Меню

Надо восстановить нанесенный ущерб речевая ошибка

Вопрос
8
. Языковые
факторы, лежащие в основе формирования
фразеологических норм языка. Типичные
ошибки при употреблении фразеологизмов.

Фразеологические
нормы речи

это
правила употребления фразеологизмов,
несвободных сочетаний слов, которые
не производятся в речи, а воспроизводятся
в ней
.

При
определении фразеологических норм
следует учитывать следующие
языковые факторы:

1.
Устойчивое соотношение смыслового
содержания, лексического состава и
грамматического строения
.
Любые изменения в составе и структуре
этих выражений приводят к речевым
ошибкам.

2.
Переносное значение фразеологизма.

Существует опасность буквального
понимания фразеологизмов, которые
могут восприниматься как свободные
объединения слов.

3.
Обобщенность семантики всего
фразеологизма в целом.
Семантическая
обобщенность фразеологизма не зависит
от степени мотивированности значения
составляющих его компонентов.

4.
Усиление степени интенсивности
проявления свойства, признака и т.д.

Отражение в семантике фразеологизма
особой экспрессии, модальности,
оценочности.

5.
Сохранение образности, полученной в
процессе метафорического переосмысления
свободного словосочетания.

Образность позволяет фразеологическим
единицам выполнять в языке
изобразительно-выразительные функции.

Типичные
ошибки при употреблении фразеологизмов

1.
Замена компонента фразеологического
сочетания

(перебирать
из пустого в порожнее вместо переливать
из пустого в порожнее; львиная часть
вместо львиная доля; Все возвращается
на спирали своя!.. вместо Все возвращается
на круги своя
).

2.
Неоправданное сокращение состава
фразеологического оборота

(Ну
хоть бейся об стенку! вместо Ну хоть
бейся головой об стенку!
).

3.
Неоправданное расширение состава
фразеологического оборота.

Большая часть фразеологизмов является
непроницаемой: в состав фразеологизма
нельзя ввести дополнительную единицу.
(Пора
уже тебе взяться за свой ум вместо
Пора уже тебе взяться ум
).

4.
Контаминация, или смешение, двух
оборотов

(припереть
к горлу вместо припереть к стенке и
подступить к горлу; играть значение
вместо играть роль и иметь значение
).

5.
Изменение падежной формы компонентов
фразеологизма

(подвернуться
под рукой вместо подвернуться под
руку
).

6.
Изменение формы числа

(Я
привык отдавать себе отчеты вместо Я
привык отдавать себе отчет
)

7.
Изменение формы деепричастия.

(Он
постоянно сидит сложив руки вместо
Он постоянно сидит сложа руки
).
Фразеологизмы типа сложа руки, сломя
голову, очертя голову сохраняют в
своем составе старую форму деепричастия
совершенного вида с суффиксом -а (-я).

8.
Нарушение грамматической связи
фразеологизма с примыкающими к нему
словами

(никому
и никогда он шапку не ломал вместо ни
перед кем и никогда он шапку не ломал;
cпикер выразил сожаление случившимся
вместо cпикер выразил сожаление в
связи со случившимся
).

9.
Употребление фразеологизма, не
соответствующего контексту

(Среди
слушателей были студенты, которые
лыка не вязали по-русски вместо Среди
слушателей были студенты, которые
плохо знали русский язык; Зрители
внушают мне доверие, что я как актриса
еще многое могу сделать, вместо Зрители
вселяют в меня веру, что я как актриса
еще многое могу сделать
).

10.
Cтилистическая неуместность использования
фразеологического оборота

(Командир
приказал сматывать удочки вместо
Командир приказал уходить).

  1. Морфологические
    нормы современного русского языка
    (причины вариантности в формах слова;
    формы рода имён существительных).

Морфологические
нормы определяют выбор формы слова.

Формы
слова

— это его видоизменения.

Они свойственны не всем частям речи,
а только таким, которые склоняются,
спрягаются (т.е. изменяются по падежам,
числам, лицам и т.д.). При этом разные
грамматические значения (род, число,
падеж и т.д.) выражаются при помощи
окончаний (стена — стену, красивая —
красивые, иду — идет).

Колебания
в словоформах и неустойчивость
морфологических норм русского
литературного языка объясняются
различными причинами,
одни из которых восходят к историческому
прошлому языка (даже к его древнему
строю), а другие представляют собой
абсолютные и непреходящие законо­мерности
живого, развивающегося языка.

Наиболее
общей и характерной предпосылкой
вариантности в морфологии является
смешение и аналогическое взаимодействие
старых, унаследованных от прошлого
языкового состояния типов склонения,
спряжения и других способов образования
грамматических форм.
Например,
колебание в Р.п. ед.ч. (меда — меду и
т.п.) отражает смешение типов склонения
в древнерусском языке, зависящих от
гласного основы.

Вариантность
в грамматическом роде нередко является
следствием противоречия между формой
и содержанием языковой единицы.
Например, несоответствие между
морфологическим обликом слова

(существительные
домина, холодина обладают формальной
приметой ж.р.
)
и
словообразовательной мотивированностью
грамматического рода

(производящие
основы мужского рода — дом, холод
)
приводит к
колебаниям
:
высоченный
(высоченная) домина, ужасный (ужасная)
холодина.

Особенно
устойчивыми являются те колебания
морфологических форм, которые
предопределяются воздействием
нескольких факторов. Например,
варьирование в форме Р.п. мн.ч. у слова

рельс
(часто говорят
и пишут: поезд сошел с рельсов и поезд
сошел с рельс
)
вызвано не
только смешением и гибридизацией
типов склонений у слов, которые
преимущественно употребляются во
множественном числе, но и колебанием
грамматического рода:

рельс и
рельса.

Предпосылками
колебания
морфологических форм
могут служить и фонетические признаки
слова:

количество
слогов, характер конечного согласного
звука основы и др. Так, например,
вариантность словоформ у существительных
свойственна главным образом дву-,
трехсложным словам, в особенности с
основой на сонорный звук (л, м, н, р):
варьирование в И.п. и Р.п. мн.ч.
(тополи
— тополя, токари — токаря, секторы —
сектора, апельсинов — апельсин, помидоров
— помидор и т.п.).

Имя
существительные: а) категория рода

Категория
рода в русском языке достаточно
стабильна и легко узнаваемо по
значению слова (содержательный признак)
и по его окончанию (формальный признак).

Как
и в системе ударения, основная трудность
в изучении категории рода заключается
в наличии вариативных форм.

Рельс
– рельса; жираф – жирафа; Ставень –
ставня; скирд – скирда

Количество
слов с неустойчивой родовой (спецификой)
принадлежностью в настоящее время
достаточно сократилось. В большинстве
случаев между формами имеются различия:
одна из форм является или устаревшей,
или свойственной определенному стилю
речи.

Зал
– зала (устар.); Колено – коленка
(разг.)

1)
Наименование лиц по профессии

Глагол-сказуемое
в прошедшем времени при таком
существительном-подлежащем употребляется
в мужском роде, если речь идет о мужчине,
и в женском, если речь идет о женщине.
Определение прилагательное с таким
существительным употребляется в
мужском роде:
На
конференции
сделала
доклад
известный

профессор Иванова
.
– На конференции
сделал
доклад
известный
профессор Давыдов.

2)
Несклоняемые существительные
имеют
одну и туже форму для всех падежей:
вхожу в метро,
вижу метро, любуюсь метро.

К
несклоняемым существительным относятся:

1.
Многие существительные иноязычного
происхождения с конечными гласными
-о, -е, -и, -у, -ю и с конечным ударным -а:
радио, метро, пенсне, рагу, меню, боа,
(роман) Дюма, (поэма) Гейне, (город) Осло.

2.
Иноязычные фамилии, обозначающие
лиц женского пола и оканчивающихся
на согласный: (стихи) Алигер, (роман)
Войнич.

3.
Русские и украинские фамилии на
-о, и -их(-ых): Дурново, Франко, Черных,
Долгих.

4.
Сложносокращенные слова буквенного
и смешанного характера: ГЭС, ВАЗ, МГУ,
ГАИ. Род несклоняемых существительных
важно знать, чтобы не допустить ошибок
в согласовании слов.

Несклоняемые
существительные (неодушевленные)
иноязычного происхождения относятся
преимущественно к среднему роду:

вкусное
эскимо, шерстяное кашне, интересное
интервью.
К
мужскому роду относятся, например
,
черный кофе.

В
ряде случаев родовая принадлежность
связана с грамматическим родом,
обозначающим видовое понятие.

Салями
(колбаса) – ж.р., кольраби (капуста) –
ж.р., пенальти (удар) – м.р.

3)
Несклоняемые иноязычные слова
,
обозначающие одушевленные
предметы

(животных, птиц) относятся
к мужскому роду:

маленький
шимпанзе, разноцветный какаду
.

В
слове колибри
наблюдается
колебание в роде, поэтому данное
существительное может относиться и
к мужскому, и к женскому роду.

Длиннокрылый
колибри – длиннокрылая колибри

4)
Несклоняемые одушевленные имена
существительные иноязычного
происхождения относятся к женскому
роду, если обозначают лиц женского
пола
(мадам,
фрау, леди, мисс
),
и к мужскому
роду, если обозначают лиц мужского
пола
(конферансье,
денди
).

Двуродовыми
являются слова
:
визави,
протеже, инкогнито
.

Их
согласование предопределяется полом
лица, о котором идет речь
:
девушка –
моя визави, пришел ваш протеже (мужчина).

5)
Род несклоняемых имен существительных
– географических названий определяется
родом тех нарицательных имен
существительных, которыми эти названия
могут быть заменены
:
Сухуми (город)
– мужского рода; Колорадо (река) –
женского рода
.

Род
сложносокращенных слов смешанного
типа и слов, составленных из начальных
звуков, чаще всего определяется по
роду опорного слова в словосочетании
при расшифровке сокращения:

АСУ
(автоматизированная система управления)
– женский род, так как опорное слово
система женского рода.

По родовому
наименованию определяется род
несклоняемых названий органов печати
.
«Таймс»
-газета (женский род).

Грамматический
род сложносоставных терминов

(кафе-столовая,
фирма партнер
)
определяется
по ведущему слову
(более
значимому в данном сочетании). Красивая
витрина-стенд.

  1. Морфологические
    нормы современного русского языка
    (особенности в склонении существительных;
    варианты падежных окончаний
    существительных)

В
русском языке выделяется три
основных типа склонения имен
существительных
.

К
первому склонению

относятся имена
существительные мужского рода

(кроме
небольшого количества существительных
на -а, -я: дедушка, сынишка, дядя, Ваня
)
например: стул,
конь, герой, гараж, делец, подмастерье,
домишко и др
.,
и имена
существительные среднего рода
,
например: окно,
горе, копье, сукно и др
.

Ко
второму склонению

относятся
все
имена существительные женского,
мужского и общего рода на -а, -я
,
например: вода,
сакля, струя, юноша, Боря, сирота и др
.

К
третьему склонению

относятся все
имена существительные женского рода
на мягкий согласный и на ж, ш
,
например: дань,
мякоть, пустошь, рожь и др.

В
первом и втором склонениях различается
склонение на твердую основу и на мягкую
основу
,
кроме того, в
первом склонении различается склонение
имен существительных мужского рода
и имен существительных среднего рода.

Вне
этих трех типов склонений находится
десять имен существительных на
-мя
(имя, знамя, семя, темя и другие)

и слово
путь,
и дитя
и производные от них: льносемя,
полуимя.

Несклоняемые
имена существительные

К
несклоняемым относятся существительные,
у которых все падежно-числовые
формы одинаковы. Среди них выделяются:

  • Нарицательные
    всех родов, оканчивающиеся на гласные
    -у, -и, -е, -о и ударное -а:

авеню,
атташе, боа, буржуа, бюро, вето, денди,
депо, жалюзи, желе, жюри, интервью,
какаду, какао, кафе, кашне, кенгуру,
кино, клише, кольраби, коммюнике,
конферансье, кофе, купе, леди, меню,
метро, пальто, пенсне, пианино, плато,
портмоне, рагу, радио, самбо, табло,
такси, трюмо, фортепиано, шимпанзе,
шоссе, эскимо и другие,

а
также несколько устаревшие антраша,
галифе, монпансье.

  • Собственные:
    Тбилиси, Сочи, Сухуми, Баку, Чикаго,
    Осло; Мери, Хозе, Гарибальди, Гёте,
    Золя.

