.
Результаты наших исследований позволили сделать вывод: появилась необходимость развития умения понимать подтекст и научить учащихся понимать чувства автора, особенно в комических текстах. Эксперимент проводился в Фармацевтическом колледже г. Красноярска и охватил 20 учащихся. Формирующий эксперимент проводился во внеурочное время.
В процессе проведения формирующего эксперимента решались следующие задачи:
1. Усвоение правил правописания.
2. Усвоение произносительных норм.
3. Развитие коммуникативных умений студентов путем обогащения знаниями средств создания комического в речи (намеренное допущение ошибок) и их использование в собственной речи.


Слайд 26

Описание слайда:

Входящие в разработанный нами комплекс упражнений можно разделить на следующие группы:
Входящие в разработанный нами комплекс упражнений можно разделить на следующие группы:
Упражнения, направленные на выяснение авторских намерений, на отработку навыков понимания речевых средств комического. К этой группе мы отнесли упражнения, выполняемые по образцу-тексту.
Упражнения, направленные на усвоение произносительных норм.
Упражнения, направленные на усвоение правил правописания.
Упражнения, направленные на развитие умения использовать намеренные ошибки в собственном высказывании для создания комического эффекта.


Слайд 27

Описание слайда:

Примеры письменных работ учащихся.
Примеры письменных работ учащихся.
Работа 1.
Дорогой друг! Мяу! Живу я хорошо, но вчера отвалился зуп. Рыбу есть не магу и мясо тоже. Линяю. Караул!
Приезжайте и помогайте! Кошка Люська (А.Ирана).
Комментарий: средством создания комического в данной работе являются орфографические ошибки. «Узнать» их на слух невозможно: нет соответствующего контекста.
Работа 2.
Пррривет! Я попугай Кирррилл. Хозяйка у меня хорррошая.
Ухаживает за мной, вкусно корррмит и чистит мне перррышки.
Вообще я живу как на курррорте. (М.Алина).

Комментарий: комический эффект в работе основан на особенности произнесения звука «р» говорящими попугаями. Работа написана в жанре повествования на основе текста-образца, насыщена информацией, образна.
Работа 3.
Пи-пиривет! Пи-пишу тебе пи-письмо, чтобы сказать, что я тепи-перь живу у новой хозяйки. Мне здесь очень нравится. Марина дает мне крупы и сыра. Пи-приглашаю в гости. Твой пи- приятель мышонок Пи-пик. (А.Анна).
Комментарий: заданный прием – авторские ошибки как средство создания смешного реализуют через словотворчество, основанное на приеме звукоподражания ( пи-приятель, тепи-перь). Работа выдержана в жанре письма, логична, образна и информативно насыщена.


Слайд 28

Описание слайда:

Для проверки эффективности экспериментальной работы нами был проведен повторный констатирующий срез, целями которого были:
Для проверки эффективности экспериментальной работы нами был проведен повторный констатирующий срез, целями которого были:
Выяснить, произошли ли изменения в уровне развития умения понимать и создавать комическое в собственном высказывании.
Проверить рабочую гипотезу.
При проведении контрольного среза использовались те же методики, что и при первом констатирующем срезе.


Слайд 29


Слайд 30


Слайд 31

Описание слайда:

Разработанный нами комплекс упражнений включал упражнения, направленные на выяснение авторских намерений, на отработку навыков понимания речевых средств комического (упражнения, выполняемые по образцу), на усвоение произносительных норм. Комплекс упражнений оказал эффективное воздействие на развитие умений воспринимать и воспроизводить комическое в тексте. Так как результаты второго констатирующего среза показали, что процент учащихся с высоким уровнем понимания юмористического характера текста вырос на 15%; процент учащихся со средним уровнем сформированности данного умения вырос на 15% , а процент учащихся с низким уровнем снизился на 30%.
По критерию сформированности умения использовать намеренно допущенные ошибки, как средство создания комического в собственном высказывании также произошло перераспределение по уровням. Количество учащихся с высоким уровнем повысилось на 10%. Процент учащихся со средним уровнем повысился на 25%. Процент учащихся с низким уровнем уменьшился на 35%.


Слайд 32

Описание слайда:

Вывод:
Вывод:
Комплексное и регулярное использование упражнений с намеренно допущенными ошибками позволяет улучшить умения понимать и использовать комическое в тексте, а, следовательно, приведет к правильности и выразительности речи. Это говорит о правомочности нашей гипотезы, позволяет признать экспериментальную работу эффективной.


0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

А вот еще интересные материалы:

  • Яшка сломя голову остановился исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного где ошибка
  • Налоги фл ошибка авторизации ваш личный кабинет формируется
  • Налог ру произошла ошибка загрузки файлов