  • Заимствованные
    женского рода, собственные
    и нарицательные, оканчивающиеся
    на твёрдый согласный: мадам, фрейлин,
    Ирэн, Алигер, Войнич, Люксембург.

  • Собственные
    на -ово (-ёво), -ево, -аго (-яго), -ых
    (-их), -ко: Домодедово, Живаго, Черных,
    Шевченко. (Чикаго, Паго-Паго и Сантьяго
    сюда, очевидно, не относятся 😉

  • Аббревиатуры.

Субстантивированные
прилагательные
,
т.е. прилагательные, полностью или
частично перешедшие в разряд
существительных,
сохраняют склонение имен прилагательных
(гончая,
вестовой, портной, раненый и т.д
.).

В
пределах одного типа (или подтипа)
склонения каждый падеж, как правило,
имеет одно окончание, общее для всех
слов, входящих в этот тип.

Однако в некоторых случаях наблюдаются
колебания в использовании определенных
падежных окончаний.

1)
Некоторые неодушевленные существительные
мужского рода могут иметь в родительном
падеже единственного числа окончания
не только -а, -я, но и -у, -ю.
К
таким существительным относятся: 1)
вещественные,

при указании на количество чего-либо
(центнер
сахарного песка — песку, мало снега —
снегу
)
или отсутствие какого-то количества
(ни
грамма пескА — пескУ, ни капли спиртА
— спиртУ
);
особенно это относится к вещественным
существительным с уменьшительно-ласкательными
суффиксами (насыпьте
песочкУ
);
2)
отвлеченные
,
в тех же случаях (сколько
визгА — визгУ; ни крикА — крикУ, ни шумА
— шумУ
);
3)
слова, входящие в устойчивые сочетания
(без
годУ неделя, не до смехУ
).
Формы
с -у, -ю имеют разговорный характер
.

2)
Некоторые неодушевленные существительные
мужского рода в предложном падеже
единственного числа с предлогами
в
и
на
с пространственным значением могут
иметь всегда ударные окончания -у, -ю
(берег,
борт (корабля), Крым, лес, мост, порт,
ряд, сад, угол, шкаф).

При
наличии вариантов окончаний –е, -у

(в
отпускЕ– в отпускУ, на холодЕ – на
холодУ, в цехЕ – в цехУ
)
первый
носит нейтральный характер, а второй
– разговорный
.

3)
Ряд существительных мужского рода в
именительном падеже множественного
числа имеет ударные окончания -а(-я)
:
адрес–
адресА, тополь – тополЯ.

Наиболее употребительными
существительными, получающими эту
форму, являются: бок,
берег, век, вечер, глаз, голос, директор,
дом, доктор, край, мастер, номер, остров,
паспорт, поезд, профессор, том.

В
случае колебаний в выборе окончаний
-ы(-и) – -а(-я) последние более свойственны
бытовой и профессиональной речи
:
годЫ–
годА, инспекторЫ– инспекторА,
прожекторЫ– прожекторА, секторЫ–
секторА, слесарИ– слесарЯ, токарИ–
токарЯ, тополИ – тополЯ,. тракторЫ –
тракторА, якорИ – якорЯ.
В
то же время следует иметь в виду, что
некоторые
вариантные формы различаются значением
:
образы
(художественно-литературные) и образа
(иконы), учители (идейные руководители)
и учителя (преподаватели), цветы
(растения) – цвета (окраска) и т.п
.

4)
Некоторые группы существительных
мужского рода в родительном падеже
множественного числа имеют форму
именительного падежа единственного
числа


нулевым окончанием).
Такими
группами являются: 1)
отдельные названия лиц по национальной
принадлежности

(бурят,
грузин, лезгин, турок, цыган; но ср:.
арабов, монголов);

2)
отдельные названия лиц, связанных с
воинской службой

(гусар,
партизан, солдат; но ср. капитанов,
полковников);

3)
отдельные названия парных предметов

(ботинок,
валенок, погон, сапог, чулок; но ср.
носков)
;
4)
отдельные названия единиц измерения
при указании на их количество

(ампер,
ватт, вольт, герц, ом, рентген).

В
случае колебаний форм с нулевым
окончанием и с -ов первые свойственны
разговорной речи, а последние – строго
литературному языку

(сектор
— секторОВ, апельсин — апельсинОВ
).

5)
У существительных II склонения в
творительном падеже единственного
числа варьируются окончания -ой (-ей)
и -ою(-ею)
:
головОЙ,
страницЕЙ – головОЮ, страницЕЮ
.
Последние формы встречаются, как
правило, в стихах, будучи обусловленными
правилами рифмовки.

6)
Существительные общего рода склоняются
по образцу склонения женского рода,
но употребляются чаще всего в разговорной
речи
:
кривляка,
стиляга, зануда
.

7)
Различается в зависимости от значения
слова грамматический род некоторых
существительных, имеющих в своем
составе увеличительный суффикс –
ИЩ-е.

Ср.: городище
(большой город) – мужского рода;
городище (древнее поселение) – среднего
рода; пожарище (большой пожар) –
мужского рода; пожарище (место, где
произошел пожар, остатки чего-либо
сгоревшего) – среднего рода.

8)
Хотя категория одушевленности/неодушевленности
имеет в русском языке определенное
грамматическое выражение, однако в
отдельных случаях наблюдаются
колебания в отнесении некоторых слов
к существительным одушевленным или
неодушевленным. Колебания наблюдаются
в названиях микроорганизмов:

изучать
бактерии/бактерий, исследовать
бациллы/бацилл, уничтожать
микробы/микробов
;
то же в отношении слов зародыши,
личинки, эмбрионы и др.

В
общелитературном языке эти слова
употребляются как существительные
неодушевленные:

изучать
бактерии, уничтожать микробы
.
Отнесение
их к существительным одушевленным
связано с более архаичным употреблением
или с употреблением в специальной
литературе, в профессиональной речи:

Текстильная
краска протонзил убивает болезнетворных
микробов в организме человека (газ.).

  1. Трудные
    случаи употребления местоимений и
    форм русского глагола.

Местоимение
– часть речи, которая указывает на
предметы, признаки и количества, но
не называет их.

1.
При склонении личных местоимений,
указывающих на участников речи или
предметы
, о
которых говорится или будет говориться,
появляются
иногда совсем новые слова в косвенных
падежах
(я
– меня, она – ее
),
иногда в
корне происходит чередование звуков

(меня – мне),
но все это формы одного слова.

2.
В литературной речи не допускается
употребление ненормативных местоимений
,
выиграла
ихняя команда

– выиграла их команда;
у
ней красивые глаза

– у нее красивые глаза.

3.
Предлоги
перед,
с, к, об,
стоящие перед
формами косвенных падежей местоимения
я, употребляются с

о:
передо мной,
со мной, ко мне.

4.
Местоимения 3-го лица

он, она, оно,
они
после
предлогов имеют в начале н:

у него, возле
нее, около них.

После
предлогов

благодаря,
вне вопреки, вследствие, наперекор,
навстречу, согласно, подобно

н не
употребляется
:
быстрее её,
вне его.

1.
После сравнительной степени
прилагательных и наречий не употребляется
:
быстрее ее,
дальше их, ближе его.

2.
Чтобы правильно употребить
местоимение, нужно следить за тем,
какое существительное оно замещает.
Если возможно
двоякое понимание смысла (Вася
подарил Марусе куклу, но она(?) скоро
умерла, и пан Тыбурций отнес ее(?)
Васиному отцу.)
,
то предложение следует перестроить:

а)
повторить существительное или дать
синоним, вовсе не употребляя местоимение

(Она – Маруся,
девочка, больная; ёе – куклу, игрушку
).
б) после
местоимения ввести пояснительное
слово, выделить его скобками или тире

(Она – Маруся
– скоро умерла
).

7.
Относительное местоимение который
указывает на ближайшее к нему
существительное, связано с ним по
смыслу и грамматически
.
Дубок, который
я посадил в прошлом году, вырос перед
окнами дома.

8.
При реконструировании прямой речи в
косвенную, местоимение первого лица
заменяется третьим.
Учительница
сказала: «Я тороплюсь на педсовет».
Учительница сказала, что она торопится
на педсовет.

Ошибки
в употреблении глаголов

связаны с
существованием группы так называемых
недостаточных глаголов и с возможным
смешением употребления параллельных
форм.

Недостаточные
глаголы – это глаголы, ограниченные
в образовании личных форм: у них нет
формы первого лица настоящего и
будущего простого времени.

В эту группу входят глаголы: грезить,
дерзить, победить, убедить, чудить,
очутиться, ощутить, умилосердить
.

Возможно
параллельное употребление двух форм
глагола в одном и том же значении
:
выздоровеют
– выздоровят; движет – двигает; меряет
– мерит
.
Первая форма в каждой паре является
книжной (нормативной), вторая –
разговорной. В случае с глаголом
двигать каждая из форм имеет свое
значение: двигает
– перемещает что-то, движет – побуждает
(им движет прямой расчет).

Пары
образуют и видовые формы глагола –
совершенный и несовершенный вид
.
При образовании
несов. вида глагола с помощью суффиксов
– ыва-, -ива-в ряде случаев происходит
изменение корневого гласного о в а.

Например, выработать
– вырабатывать, заморозить –
замораживать.

В некоторых
случаях в глаголах несов. вида не будет
ошибкой употребление двух вариантов
в парах
:
обусловливать
– обуславливать, подытоживать –
подытаживать
.
Вторые формы
(с корневым А) носят разговорный
характер, поэтому в деловой речи более
естественно употребление
книжного
варианта (с корневым О).

Глаголы
хотеть,
жаждать, видеть, слышать, ехать, мочь
не имеет
повелительного наклонения
.
Нельзя сказать «хоти» или «моги».
Здесь повелительные формы образуются
от синонимичных глаголов: смотри,
слушай. Для
глагола

ехать
литературной
формой повелительного наклонения
будет:

поезжай,
съезди
. Если
действие относится к третьему лицу,
то формы повелительного наклонения
образуются с помощью частиц

пусть и пускай
в сочетании
с глагольными формами 3 л.:

пусть он
едет, пускай они видят.

Нужно помнить, что данные частицы
придают речи разговорный оттенок.

Речевые
ошибки возникают при образовании
конструкций со словами, близкими по
значению или однокоренными, но
требующими разного управления
.
Для их предупреждения важно правильно
поставить вопрос, которым предопределяется
падежная форма существительного в
подобных конструкциях:

обращать
внимание (на что?) на факты – уделять
внимание (чему?) подбору кадров;

консультировать
(кого?) клиента – консультироваться
(с кем?) с профессором, у профессора;

требовать
(чего?) объяснений – требовать (что?)
пропуск;

основываться
(на чем?) на фактах – обосновывать
(чем?) фактическими данными;

рекомендовать
(кого?) агента – рекомендовать (для
чего?) для участия – рекомендовать (к
чему?) к употреблению.

Вопрос
13. Синтаксические нормы (употребление
предлогов, согласование главных членов
предложения, согласование определений).

Нормы синтаксиса
требуют соблюдения правил согласования,
управления, расположения слов в
структуре предложения, правил построения
сложного предложения. Предметом
синтаксиса является слово в его
отношениях и связях с другими словами
в речи, правила образования из слов
более крупных единиц, обеспечивающих
речевое общение. В результате соединения
слов, употребления их в определенных
формах строятся синтаксические
единицы: словосочетания, предложения.

Употребление
предлогов.

Нередко
встречаются ошибки, связанные с
употреблением предлогов. Как сказать: я
скучаю по тебе
 или я
скучаю о
 тебе?

Более
давней нормой было употребление
предлога по и
местоимения в предложном падеже: по
ком, по чем, по нем, по нас, по
вас.
 Существительные
в данной конструкции имели форму
дательного падежа: по
отцу, по матери, по другу.
 Поскольку
существительные с предлогом по имели
форму дательного падежа, то и местоимения
стали приобретать эту же форму: по
кому, по нему, по чему, по ним.
 Предложные
формы по
ком, по нем, по чем
 в
настоящее время устарели, встречаются
редко.
Сохраняют
старую форму предложного падежа после
предлога по местоимения мы,
вы: по нас, по вас.
Употребление
дательного падежа у этих местоимений (по
нам, по вам)
 считается
нарушением литературной нормы.

Особого
внимания требуют предлоги на и в. Они
указывают на пребывание в каком-то
месте или передвижение в какое-то
место. Предлог в показывает,
что движение направлено внутрь
чего-либо 
сад, в дом, в город)
 или
обозначает пребывание внутри 
саду, в доме, в городе).
 Предлог на указывает,
что движение направлено на поверхность
чего-либо (на
гору, на дерево, на крышу),
 или
означает пребывание на какой-либо
поверхности (на
крыше, на палубе).
 Но
чаще выбор предлога определяется
традицией.

С
названиями государств, регионов,
краев, областей, городов, сел, деревень,
станиц употребляется предлогв:
в России, в Англии, в Краснодарском
крае, в станице Вешенской, в деревне
Молитовка.

С названием
островов, полуостровов используется
предлог на:
на Камчатке, на Диксоне, на
Капри.

Предлог на употребляется
с названиями проспектов, бульваров,
площадей, улиц; предлог в-с
названиями переулков, проездов: на
бульваре Вернадского, на площади
Победы, на улице Суворова, в Банном
переулке, в проезде Серова.

Если
названия горных областей имеют форму
единственного числа, то используется
предлог на, если
форму множественного числа –
предлог в. Ср.: на
Кавказе, на Эльбрусе, на Памире
 и в
Альпах, в Гималаях.

Предлоги в и на в
некоторых конструкциях антонимичны
предлогам из и с:
поехал в Ставрополь – вернулся из
Ставрополя, отправился на Кавказ –
приехал с Кавказа.

Некоторые
жители, например, Ростовской области,
допускают ошибку в употреблении
предлога с, говоря:
пришел
со школы, приехал с района.
 Поскольку
этим конструкциям антонимичны
конструкции пошел
в школу, поехал в район,
 то
норма требует употреблять предлог из, а
не с:
пришел из школы, приехал из района.

Согласование
сказуемого с подлежащим.

При
составном подлежащем, выраженном
сочетанием количественного числительного
или слов с количественным значением
(ряд,
большинство, более, свыше, несколько,
много, пара, масса, часть
)
и
одушевленного

(во
множественном числе
)
существительного,
сказуемое ставится как в единственном
(координация
по форме: Большинство
избирателей проголосовало за данного
депутата
),
так
и во множественном числе

(координация по смыслу: Большинство
избирателей проголосовали за данного
депутата
).
Координация по форме подчеркивает
целостность, нерасчлененность
подлежащего, а координация по смыслу
– активность и раздельность действия,
совершаемого его производителями.

При
составном подлежащем, выраженным
сочетанием собирательного и
неодушевленного существительных,
сказуемое ставится обычно в единственном
числе:

Часть
книг лежала на столе.

Если
собирательное существительное не
имеет при себе управляемых слов,
сказуемое ставится в единственном
числе:

Большинство
проголосовало за проект.

Сказуемое
обычно употребляется во множественном
числе, если оно выражено краткой формой
прилагательного, причастия или
относительным прилагательным:

Целый
ряд сцен в пьесе правдивы и интересны.
Большая часть домов на нашей улице
каменные.

При
числительных

два,
три, четыре

сказуемое
обычно ставится во множественном
числе:

Четыре
ученика вошли в класс.

При
согласовании сказуемого с подлежащим
сказуемое, стоящее после однородных
подлежащих, обычно ставится во
множественном числе
:
Промышленность
и сельское хозяйство неуклонно
развиваются.

Употребление
предлогов.

Предлоги
благодаря,
согласно, вопреки, наперекор

употребляются
с дательным падежом (не с родительным):
согласно
расписанию
(не
расписания),

вопреки предсказанию.

Типичной
диалектной ошибкой является замена
предлогов из,
за, в

(прийти
из школы, варенье из вишни, идти за
хлебом, уйти в гараж
)
предлогами со,
с, по, на

(прийти
со школы, варенье с вишни, идти по хлеб,
уйти на гараж
).

Запомните
написание: по приезде, по отъезде, по
приходе, по выполнении, по окончании,
по заключении!

Предлог
по

может употребляться с местоимениями
1го и 2го лица в форме предложного
падежа:
скучаю
по вас, стреляли по нас.

Согласование
определений.

Если
определение относится к существительному,
зависящему от числительных

Два,
три, четыре,

То рекомендуются следующие формы
согласования:

1)
при словах мужского и среднего рода
определение, стоящее между числительным
и существительным, ставится в родительном
падеже множественного числа:

Два
больших дома, два больших окна;

2)
при словах женского рода определение
ставится в именительном падеже
множественного числа:

Две
большие комнаты.

Если
определение стоит перед числительным,
то оно ставится в форме именительного
падежа независимо от рода существительных:
Первые
два Года, последние две недели, верхние
два окна.

Если
при имени существительном имеются
два или несколько определений,
перечисляющих разновидности предметов,
то это существительное может стоять
как в единственном, так и во множественном
числе,

а именно:

1)
единственное
число подчеркивает связь определяемых
предметов, их терминологическую
близость:

Головной
и спинной мозг; сыпной и брюшной тиф,
политическая и организационная работа,
в правой и левой половине дома;

обычно единственное
число употребляется, если определения
выражены порядковыми числительными
или местоимениями-прилагательными:

диплом
Первой и второй степени, между пятым
и шестым ребром, у моего и у твоего
отца, та и другая сторона И т. д.

2)
множественное число подчеркивает
наличие нескольких предметов:

Курская
и Орловская области, биологический и
химический методы, в западной и
восточной частях страны.

Если
определяемое существительное стоит
впереди определений, то оно ставится
во множественном числе
:
Языки
немецкий и французский, залоги
действительный и страдательный

При
наличии между определениями
разделительного или противительного
союза существительное ставится в
форме единственного числа
:
Технический
или гуманитарный вуз; не стихотворный,
а прозаический текст.

Если
определение относится к двум или
нескольким существительным, имеющим
форму единственного числа и выступающим
в роли однородных членов, то оно может
стоять как в единственном, так и во
множественном числе
,
а именно:

1)
единственное число употребляется в
тех случаях, когда по смыслу сочетания
ясно, что определение относится не
только к ближайшему существительному,
но и к последующим
:
Наша
армия и флот; необыкновенный шум и
говор; у моего отца и матери; написать
свой адрес, имя и фамилию и т. п.; дикий
гусь и утка прилетели первыми;

2)
множественное число ставится в тех
случаях, когда может возникнуть
неясность относительно того, связано
ли определение только с ближайшими
существительными или со всем рядом
однородных членов
:
новые
Роман и повесть, беспроволочные телефон
и телеграф, способные ученик и ученица,
маленькие брат и сестра и т. п.

При
наличии разделительного союза между
определяемыми существительными
определение ставится в единственном
числе
:
опубликован
Новый рассказ или очерк.

Вопрос
14. Языковые особенности публицистического
стиля речи (фонетические, грамматические,
лексические).

Среди
главных особенностей следует назвать
принципиальную
неоднородность стилистических средств:

использование
специальной терминологии и эмоционально
окрашенной лексики, сочетание
стандартных и экспрессивных средств
языка, использование и абстрактной
лексики.

Важной
чертой публицистики является
использование
наиболее типичных для данного момента
общественной жизни способов изложения
материала, наиболее частотных
лексических единиц, а также характерных
для данного времени фразеологизмов
и сочетаний
.
Публицистика является одним из наиболее
активных каналов распространения
неологизмов, оказывает большое влияние
на развитие языковой нормы в целом.

Особенностью
публицистического стиля является
широкий
охват лексики литературного языка:
от научных и технических терминов до
разговорных слов.

Т.о.
главная особенность: взаимодействие
разных стилевых единиц в рамках одного
публицистического стиля.

Фонетические
особенности:

Связаны,
прежде всего, с устной формой его
реализации. В устной публицистике
используется все богатство
и разнообразие интонации
.
Каждому
жанру устной публицистики свойственно
свое произношение.

Лексические
особенности:

Публицистические
произведения отличаются необычайной
широтой тематики, они могут касаться
любой темы. Целый
ряд тем, находящихся в центре
общественного внимания, и лексика
относящаяся к этим темам, будут иметь
публицистическую окраску
.

Использование
оценочной лексики, обладающей сильной
эмоциональной окраской
.

При
использовании многозначных слов:

1. Употребление
слова в переносном значении

2. Развитие
многозначности

3. Метафоризация
как средство экспрессии и выражения
оценки

Метафоризация
служит для выражения оценки и
эмоционального отношения к предмету
речи.

Употребление
антонимов, синонимов и паронимов
.
Синонимы используются в целях избежания
повторов, усиления эмоциональности
высказывания или для уточнения
наименования явления. Наряду с
общеязыковыми синонимами функционируют
речевые синонимы – близкие по значению
лишь в понимании разных общественных
групп. Антонимия оказывается характерной
для определенных политических групп.
Особую трудность для правильного
употребления представляют собой
слова-паронимы.

Употребление
историзмов и иностранных слов.

Историзмы – для обозначения реалий
или для проведения аналогии. Среди
заимствований можно выделить слова,
которые в настоящее время прочно вошли
в язык, слова, недавно вошедшие в язык,
экзотизмы.

Использование
разговорных слов и выражений.

Отличительной
чертой публицистического стиля
является необычность
лексической сочетаемости.

Следует различать речевые стандарты,
которые уже закрепились в публицистическом
стиле и речевые штампы, которые не
приносят высказыванию ничего нового
и засоряют речь.

Грамматические
особенности:

Отличительными
чертами являются особые
способы употребления грамматических
форм
,
в первую очередь форм
числа. Единственное число часто
используется в значении множественного
.
Характерно
употребление несчитаемых существительных
в форме множественного числа
.
Повелительная
форма глагола

используется как средство привлечения
внимания собеседника. Настоящая
форма глагола

используется для
событий, запланированных на будущее
.

Среди
словообразовательных
моделей продуктивностью отличаются
отдельные типы отвлеченных существительных
с суффиксами –ость-, -ство-, -ие-, -ние-.

Часто встречаются образования с
русскими и старославянскими приставками.
Активно
используются интернациональные
словообразовательные суффиксы –изм-,
-ист-, -ан-, анти-, архи-.

Вопрос
15. Публицистический стиль и нормы
речевой культуры (правильность,
точность, чистота и логичность речи).

Культура
речи образованного человека предполагает
постоянную заботу о таких качествах
речи, как правильность, точность,
логичность, богатство и выразительность.
Влияние публицистического стиля на
речевую культуру всего общества
огромно. Поэтому общение в рамках
этого стиля требует особого внимания
к содержанию и форме высказываний.

1.
Правильность речи

Правильность
речи состоит в соблюдении принятых в
данное время литературных норм,
отражённых в словарях, грамматических
справочниках, правилах орфографии и
пунктуации.

Орфографическая
правильность

Орфографическая
правильность необходима для более
лёгкого и быстрого восприятия
письменного текста и обеспечивается
твёрдым знанием соответствующих
правил.

Для
газетной практики последних лет
характерны две типичные орфографические
ошибки:

неверное
употребление прописных букв;

неуместное
использование кавычек.

Прописная
буква употребляется значительно шире,
чем это предусмотрено действующими
правилами. Пишут с прописной буквы
все слова в названии партии, учреждения,
фирмы. По правилам вполне достаточно
написать с прописной буквы первое
слово в названии. С прописной буквы
иногда пишут названия должностей
различного уровня, хотя правило
касается только высших государственных
должностей.

Расширенно
используются и кавычки. Иногда можно
увидеть заключёнными в кавычки названия
населённых пунктов (чаще посёлков),
районов города.

Орфоэпическая
правильность

Орфоэпическая
правильность заключается в соблюдении:

правил
произношения и ударения,

интонационных
норм.

Ошибки
в постановке ударения встречаются в
речи партийных активистов и депутатов,
их можно легко избежать обратившись
к словарям. Ударения указываются не
только в специальных орфоэпических
словарях и справочниках ударений, но
и во многих словарях других типов.

Типичными
интонационными ошибками являются
неправильная постановка логического
ударения (выделение во фразе не главных
по смыслу слов), вопросительная
интонация в повествовательной фразе,
паузы, нарушающие синтаксическую
структуру фразы.

Интонационные
ошибки предотвращаются подготовкой
к публичной речи (предварительным
прочтением текста вслух) и контролем
за звучанием собственной речи.

Грамматическая
правильность

Грамматическая
правильность речи складывается из
соблюдения норм морфологии и синтаксиса
современного русского литературного
языка и состоит в правильном выборе
морфологических форм слова и верном
построении словосочетаний и предложений.

Новые
общественные и экономические отношения
привели к изменению значений некоторых
слов, а тем самым и к изменениям в
функционировании грамматических
категорий. Некоторые слова, ранее не
имевшие формы множественного числа,
в современной речи получили такую
форму: администрации, бюджеты, экономики,
риски, стратегии, приоритеты, подходы,
структуры. Такая форма связана с
необходимостью наименования ряда
объектов, ошибки в этих случаях
происходит изменение нормы. В то же
время словоформы реальности,
озабоченности представляются
нарушениями нормы, т.к. искажают
лексическое значение слова.

В
области словообразования современная
газетная речь отличается активностью
использования некоторых приставок и
суффиксов. Хотя словопроизводство в
языке естественный и необходимый
процесс, далеко не все новообразования
украшают нашу речь. Рассмотрим для
примера использование суффикса
-изация: информатизация, гуманитаризация,
фермеризация, регионализация,
криминализация и даже витринизация
магазинов. В ряде случаев читателю
будет просто не ясно значение такого
слова, лишённого конкретного образа
и созданного по шаблону.

Главная
проблема современного словообразования
состоит, однако, не в злоупотреблении
отдельными суффиксами, а в смешении
словообразовательных средств с разной
стилистической окраской. В рамках
одной газетной статьи можно встретить
и специальные термины типа векселизация,
и публицистические ярлыки типа
гайдаризация, зюганов-щина и вульгарные
слова типа чернуха, кидала, безнал,
компра.

Сочетание
одного и того же суффикса с разными
основами порождает слова разных
стилей, в зависимости от того получает
ли производное слово специальное,
строго ограниченное значение,
приобретает ли оно яркое образное
значение или приблизительное значение,
что характерно для просторечия.

Сказанное
выше подводит нас к выводу о том, что
пишущий должен обращать внимание на
то, какую окраску придают слову
словообразовательные средства и
использовать их в соответствии с
жанром.

В
аналитической статье можно употребить
специальные термины, но неуместно
употреблять слова с неопределённым
значением, слова, имеющие грубую,
жаргонную окраску. С другой стороны,
в памфлете возможны разговорные слова
и новообразования, не выражающие
научного понятия.

Среди
типичных морфологических ошибок в
современной газетной речи часто
встречаются:

замена
падежного управления существительных
предложным (стратегия об уничтожении
вместо стратегия уничтожения,
анализировать об этом вместо
анализировать это);

замена
косвенного падежа существительных
конструкций с как (мы привыкли к войне
как нечто само собой разумеющееся);

неправильный
выбор падежа (Один из первых прибыл
директор). В устной и письменной
публицистической речи всё чаще
встречаются конструкции с предлогами
вместо падежных конструкций: опыт в
работе / опыт работы, курс на реформы
/ курс реформ, анализ на влажность /
анализ влажности, план во выпуску /
план выпуска, неудача со спектаклем
/ неудача спектакля, факты об утрате
/ факты утраты, превосходить в знаниях
/ превосходить знаниями, известный по
своим открытиям / известный своими
открытиями, министерство по налогам
/ министерство налогов, обсуждение по
кандидатуре / обсуждение кандидатуры.

Подобные
словосочетания ведут к утрате предлогами
точного значения, к речевой избыточности
и одновременно невнятности, что
отчётливо заметно в следующих примерах:

Телеграммы
в категории срочная принимаются вне
очереди. Мы ни в коем случае не преследуем
цели для ограничения наших гостей.
Каждая партия предлагает свои рецепты
на возрождение России. Нужно определить,
для кого адресованы наши издания.
Бронированные двери, облицованные из
ценных пород. Выборы могут обернуться
для российских налогоплательщиков в
сотни миллионов рублей.

Особенно
широко распространился предлог по
ставший универсальным средством
соединения слов в словосочетания:

концентрация
по угарному газу;

задолженности
по зарплате;

шаги
по недопущению;

Не
менее широко и бессмысленно употребляется
предлог о:

Было
подчёркнуто о необходимости…

Я
хотела об этом описывать отдельно…

Неправильный
выбор падежа наблюдается в следующих
примерах:

именительный
падеж употреблён вместо косвенного:

Нужно
иметь в виду и предвыборная кампания
.

Мы
рассматриваем это не просто как та
или иная возможность.

родительный
падеж употреблён вместо предложного:

Это
спекуляция на нынешних трудностей.

Это
роман о провинциальных нравов.

Неверный
выбор морфологических форм падежа
ведёт к нарушению синтаксической
структуры предложений, например:

Достигнута
договорённость о ряде мер, возможно,
открывающими (вместо открывающих)
путь к миру.

Напомним
хронологию событий, чуть не приведшими
(вместо не приведших) к кавказскому
кризису.

2.
Точность речи.

Точность речи – словоупотребление,
знание значений слов, умение объяснять
значения слова при помощи синонимов,
антонимов, омонимов и паронимов.
Точность речи зависит от того, на
сколько говорящий знает предмет речи,
насколько он эрудирован, умеет ли
логически мыслить, знает ли законы
русского языка, его правила. Точность
речи определяется:


знанием предмета,


логикой мышления,


умением выбирать нужные слова.

Частые
ошибки: употребление слов с несвойственном
им значении (Начали завязываться и
восстанавливаться новые связи…Я
сделал немало выводов от тех действий,
которые я должен предпринять…); не
устранённая контекстом многозначность,
порождающая двусмысленность; смешение
паронимов, омонимов, речевая избыточность
(Работа по разработке нового закона
началась, политика Украины в области
её позиции по ядерному оружию,
внутренний интерьер). Каждое
знаменательное слово называет предмет
или его качество, действие, состояние.
Это обязывает говорящих обращать
внимание на значение слов, правильно
их использовать. Небрежное отношение
к языку может привести к непониманию,
неверным действиям, выводам, к нарушению
речевой этики.

3.
Чистота речи –
отсутствие
в ней лишних слов, слов-сорняков,
слов-паразитов. Конечно, в языке
названных слов нет, такими они становятся
в речи говорящего из-за частого,
неуместного их употребления.
Слова-сорняки, слова-паразиты не несут
никакой смысловой нагрузки, не обладают
информативностью. Они просто засоряют
речь говорящего, затрудняют ее
восприятие, отвлекают внимание от
содержания высказывания. Забота о
чистоте речи повышает качество речевой
деятельности.

4.
Богатство речи –

определяется прежде всего богатством
словаря. Лексическое богатство русского
языка отражено в различных лингвистических
словарях. Говорящему необходимо иметь
достаточный запас слов, чтобы выражать
свои мысли четко и ясно. Необходимо
отлично знать семантический объем
слова, все его значения. Русский язык
очень богат синонимами.

5.
Уместность речи –

соблюдение различных норм русского
языка. Это соблюдение грамматических,
лексических норм, орфоэпических.
Например, если в разговорно-бытовом
стиле допускаются какие-то отклонения
от норм, то в остальных стилях такие
отклонения недопустимы.

6.
Логичность речи

Логичность
речи — это коммуникативное качество,
предполагающее умение последовательно,
непротиворечиво и аргументированно
оформлять выражаемое содержание.

Предметная
логичность заключается в соответствии
смысловых связей речевых единиц
отношениям между предметами и явлениями
действительности.

Понятийная
логичность — это адекватное отражение
структуры мысли и её развития в
смысловых связях компонентов речи.
Одно из условий логичности высказывания
— его непротиворечивость, Однако, в
политической речи можно найти немало
примеров, когда это условие нарушается.
Рассмотрим следующий пример: «Военный
этап восстановления Конституции
России в Чеченской республике
практически завершен. Вместе с тем…
в Грозном продолжаются упорные бои».

В
этом высказывании второе предложение
перечёркивает смысл первого.

Логическая
ошибка содержится и в следующих
примерах:

Ситуация
постепенно улучшается, но обстановка
продолжает оставаться сложной.

Надо
восстановить нанесённый ущерб.

Это
надо сделать в максимально короткий
срок, но, конечно, не без ущерба для
качества работы.

В
некоторых случаях нарушение логичности
речи возникает в результате нагромождения
метафор, например:

Этот
певец давно стоит на верхних ступенях
первой шеренги мастеров.Мы были уже
на грани подъёма экономики.

Логические
ошибки часто встречаются в сочинениях
школьников:

А
разве может поэт, не будучи великим
гуманистом, выносить на суд читателя
свои самые сокровенные мысли?

Что
же позволило их поставить на ступень
огромного вклада в развитие культуры
России?

Андрей
не может найти своё место в романе.
Война!

Логической
ошибкой является также двусмысленность
высказывания:

Топор,
которым Раскольников совершает
убийство, направлен лезвием к герою.

История
возникновения таких людей крайне
интересна.

ВоВопрос
16. Нормы литературной речи и их
нарушение в языке СМИ.

К
грубым ошибкам относятся стилистические,
грамматические, лексические и
орфоэпические
.

Наиболее
распространённые лексические ошибки
это:

а)
Недопустимость употребления

-бесприставочной
формы ложить;

-глагола
«одеть»
вместо
«надеть»
;

предпринимать
меры
вместо
принять меры
;

проголосовать
кого
вместо
за кого
и
мн. др.

б)
Употребление слов, свидетельствующих
о не знании иностранных слов.


склонение слов типа кредо;


паронимическое сближение слов типа
дебит и дебют.

Наиболее
распространённые грамматические
ошибки
:


падежном управлении (согласно
законов, оплачивать за услуги
);


образовании словоформ (рекламой
чулков, сколько время вы отводите
);


согласовании (обоих
кафедр, обоих сторон
)
и др.

Стилистические
дефекты:

-использование
разного рода жаргонизмов:

а)
молодёжные и профессиональные жаргоны
(первый же
звонок этим лохам развеял мечты
)

б)
канцелярско-бюрократические обороты
(он делал на
правительстве доклад
)

в)
лексика криминального мира (Шамиль
Басаев опять наехал на Аслана Масхадова;
незачем друг друга мочить
)


повторы слов одного и того же корня
в близком соседстве во фразе (президент
обратился с радиообращением; сейчас
Кремль активно ведёт активную борьбу
);


вкрапление в публичную речь просторечных
элементов (это
сёдня слилось воедино; почему тогда
этот вопрос не подымается
).

Орфоэпические
ошибки:


акцентологические ошибки (договор,
квартал, средства, намерения, принять,
начать
);


неправильное произношение слов
«инциНдент»
и «компромеНтировать»

с лишним звуком «Н» в корне.

Стремительно ползём: что вы знаете о лексической несочетаемости?

Если вы предпринимаете меры, уделяете значение и улучшаете свой уровень, вам стоит прочитать эту статью и избавиться наконец от речевых ошибок.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Посмотрите, пожалуйста, ролик и постарайтесь ответить на вопрос: что объединяет эти фрагменты?

Да, действительно, мы снова столкнулись с довольно распространенной речевой ошибкой — нарушением лексической сочетаемости слов.

Предпринять меры. Что не так с этим словосочетанием? Почему нельзя так говорить? Ведь мы же поняли суть зашифрованной в нем информации. Оказывается, этого недостаточно, чтобы считаться речевым явлением, не выходящим за границы языковой нормы. Мы же не должны переходить пешеходный переход во время красного сигнала светофора только потому, что в поле зрения нет ни одного автомобиля. В языке тоже есть свои чётко обозначенные нормы, которые не уступают по своей строгости правилам дорожного движения.

Слово предпринять сочетается со словами шаги, попытки. А слово меры требует постановки рядом глагола принять.

Предпринять шаги, принять меры — только в таких вариантах сочетание двух слов не противоречит нормам русского языка. В противном случае мы имеем дело с речевой ошибкой.

Лексическая сочетаемость — это способность слова употребляться вместе с другим словом в речевом отрезке. Давайте вместе познакомимся с этим языковым явлением поближе, а в конце вас, как обычно, ждёт тест на внимательность.

С первого взгляда может показаться, что закрепление той или иной нормы лексической сочетаемости происходит стихийно и не имеет логического объяснения. Особенно это касается синонимичных слов, как в нашем примере. На самом же деле этот единичный пример подтверждает очень интересную и важную мысль о том, что язык — это живая материя.

Читайте также :

Живёт себе слово в абстрактном языковом поле, а потом мы его вставляем в контекст, и с ним происходят удивительные метаморфозы: оно оживает и начинает проявлять свой характер и индивидуальные черты поведения, как любое живое существо.

Мы не зря сгруппировали ролики с ошибками по сходной тематике. Непростые взаимоотношения людей и животных, описанные в новостных текстах, вполне созвучны проблемам лексической сочетаемости некоторых слов в языковом потоке.

Ну не хотят некоторые слова стоять рядом в словосочетании или предложении, и ничего мы с ними не поделаем — язык учёл их пожелания и закрепил это как норму.

Потрясающе, правда? Вот и вынуждены мы все стараться учитывать эти «капризы», чтоб не прослыть невеждами.

Приведём примеры наиболее часто встречающихся ошибок:

играть значение, уделять значение иметь значение, уделять внимание
не имеет роли не играет роли
постигать навыки приобретать навыки
повысить кругозор расширить кругозор
поднять тост произнести тост, поднять бокал за…
дать поддержку оказать поддержку
одержать первенство одержать победу, завоевать первенство
пристально слушать внимательно слушать
быть в поле внимания быть в поле зрения
стремительно ползёт вверх/вниз стремительно поднимается/опускается
дешёвые цены низкие цены
оплатить штраф заплатить, выплатить штраф
повышение имиджа повышение престижа, формирование положительного имиджа
повысить выпуск продукции увеличить выпуск продукции
улучшить уровень благосостояния повысить уровень благосостояния
рост экономики рост экономических показателей
оказать заботу проявить заботу
улучшился уровень обслуживания улучшилось качество обслуживания
одержать поражение потерпеть поражение
приобрести уважение заслужить уважение
глубокая весна поздняя весна
оказать впечатление произвести впечатление

Откуда мы узнаем о способности слова к сочетаемости? В науке это называется валентность (от лат. valentia — сила, способность). Слово «карие», например, может сочетаться только с существительным «глаза», а «закадычным» может быть только друг.

Например, мы говорим: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая волков, караван верблюдов. Это слова с низкой валентностью. Почему можно сказать «глубокая осень», а вот «глубокая весна» — это уже ошибка? Причины уходят корнями в далёкое прошлое.

Вся информация о валентности, помимо лексического значения, заложена в каждом слове изначально. Фактически каждое слово в языке имеет свой запрограммированный индивидуальный код лексической сочетаемости. У одних слов способность к сочетаемости высокая, а у других — минимальная.

Носители языка считывают эту информацию интуитивно. Возраст и уровень речевой культуры всё дальше отдаляют нас от лексических ошибок. Это нарабатывается годами, именно поэтому работники СМИ должны пристально следить за своей речью, так как они в ответе за формирование и закрепление речевых норм у своих слушателей и зрителей.

В школьных сочинениях порой можно встретить такие «перлы»:

  • Катерина, женившись на Тихоне, стала несчастной девушкой.
  • Бородинская битва вскрыла то лучшее, что было в князе Андрее.
  • Из глаз Сони беззвучно текли слезы.
  • Уж топтался на одном месте: он не мог взлететь.
  • Любимые герои Толстого далеко не идеальны, они впадают в свои кризисы…

Кстати, нарушение лексической сочетаемости — это бич не только детей. Эта лингвистическая тонкость является буквально проклятьем для тех, кто изучает иностранные языки. Представляете, сколько должно пройти времени, чтобы иностранцу научиться тому, что проезд можно оплатить, а штраф — нет? Штраф можно уплатить.

Здесь мы столкнулись с паронимами. О них есть смысл подробно поговорить в следующей статье.

Если вы хотите наглядно увидеть, как иностранные студенты буквально тонут в лексических ошибках при написании сочинений и изложений на русском языке, советуем почитать работы ставшего уже по-настоящему легендарным вьетнамского студента Ли Вон Яна.

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Вот часто встречаемые пары:

  • удовлетворять требования — отвечать потребностям
  • беседа проведена — лекция прочитана
  • возместить ущерб — взыскать деньги, штраф
  • принять меры — предпринять шаги
  • повысить уровень — улучшить качество
  • приобрести известность — заслужить уважение
  • играть роль — иметь значение

Бывают ли случаи, когда семантическая или лексическая сочетаемость оправдана? Конечно. Любое исключение из правил в руках истинного мастера слова превращается в настоящую жемчужину. Оцените сами.

В романе «Золотой телёнок» авторы придумали чудесное выражение «резиновая мысль» для описания изобретения чиновника Полыхаева:

А в романе «12 стульев» Илья Ильф и Евгений Петров употребляют дивное по своей образности выражение «табунчик девушек»:

Лексическая сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Как в прозаической, так и в поэтической. Изучая черновики рукописей, можно в этом убедиться наглядно. В 1961 году «Моснаучфильм» снял потрясающую документальную ленту под названием «Рукописи Пушкина». В ней наглядно продемонстрировано, как поэт при создании поэмы «Медный всадник» подбирал каждое слово.

Этот чёрно-белый фильм без какой-либо сложной анимации и спецэффектов позволяет буквально следить за рукой Александра Сергеевича. Именно при таком скрупулезном анализе становится очевидным, насколько важна лексическая сочетаемость слов в контексте художественного творчества.

Большие мастера художественного слова в состоянии расширить привычные границы сочетаемости, но работа эта поистине ювелирная, иначе есть большой риск скатиться до банальной речевой ошибки. Надо быть настоящим профессионалом, чтобы подобные эксперименты порождали яркие метафоры, неожиданные образы и выражали необходимую экспрессию.

В конце разговора по традиции проверим себя с помощью теста на внимательность и речевую грамотность. Посмотрите видео и попробуйте найти ошибки:

Если количество правильных ответов стремительно ползёт вверх увеличивается, значит, будем и дальше повышать расширять кругозор и говорить предметно о речевых ошибках.

помогите пожалуйста указать неправильные словосочетания. Нормы сочетаемости слов нарушены в словосочетании

1) — возрасти в глазах окружающих
— оказать вред
— озабочен здоровьем детей
— закоренелый преступник
— гениальный виртуоз музыки

2) — превратить мечту в жизнь
— предостеречь от опасности
— заведующий первого отдела
— взаимно уважать друг друга
— написать тему природы

вырасти в глазах окружающих
— нанести вред
— озабочен здоровьем детей
— закоренелый преступник
— виртуоз музыки
2) — воплотить мечту в жизнь
— предостеречь от опасности
— заведующий первым отделом
— уважать друг друга
— описать природу

1.2. Смысловая точность речи. Выбор слова

1.2.1. Слово — основа для понимания текста

Работа над стилем произведения — это прежде всего работа над его лексикой, так как слово — основа для понимания речи. Неясность речи есть неизменный признак неясности мысли, утверждал Л.Н. Толстой; шутя, писатель заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог».

Стилистический подход к изучению лексики выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слова для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи.

Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, т.е. значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли используемые авторами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. В.Г. Белинский писал: «Каждое слово в поэтическом произведении должно до того исчерпывать все значение требуемого мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы заменить его».

1.2.2. Поиск нужного слова

Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от писателя напряжения творческих сил и неустанного труда. Этот труд порой отражен в рукописях, позволяющих нам ознакомиться с лексическими заменами, которые сделал автор, шлифуя стиль произведения. Например, в черновике повести А.С. Пушкина «Дубровский» находим такую правку: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявлениями глубокого уважения [глубокой преданности ; глубокого подобострастия ] — последнее слово наиболее выразительно охарактеризовало поведение подкупленных Троекуровым чиновников, и писатель оставил его в тексте.

Очень много работали над своими рукописями Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой, И.А. Гончаров, А.П. Чехов, И.А. Бунин, А.И. Куприн и другие русские писатели. Поиск нужного слова отражает их авторедактирование. Интересно сравнить первоначальный и окончательный варианты некоторых текстов наших классиков. Приведем примеры из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба».

Первоначальный вариант Опубликованный текст
1. Поднявшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета. 1. Сорвавшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета.
2. Зашумели запорожцы и разом почувствовали свои силы. 2. Зашумели запорожцы и разом почуяли свои силы.
3. . Посмеялись над православною верою. 3. Поглумились над православною верою.
4. — «Добре!» — повторилось в рядах запорожцев. 4. — «Доброе слово сказал и кошевой!» — отозвалось в рядах запорожцев.
5. «Ну, ну, рассказывай, что такое!» — отвечала в один голос толпа. 5. . кричала в один голос толпа.
6. Эти слова проникнули молнией. 6. Эти слова пролетели молнией.

Стремление найти точные слова побуждает писателей править текст, сопоставляя возможные варианты выражения мысли. У Н.А. Некрасова находим такую стилистическую правку в описании сцены «у парадного подъезда», которая так поразила поэта, сочинившего впоследствии известное стихотворение: «- Делать нечего, [пошли, айда, направились, потянулись] завернули в кабак». Как видим, автору не так легко было подобрать глагол движения, передавший настроение обиженных крестьян.

Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над текстом, а какой труд предшествовал этому, сколько черновиков было написано и потом уничтожено, сколько раз автор произносил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем записать ее на бумаге, — об этом можно только догадываться.

А.П. Чехов так отзывался о своей работе: «. Я занят, занят по горло: пишу и зачеркиваю, пишу и зачеркиваю». Брату он советовал: «Надо люто марать», — замечая: «. Я не хочу признавать рассказов без помарок». Упрекая одного из молодых писателей в небрежности, А.П. Чехов напоминал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь перечеркнутыми и изгаженными». И рекомендовал работать так: «Надо рассказ писать 5-6 дней и думать о нем все время. Надо, чтобы каждая фраза, прежде чем лечь на бумагу, пролежала в мозгу дня два. ». Этот огромный труд писателя над словом скрыт от нас, потому что мы видим уже готовое произведение. Исследователь же, сравнивая черновики и беловой вариант, сопоставляя различные редакции произведений, отчасти проникает в творческую лабораторию писателя и по лексическим заменам может судить о том, как он трудился над словом.

Много лексических замен сделал А.И. Куприн, работая над статьей «Памяти Чехова». Вот примеры более точного выбора слов в процессе стилистической правки рукописи самим писателем:

Варианты Опубликованный текст
1. — А ведь никто не знает , что самое главное в этом человеке. 1. — А ведь никто не догадывается , что самое характерное в этом человеке.
2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и нежным . не рассчитывая на признательность . 2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и участливым . не рассчитывая на благодарность .
3. …Приезжал, кажется, с главной целью показать больному тогда А. П-чу постановку его пьесы. 3. . Приезжал, кажется, с исключительной целью.

Интересна правка М. Горького в романе «Мать»:

Варианты (редакция 1907 г.) Окончательный текст
1. Ей вдруг показалось, что сын преувеличил опасность собрания. 1. Ей вдруг подумалось.
2. Мать знала, что весь этот шум поднят работой ее сына. 2. Мать понимала, что этот шум поднят работой ее сына.
3. Он поднял плечи и опустил. 3. Он пожал плечами.

Обычно писатели в процессе редактирования сами устраняют лексические ошибки. Стилистическую правку рукописи может выполнять и редактор. Авторы, для которых литературный труд — занятие непривычное, нуждаются в помощи редактора, хотя литературное редактирование текста и не является обязательным условием его публикации.

1.2.3. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова

В процессе литературного редактирования рукописи редактору часто приходится отмечать ошибки в словоупотреблении. Неправильный выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания: Погода сопутствовала хорошему отдыху (вместо благоприятствовала); У куниц скоро появится наследство (имеется в виду потомство); Я хочу продолжить семейную династию и потому решил стать офицером (вместо традицию). В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики . Подобные лексические ошибки возникают в результате стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка. Так, в газетной статье читаем: Новые железные дороги возникнут в трудных для освоения районах. Слово «возникнуть» означает «появиться, начаться, образоваться, зародиться», оно не подходит для наименования действия, которое требует значительных усилий. Возникнуть могут подозрение, тревога, сомнение (состояния самопроизвольные), возникают трудности, препятствия. Железные дороги не могут возникнуть, их прокладывают люди.

Употребление слов без учета их семантики меняет значение высказывания: Начало 1992 года было отмечено ухудшением климатических условий — метелями, резким понижением температуры. Автор имел в виду, конечно, погодные условия (плохую погоду), климат не мог измениться за один год.

При чтении рукописи редактору приходится взвешивать каждое слово, устраняя подобные ошибки. Стилистическая правка в таких случаях часто сводится к простой лексической замене:

1. Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень калорийны . 1. Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень полезны .
2. Платиновые термометры сопротивления работают в сложных условиях. 2. Платиновые термометры сопротивления применяются в сложных условиях.
3. Мы обращаем главное внимание на развитие качества продукции. 3. Мы заботимся об улучшении качества продукции.

Однако иногда, добиваясь точности и ясности, приходится прибегать к более сложным видам правки, обновляя лексический состав предложения, изменяя формулировки, перестраивая конструкцию. Рассмотрим примеры такой стилистической правки:

1. После звонка людям трудно пробраться в зал, приходится долго стоять в очереди из-за узкой двери. 1. После звонка люди толпятся возле узкой двери и долго не могут войти в зал.
2. Сферой формирования общественного сознания человека, его нравственных качеств, духовной жизни является художественная литература. 2. На формирование общественного сознания человека, его нравственных принципов, на его духовную жизнь огромное влияние оказывает художественная литература.

Употребление слов без учета их семантики может стать причиной алогичности и даже абсурдности высказывания.

В одном очерке было написано: «. И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване » (автор перепутал саван и фату).

Подобные ошибки возникают под влиянием ложных ассоциаций. На вступительном экзамене в Академию печати юноша написал в сочинении: «Я знаю, что еще живы предки А.С. Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта). Абсурдность высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание.

Неточность словоупотребления объясняется не только низкой речевой культурой автора; иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Пишут: фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взятки и т.д. Вспомним эпизод из рассказа А.И. Куприна «Дознание»: «Спроси его, взял он у Есипаки голенища?

Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-то стыдливого и деликатного чувства не мог выговорить настоящее слово « украл ». Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от гр. eu — хорошо, phēmi — говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в местной газете корреспондент сообщал: Правление колхоза уделяло мало внимания охране общественной собственности, в то время как следовало бы признать, что правление колхоза безответственно отнеслось к охране общественной собственности (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности). Неточность речи в подобных случаях уводит читателя от истины, искажает смысл.

Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой): В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово «митинг» появилось значительно позднее, причем в Англии); В XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий (название города на Неве, которое употребил автор, было неизвестно в XVIII веке, следовало написать: в Петербурге).

Неправильное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам. В числе их назовем алогизм — сопоставление несопоставимых понятий, например: Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с научными статьями. Устраняя алогизм, можно написать: Синтаксис энциклопедических статей отличается от синтаксиса других научных статей, или: Синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, несвойственных синтаксису других научных статей. Часто выявление алогизма не вызывает затруднений, стилистическая правка в этих случаях проста:

1. Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного рябчика. 1. Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от клюва обыкновенного рябчика.
2. Композиция туркменских сказок имеет много общего со сказками европейскими. 2. Композиция туркменских сказок имеет много общего с композицией европейских сказок.
3. Поломку в машине можно сравнить с нездоровым человеком, а слесаря — с врачом. 3. Поломку в машине можно сравнить с заболеванием человека, а слесаря — с врачом.

Однако иногда алогизмы не столь очевидны, и, чтобы устранить их, приходится значительно изменять авторский текст. Например: Наши знания о богатствах недр земли являются лишь незначительной частью скрытых, еще больших богатств. Можно предложить такие варианты стилистической правки этой фразы: Мы еще так мало знаем о богатейших залежах полезных ископаемых, тайну которых хранят недра земли; В недрах земли скрыты огромные богатства, о которых мы еще так мало знаем; Наши знания о полезных ископаемых еще так неполны! Мы знаем лишь о незначительной части богатств, скрытых в недрах земли.

Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм. Подобные ошибки в речи возникают и вследствие недостаточно четкой дифференциации понятий, например: Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а когда состоится премьера).

В случае подмены понятия стилистическая правка может быть различной: иногда достаточно заменить неудачно употребленное слово, в других случаях лексическая замена сочетается с использованием новых, уточняющих слов, наконец, порой необходимо переделать предложение, чтобы верно передать авторскую мысль.

1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразным подбором национальных блюд. 1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразными национальными блюдами.
2. Фильм завершается театральным занавесом с эмблемой «Чайки». 2. В конце фильма мы видим на экране театральный занавес с эмблемой «Чайки».
3. Мороз, а работа кипит, потому что работники аэропорта устали от такого продолжительного времени нелетной погоды. 3. Мороз, а люди трудятся, потому что работникам аэропорта надоело вынужденное бездействие во время нелетной погоды.

Нелогичной нашу речь делает и неоправданное расширение или сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий: При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать по 12 л молока (следовало употребить не родовое наименование -животное, а видовое — корова); В любое время суток медицина должна прийти на помощь ребенку . Надо было написать:В любое время суток медицина должна прийти на помощь больному (ведь в медицинской помощи нуждаются не только дети).

Особенно часто приходится наблюдать употребление родового наименования вместо видового, и это не только лишает речь точности, приводит к утрате тех конкретных сведений, которые составляют живую ткань повествования, но и придает стилю официальную, подчас канцелярскую, окраску. Родовые наименования нередко представляются говорящим более значительными, создают впечатление «важности» высказывания. Поэтому, как заметил писатель П. Нилин, «человек, желающий высказаться «некультурнее», не решается порой назвать шапку шапкой, а пиджак пиджаком. И произносит вместо этого строгие слова: головной убор или верхняя одежда» (Нилин П. Опасность не там // Новый мир. — 1958. — № 4.). К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» вспоминал, как при подготовке радиопередачи «отредактировали» выступление молодого литератора, который собирался сказать: «Прошли сильные дожди». «Заведующий клубом поморщился:

— Так не годится. Надо бы литературнее. Напишите-ка лучше вот этак: «Выпали обильные осадки».

К сожалению, это необоснованное пристрастие к родовым наименованиям становится своеобразным трафаретом: некоторые авторы, не задумываясь, отдают предпочтение атмосферным осадкам перед дождями, ливнями, изморосью, снегом, метелью; зеленым насаждениям — перед сиренью, жасмином, рябиной, черемухой; водоемам — перед озерами, прудами, реками, ручьями. Замена видовых категорий родовыми делает нашу речь бесцветной, казенной. Не случайно большой художник слова С.Я. Маршак обращался к своим современникам с горьким упреком: «. Обеды, ужины мы называли пищей, а комната для нас жилплощадью была».

Причина нелогичности высказывания, искажения его смысла иногда кроется и в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, например: Нужно подумать о кормах на зиму для общественного животноводства (имеются в виду, конечно, корма для животных, скота).

Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нелогичность высказывания является следствием неоправданного расширения понятия или его сужения, замены конкретного понятия отвлеченным:

1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его творчества. 1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его произведений.
2. Три часа продолжался темпераментный ритм народной бразильской музыки. 2. Три часа продолжалась темпераментная бразильская народная музыка.
3. Новогодняя елка стала любимым праздником нашего детства. 3. Новогодняя елка стала любимым праздником наших детей.

Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия, например: Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба. Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно. Приемлемы различные варианты стилистической правки предложения: Быстрота уничтожения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба; Настойчивая борьба с вредителями ведет к более быстрому их уничтожению; Чтобы быстрее уничтожить вредителей, надо вести с ними упорную и планомерную борьбу; При упорной борьбе с вредителями можно быстрее добиться их уничтожения и т.д.

Логические ошибки в речи — большое зло: они не только порождают неясность высказывания, искажают его смысл, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму речи. Пародийное звучание тех или иных утверждений в подобных случаях сводит на нет их информативную ценность. Одна реклама, расхваливая таблетки для тех, кто хочет похудеть, утверждает: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов .

Еще пример. Работая над рукописью статьи «Физкультура и здоровье», редактор находит в ней рассуждение:

Страшна не старость, а дряхлость, поэтому лучше умереть молодым и здоровым . Так думают многие.

Абсурдность высказывания в этом случае возникла из-за того, что автор не заметил подмены понятия, употребив слово умереть, а следовало написать: Хорошо бы остаться до конца жизни молодым и здоровым или: Сохранить бы до глубокой старости бодрость и здоровье. Внимательное отношение к лексике, правильный выбор слова, вдумчивый анализ логической стороны речи помогут автору и редактору избежать подобных ошибок.

1.2.4. Лексическая сочетаемость

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг — подлинный документ).

В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В.В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ» (отец, сын).

Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических значений слов в русском языке. Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость.

Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу о том, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке вопроса уничтожается различие между свободными сочетаниями и фразеологически связанными.

Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой — плыть, близко — веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие).

В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» — значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.

Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: К сегодняшнему часу сведений еще нет; Необходимо ускорить урегулирование кровопролития ; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского ни дуэли Ольга женилась на гусаре. Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить , а лишь урегулировать кровопролитие.

Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек ; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.

Самым резким нарушением законов «притяжения слов» является лексическая несочетаемость: Голос цифр не утешителен; В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки . Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в едких шутках: Мы потерпели победу и больше не вправе медлить; Достигли зияющих вершин .

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (то есть имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный», это слово сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна, глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.

Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов произойти, осуществиться, однако в отличие от них этот глагол уместен, если намеченные мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча кандидата в депутаты Думы с избирателями). А если корреспондент пишет: На улицах города состоялись вооруженные столкновения , — можно подумать, что вооруженные столкновения кем-то готовились, планировались. Как видим, нарушение лексической сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания.

Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.

Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей; таковы, например, прилагательные, характеризующие физические свойства предметов — цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности слов, это ограничение может распространяться лишь на отдельные их значения). Эта группа слов вызывает особый интерес.

Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления (они входят в 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх.

Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по интуиции). Пометы лексической сочетаемости в толковых словарях редки и непоследовательны. Практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (2-е изд. М., 1983).

1.2.5. Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием

К оценке лексической сочетаемости в экспрессивной речи нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов друг к другу особые. В художественных и публицистических произведениях границы лексической сочетаемости могут быть расширены. Например, замечено, что ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания, которые кажутся бессмысленными, если составляющие их слова понимать в буквальном значении (закат пылает, годы летят, черные мысли). Семантическая несочетаемость слов не является препятствием для создания художественных образов. Именно нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов, метафор, метонимий: седой зимы угрозы (П.); Колокольчик звонко плачет, и хохочет, и визжит (Вяз.); Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль. (Л.); пузатое ореховое бюро (Г.); умственное и нравственное декольте, плешивый силлогизм (С.-Щ.).

Нарушение лексической сочетаемости может стать действенным средством создания комического звучания речи в юмористическом контексте: С того дня и постигла Евстигнейку слава (М. Г.); яблоко с родинкой, кипучий лентяй (И. и П.); на основе всесторонней и обоюдоострой склоки (И. Ильф); холостой фокстерьер (Л. Ленч). Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием создания комического эффекта лежит в основе различных шуток, афоризмов, которые обычно публикуются на юмористических страницах журналов, газет. Например: Гения признали заживо («ЛГ»);Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства; наши заклятые друзья; закоренелый передовик; Наконец правительство добилось значительного ухудшения жизни народа;С перестройкой нас постигло еще одно событие: гуманитарная помощь Запада (из газ.).

Несочетаемость делает броскими заголовки: «Жанр, обреченный на успех» (о пародии); «Воспоминания о будущем» (название кинофильма); «Наедине со всеми» (пьеса А. Гельмана); «Пожизненный друг» (о «дружбе» В. Жириновского с Саддамом Хусейном); «Сталкеры поднебесья» (о вертолетчиках, работавших в зонах повышенной радиации); «Включите тишину»; «О чем молчали в метро»; «Долгая, многосерийная жизнь»; «Букет из звезд» (эстрады). Нередко поэты нарушают лексическую сочетаемость. Выразительны необычные сочетания слов в песнях Вл. Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В неэкспрессивной, прозаической речи словосочетания «ходить пятками», «босые души» показались бы невозможными, абсурдными, но, в поэтическом контексте, они поражают своей художественной силой. Еще пример из песни того же автора: К утру расстреляли притихшее горное эхо. И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.

1.2.6. Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка

Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом — свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости — весьма распространенная речевая ошибка.

«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение , зрители приветствуют их стоя», — говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», — пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление » (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).

Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетанияудовлетворять требования и отвечать потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество). Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры — предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность — заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь — неослабное внимание); не играет значения (не играет роли — не имеет значения). Смешение словосочетаний послужило поводом для шутки:

О вкусах не спорят:

Одни уважают урюк в рассоле,

Другие любят с горчицей варенье.

Но все это не и меет роли

И, кроме того, не играет значенья .

При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох ; Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки ; Они работали как самые отъявленные специалисты ; К нам пришли люди, удрученные опытом . Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).

Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:

1. Эти функции поручаются отделам рекламы. 1. Эти функции возлагаются на отделы рекламы.
2. В музее выставлены реликвии, преподнесенные делегациями. 2. В музее выставлены подарки, преподнесенные делегациями.
3. Главная сила Сибири — в ее обильной минерально-сырьевой базе . 3. Сила Сибири — в ее богатейшей минерально-сырьевой базе .

Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.

1.2.7. Речевая недостаточность

Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности — случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли:Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы (пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. Комические ситуации при этом возникают, если «оратор» обращается к присутствующим, пользуясь микрофоном. Так, на выставке собак можно услышать обращения к хозяевам породистых псов:

— Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!

— Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы!

— Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут.

Из подобных призывов администратора следует, что все эти испытания ожидают не собак, а их владельцев, потому что именно им адресована речь. При речевой недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака; Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10 числа каждого месяца; Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.

Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех работников); Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы — объявление на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные рентгенологические снимки переломов).

Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки. Так, отсутствие нужного звена в выражении мысли приводит к алогизму: Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей); Условия города отличны от села (допустимо сравнение условий жизни в городе только с условиями жизни в селе).

Нередко в результате пропуска слова происходит и подмена понятия. Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив — речь идет о карточках больных, а из текста следует, что «в архив сдаются больные». Подобная речевая недостаточность порождает комизм и абсурдность высказывания [Куйбышевский речной порт производит мужчин на постоянную и временную работу портовыми рабочими («Кр.»); Она заняла второе место по гимнастике среди девушек 2-го разряда («Кр.»); Инспекция государственного страхования приглашает вас в любой четверг в Госстрах для получения травмы (объявление)].

Речевая недостаточность, возникающая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: нужно вставить случайно пропущенное слово или словосочетание. Например:

1. Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве. 1. Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве.
2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты на стоклеточной доске. 2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты, играющие на стоклеточной доске.
3. Изохроны — линии на географических картах, проходящие через точки земной поверхности, в которых то или иное явление наступает в один и тот же момент. 3. Изохроны — линии на географических картах, проходящие через точки, соответствующие точкам земной поверхности, в которых то или иное явление природы наступает в один и тот же момент.

Если же говорящий «не находит слов» для правильного выражения мысли и строит предложение кое-как, опуская те или иные звенья в цепочке логически связанных понятий, фраза становится недостаточно информативной, сумбурной, и редактору, исправляющему такое высказывание, приходится много трудиться, чтобы добиться ясности. Например, в рукописи статьи о восстановлении полиграфического предприятия читаем: На первых порах устанавливалось оборудование форматом в полпечатного листа. По этой «усеченной» информации нелегко догадаться, что при возобновлении работы полиграфического комбината вначале установили оборудование лишь для изготовления продукции форматом в половину печатного листа. Недостаточная информативность предложения, в котором опущены важные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в «застойные времена», когда наши газеты печатали многочисленные репортажи о «победах и завоеваниях» при выполнении пятилетних планов. Например: В эту смену, между 16 и 20 часами, и был выработан тысячный миллиард советских энергетиков. Из такого сообщения непросто восстановить истину; в действительности речь идет о том, что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячный миллиард киловатт-часов электроэнергии.

Речевую недостаточность как распространенную ошибку следует отличать от эллипсиса — стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания особой выразительности. Наиболее экспрессивны эллиптические конструкции без глагола-сказуемого, передающие динамичность движения (Я за свечку, свечка — в печку! Я за книжку, та — бежать и вприпрыжку под кровать. — Чук.). При эллипсисе нет необходимости «восстанавливать» пропущенные члены предложения, так как смысл эллиптических конструкций ясен, и введение в них уточняющих слов лишит их экспрессии, присущей им легкости. При речевой недостаточности, напротив, восстановление пропущенных слов необходимо, без них предложение стилистически неприемлемо.

1.2.8. Речевая избыточность

Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит к речевой избыточности — многословию. На многословие как на большое зло неоднократно обращали внимание ученые, писатели А.П. Чехов заметил: «Краткость — сестра таланта». А.М. Горький писал, что лаконизм, как и точность изложения, даются писателю нелегко: «. Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, „чтобы словам было тесно, мыслям — просторно“».

Многословие проявляется в различных формах. Нередко можно наблюдать навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? — Нет! Подобное пустословие, естественно, пресекается редактором: рассуждения, не представляющие информативной ценности, при литературном редактировании исключаются. Однако такая правка-сокращение не имеет прямого отношения к лексической стилистике, так как затрагивает не лексическую сторону текста, а его содержание.

Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были ; Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены ; Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов, как муж женщины и отец детей ; Машинный парк обновили новыми машинами (выделенные слова лишние).

Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и не скрывал этого. Такие примеры многословия стилисты называют ляпалиссиадами. Происхождение этого термина небезынтересно: он образован от имени французского маршала маркиза Ля Палиса , погибшего в 1525 г. Солдаты сочинили о нем песню, в которой были слова: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив. Нелепость ляпалиссиады — в утверждении самоочевидной истины.

Ляпалиссиады придают речи неуместный комизм нередко в таких ситуациях, которые возникли в результате трагических обстоятельств. Например: Поскольку ответственный редактор сборника умер, необходимо ввести в состав редколлегии нового редактора из ныне живущих ; Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни .

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от гр. pleonasmos — излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов расцеловал и облобызал;долгий и продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее, однако; так, например.

Еще А.С. Пушкин, считая краткоcть одним из достоинств произведения, упрекал П.А. Вяземского в письме к нему за то, что в его сказке «Черта местности» речь одного из героев «растянута», а фраза «Еще мучительней вдвойне едва ли не плеоназм».

Плеоназмы обычно возникают вследствие стилистической небрежности автора. Например: Местные работники леса не ограничиваются только охраной тайги, но и не допускают также , чтобы напрасно пропадали богатейшие дары природы. При стилистической правке выделенные слова необходимо исключить. Однако следует отличать такое проявление речевой избыточности от «мнимого плеоназма», к которому автор обращается сознательно как к средству усиления выразительности речи. В этом случае плеоназм становится ярким стилистическим приемом. Вспомним Ф. Тютчева: Небесный свод, горящий славой звездной. Таинственно глядит из глубины, И мы плывем, пылающею бездной со всех сторон окружены ; С. Есенина: Дай, Джим, на счастье лапу мне. Такую лапу не видал я сроду. Давай с тобой полаем при луне на тихую, бесшумную погоду. Еще пример: Не вернется вспять время, когда история нашей страны переписывалась в угоду лживой идеологии (из газ.).

Употребление плеонастических сочетаний характерно и для фольклора: Ты куда, Вольга, идешь ? Куда путь держишь ? Чтоб по имени тебе место дать, по изотчеству . В устном народном творчестве традиционно использовались экспрессивно окрашенные плеонастические сочетания грусть-тоска, море-окиян, путь-дороженька и под.

Разновидностью плеоназма является тавтология (из гр. tauto — то же самое, logos — слово). Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (памятные сувениры, впервые дебютировал, необычный феномен, движущий лейтмотив). В последнем случае иногда говорят о скрытой тавтологии.

Повторение однокоренных слов, создающее тавтологию, — очень распространенная ошибка (Истец доказывает свою правоту бездоказательными доказательствами ; Рост преступности вырос ; Граждане пешеходы ! Переходите улицу только по пешеходным переходам !). Употребление однокоренных слов создает ненужное «топтание на месте», например: . Совершенно закономерно вытекает определение , что производительность труда на определенных ступенях развития техники определяется совершенно определенными закономерностями . Чтобы осмыслить подобное высказывание, надо, прежде всего, избавиться от тавтологии. Возможен такой вариант стилистической правки: Вытекает вполне обоснованный вывод, что производительность труда на различных ступенях развития техники определяется объективными закономерностями.

Однако повторение однокоренных слов не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку. Многие стилисты справедливо считают, что исключать из предложений однокоренные слова, заменяя их синонимами, не всегда необходимо: в одних случаях это невозможно, в других это может привести к обеднению, обесцвечиванию речи. Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих значений и их не удается заменить синонимами (тренер — тренировать; выборы, избиратели — выбирать; привычка — отвыкнуть; закрыть — крышка; варить — варенье и др.). Как избежать, скажем, употребления однокоренных слов, когда надо сказать: На кустах расцвели белые цветы;Книга отредактирована главным редактором?

В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в них используется терминологическая лексика (словарь иностранных слов, звеньевая пятого звена, бригадир первой бригады и т.п.). Приходится мириться с таким, например, словоупотреблением: следственные органы. расследовали; болеть базедовой болезнью; подрубку пласта ведет врубовая машина и т.п.

Многие родственные с этимологической точки зрения слова в современном языке утратили словообразовательные связи (ср.: снять — поднять — понять — обнять — принять, песня — петух, утро — завтра). Такие слова, имеющие общий этимологический корень, не образуют тавтологических словосочетаний (черные чернила, красная краска, белое белье).

Тавтология, возникающая при сочетании русского слова и иноязычного, которые совпадают по значению, обычно свидетельствует о том, что говорящий не понимает точного смысла заимствованного слова. Так появляются сочетания юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и т.п. Тавтологические сочетания подобного типа иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи, что связано с изменением значений слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени. В прошлом лингвисты считали это выражение тавтологическим, так как греческое по происхождению слово период значит «время». Однако слово период постепенно приобрело значение «промежуток времени», и поэтому выражение период времени стало возможным. Закрепились в речи также сочетания монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга и некоторые другие, потому что в них определения перестали быть простым повторением основного признака, уже заключенного в определяемом слове. Не требует стилистической правки и тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-деловом стилях, например: система СИ [т.е. «система Система Интернациональная» (о физических единицах)]; институт БелНИИСХ (институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).

Тавтология, как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим действенность речи. В разговорной речи используются такие тавтологические сочетания, как сослужить службу, всякая всячина, горе горькое и др., вносящие особую экспрессию. Тавтология лежит в основе многих фразеологизмов (есть поедом, видать виды, ходить ходуном, сиднем сидеть, набит битком, пропадать пропадом). Особенно важное стилистическое значение приобретают тавтологические повторы в художественной речи, преимущественно — в поэтической.

Встречаются тавтологические сочетания нескольких типов: сочетания с тавтологическим эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной. — Сл.), с тавтологическим творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна. — Сол.). Тавтологические сочетания в тексте выделяются на фоне остальных слов; это дает возможность, прибегая к тавтологии, обратить внимание на особо важные понятия (Итак, беззаконие было узаконено ; Все меньше и меньше остается у природы неразгаданных загадок ). Важную смысловую функцию несет тавтология в заголовках газетных статей («Зеленый щит просит защиты »; « Крайности Крайнего севера», « Случаен ли несчастный случай ?», « Устарел ли старина велосипед?»).

Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, афористичность ( Победителю ученику от побежденного учителя . — Жук.; По счастью, модный круг теперь совсем не в моде . — П.; И устарела старина , и старым бредит новизна. — П.). Как источник речевой экспрессии тавтология особенно действенна, если однокоренные слова сопоставляются как синонимы (Точно они не виделись два года, поцелуй их был долгий, длительный. — Ч.), антонимы (Когда мы научились быть чужими? Когда мы разучились говорить? — Евт.).

Как и всякие повторы, тавтологические сочетания повышают эмоциональность публицистической речи [Седьмая симфония (Шостаковича) посвящена торжеству человеческого в человеке . На угрозу фашизма — обесчеловечить человека — композитор ответил симфонией о победном торжестве всего высокого и прекрасного. — А. Т.].

Нанизывание однокоренных слов используется в градации (от лат. gradatio — постепенность) — стилистической фигуре, основанной на последовательном повышении или понижении эмоционально-экспрессивной значимости (О! ради наших прошлых дней погибшего, погубленного счастья, не разрушай в душе моей к прошедшему последнего участья! — Ог.).

В экспрессивно окрашенной речи тавтологические повторы, как и повторение звуков, могут стать выразительным средством фоники (Потом тягачи с пушками потянулись , полевая кухня проехала, потом пехота пошла . — Шол.). Поэты часто совмещают оба приема — повторение корней и повторение звуков (Все хорошо: поэт поет, критик занимается критикой. — Маяк.).

Возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать тавтологию как средство создания комизма, сатирической окраски. Этим приемом блестяще владели Н.В. Гоголь, М.Е. Салтыков-Щедрин (Позвольте вам этого не позволить; Писатель пописывает, а читатель почитывает). Как средство комизма используют тавтологию и современные авторы юмористических рассказов, фельетонов, шуток (Деловитость: Делай не делай, а всех дел не переделаешь; Коровка, прозванная божьей, безбожно истребляет картофельные посадки. — «ЛГ»).

1.2.9. Повторение слов

Повторение слов следует отличать от тавтологии, хотя и оно нередко бывает проявлением речевой избыточности. Неоправданные лексические повторы, которые часто сопровождаются тавтологией и плеоназмами, обычно свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль. Например, в протоколе заседания педагогического совета читаем: Сочинение списано, и списавший не отрицает, что списал сочинение, а тот, кто дал списать, даже написал, что дал списать сочинение. Так что факт установлен. Разве нельзя было сформулировать эту мысль кратко? Стоило только указать фамилии виновников случившегося: Иванов не отрицает, что списал сочинение у Петрова, который разрешил ему это сделать.

Чтобы избежать лексических повторов, при литературном редактировании нередко приходится значительно изменять авторский текст:

1. Были получены результаты , близкие к результатам, полученным на модели корабля. Полученные результаты показали. 1. Были получены результаты, близкие к тем, которые дало испытание модели корабля. Это свидетельствует о том, что.
2. В воду для мытья пола хорошо добавить небольшое количество хлорной извести — это хорошая дезинфекция и, кроме того, это хорошо освежает воздух в комнате. 2. В воду для мытья пола рекомендуется добавлять немного хлорной извести: она дезинфицирует и хорошо освежает воздух.
3. Всегда быть одетой хорошо и по моде можете быть и вы, если вы будете шить себе сами. 3. Шейте сами, и вы всегда будете одеты модно и красиво.

Однако повторение слов не всегда свидетельствует о стилистической беспомощности автора: оно может стать стилистическим приемом, усиливающим выразительность речи. Лексические повторы помогают выделить важное в тексте понятие ( Век живи, век учись. — посл.; За добро добром платят. — погов.). Этот стилистический прием мастерски использовал Л.Н. Толстой: Она [Анна] была прелестна в своем простом черном платье, прелестны были ее полные руки с браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении; но было что-то ужасное и жестокое в ее прелести . К повторению слов как средству логического выделения понятий обращаются публицисты. Интересны, например, заголовки газетных статей: «Могучие силы могучего края» (о Сибири), «Опера об опере» (о спектакле музыкального театра), «Будь человеком, человек!»

Повторение слов обычно свойственно эмоционально окрашенной речи. Поэтому лексические повторы часто встречаются в поэзии. Вспомним пушкинские строки: Роман классический, старинный, отменно длинный, длинный, длинный.

В поэтической речи лексические повторы нередко сочетаются с различными приемами поэтического синтаксиса, усиливающими эмфатическую интонацию. Например: Вы слышите: грохочет барабан. Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней, уходит взвод в туман, туман, туман, а прошлое ясней, ясней, ясней. (Ок.) Один из исследователей остроумно заметил, что повторение вовсе не означает приглашения попрощаться дважды; оно может означать: «солдат, торопись прощаться, взвод уже уходит», или «солдат, прощайся с ней, прощайся навсегда, ты ее больше никогда не увидишь», или «солдат, прощайся с ней, со своей единственной» и т.д. Таким образом, «удвоение» слова не означает простого повторения понятия, а становится средством создания поэтического «подтекста», углубляющего содержание высказывания.

Нанизыванием одинаковых слов можно отразить характер зрительных впечатлений (Но идет, идет пехота мимо сосен, сосен, сосен без конца. — Луг.). Лексические повторы иногда, подобно жесту, усиливают выразительность речи:

Бой гремел за переправу,

А внизу, южнее чуть —

Немцы с левого на правый,

Запоздав, держали путь. (. )

А на левом с ходу, с ходу

Их толкали в воду, в воду ,

А вода себе теки.

Лексические повторы могут использоваться и как средство юмора. В пародийном тексте нагромождение одинаковых слов и выражений отражает комизм описываемой ситуации:

Очень важно уметь вести себя в обществе. Если, приглашая даму на танец, вы наступили ей на ногу и она сделала вид, что не заметила этого, то вы должны сделать вид, что не заметили, как она заметила, но сделала вид, что не заметила. — «ЛГ».

Таким образом, в художественной речи словесные повторы могут выполнять разнообразные стилистические функции. Это необходимо учитывать, давая стилистическую оценку использованию слова в тексте.

источники:

http://sprashivalka.com/tqa/q/10026675

http://orfogrammka.ru/ogl04/70648390.html

Пожалуйста помогите на завтра!

Какое качество речи нарушено Исправьте ошибки.
1.Речь героев Шолохова отличается от всех других героев.
2.Сравним результаты первого кризиса со вторым.
3.Если Пушкин любит свою Татьяну, то Вера оставляет Лермонтова равнодушным.
4.Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд.
5.Русь пережила нашествие татаро-монгольского ига.
6.Борис приехал в Калинов по вопросу о наследстве.
7.Мимо пробежало стадо лисиц и зайцев.
8.Два единственных вопроса тревожили жителей города: вода и тепло.
9.»Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего».
10. В нашем драмкружке надвигались радостные события.
11.Жители города Калинова живут однообразной, безрадостной жизнью.
12.Катерина заранее предчувствует свою гибель… Она не может возвратиться обратно в дом Кабановых и лучше предпочитает гибель повседневной обыденности безрадостной и тоскливой жизни, в которой бесполезно пропадают все благородные порывы ее возвышенной души.
13.Военный этап восстановления Конституции России в Чеченской Республике практически завершен. Вместе с тем… в Грозном продолжаются упорные бои.
14.Надо восстановить нанесенный ущерб.
15.Это надо сделать в максимально короткий срок, но, конечно, не без ущерба для качества работы.
16.Этот певец давно стоит на верхних ступенях первой шеренги мастеров.
17.Мы были уже на грани подъема экономики.
18.Издали закон об упразднении транспортных судов.
19.Совместный отдых, как и труд, спаивает людей.
20.Назначение председателя всем показалось удачным.
21.Газеты сообщили об отъезде гостя из Англии.
22.Ученые, инженеры, рационализаторы, изобретатели призваны двигать вперед научно-технический прогресс.
23.От нашего средства ваши волосы будут расти прямо на глазах.
24.Демонстративный образец автомобиля «Волга» с двигателем БМВ впервые предстал перед общественностью.
25.Первый дебют еще юной фигуристки состоялся в Москве.
26.Под патронажем Московского фестиваля прошли фильмы начинающих режиссеров.
27.Все это и заставило ГАИ стучать во все колокола.
28.На приеме в честь Победы маршал поднял тост за воинов – победителей.
29.Температура воздуха прогреется до двадцати пяти градусов.
30.Деятельность редакции по уточнению текстов лимитирована утратой части манускриптов.

Грамматические ошибки (Г) – это ошибки в структуре языковой единицы: слова, словосочетания или предложения, т. е. нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической.

Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штампы, неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; экспрессивных средств, неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.

Логические ошибки (Л) – связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.

Фактические ошибки (Ф) – разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания).

Этические ошибки (Э) – нарушение в работе системы ценностей и правил этики: высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и циничное отношение к человеческой личности, недоброжелательность, проявления речевой агрессии, жаргонные слова и обороты.

 
Определите характер речевой ошибки.

1. Произведя ряд расчетов, задача была решена.

2. Владельцам вишневого сада грозит разорительство.

3. Прочитав «Слово о полку Игореве», наше государство невольно представилось мне русским княжеством.

4. Я очень сожалею за случившееся.

5. Наша группа была сплоченная, дружна.

6. Новая бухгалтерша приступит к работе с понедельника.

7. Мы подготовили около двухста специалистов, но только третья часть из них сдала экзамены.

8. Некоторые люди, особенно с нашего поколения, не воспринимают современной музыки.

9. Перед праздником магазин проводит распродажу чулок и носок.

10. Я себя чувствую себя более скромнее телевизионным ведущим, нежели музыкантом.

11. Не все хотят оплачивать за услуги, которые государство предоставляет населению.

12. Она взяла его под руку и сказала, что вы лучший из людей, которых я знала в жизни.

13. Сердце его стучало, губы ссохлись, и он облизнул их языком.

Исправьте ошибки: пример об успехах ученых; описывать о детстве; возглавить движение; верность к мужу; озабочен о здоровье детей; кануть в историю; взаимное уважение друг друга; коснуться о теме любви; он похож с сестрой; указать о недостатках; посвятить жизнь на благо родины; сформулировать тему; выразить свой ответ; занять звание чемпиона; должность заведующего кафедры, познакомиться с местными аборигенами, задержаться благодаря плохой погоде, оказать вред.

Определите вид ошибки (речевая или грамматическая).

1.К концу жизни мировоззрения поэта изменились.

2.Он понимает о необходимости помочь народу.

3. Прочитав о боях, мне сразу же представилась вся эта картина.

4. Грипп очень заразителен, поэтому его нельзя переносить на ногах.

5. У Толстого каждый персонаж имеет свои индивидуальные черты.

6. Для документов необходимо фотографироваться анфас.

7. На подмосток вышел мужчина с букетом цветов в скромном костюме.

8. Ему было не совсем удобно докладывать всего того, что говорили подчиненные.

9. Певица призналась, что ничего не может одеть на себя из своего гардероба, потому что поправилась.

10.Граф в задумчивости повертел в руках свое протеже и убрал его в изящный футляр.

11.Вместо конкретных предложений докладчик говорил общие фразы и перебирал из пустого в порожнее.

12.Урожай в этом году собрали отменный – более четыреста пятидесяти тонн зерна.

13.Эти строки Лескова адресованы в адрес не милиционера, а квартального, так что сравнение здесь неуместно.

14.Неизвестный осведомился у Ивана, что какие сигареты он предпочитает.

15.Во время ремонта мастера тщательно аннулировали все неровности стен.

16.Его простые, идущие от сердца слова сыграли свое дело.

17.В преддверии предстоящего боя солдаты проверяли амуницию, чистили оружие.

18.Главный режиссер считает, что без финансовых поддержек театр существовать не может.

19.Большой театр отправил его на пенсию, на которой он больше не танцевал.

20.В заключение слово для доклада представили директору завода.

ОТВЕТЫ К ЗАДАНИЯМ:

1. Наша шахматистка отстала от своей соперницы в развитии. (нарушение лексич. сочетаем.)  

2. Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. (употребление слова в несвойств. значении)

3. Автор увеличивает впечатление. (нарушение лексической сочетаемости)

4. Молодой юноша очень прекрасный. (употребление лишнего слова)

5. Мысль развивается на продолжении всего текста. (употребление слова в несвойств. значении)

6. Автор использует художественные особенности. (нарушение лексической сочетаемости)

7. Красоту пейзажа автор передает нам с помощью художественных приемов. (употребл. лишнего слова)

8. Погода сопутствовала хорошему отдыху. (употребление слова в несвойств. значении)

9. Этот невероятный случай, оставивший след в моей памяти, случился со мной в юности. (повтор)

10. На празднике ветеранам вручили памятные сувениры и ценные подарки. (плеоназм)

1. Произведя ряд расчетов, задача была решена. (построение предл. с ДО)

2. Владельцам вишневого сада грозит разорительство. (ошибочное словообразование)

3. Прочитав «Слово о полку Игореве», наше государство невольно представилось мне русским княжеством. (построение предл. с ДО)

4. Я очень сожалею за случившееся. (неправильный выбор падежной формы)

5. Наша группа была сплоченная, дружна. (одновременное употребление полной и краткой ф. прил.)

6. Новая бухгалтерша приступит к работе с понедельника. (ошибочное словообразование)

7. Мы подготовили около двухста специалистов, но только третья часть из них сдала экзамены. (ошибочное словообразование)

8. Некоторые люди, особенно с нашего поколения, не воспринимают современной музыки. (неправильный выбор падежной формы)

9. Перед праздником магазин проводит распродажу чулок и носок. (ошибочное словообразование)

10. Я себя чувствую себя более скромнее телевизионным ведущим, нежели музыкантом. (ошибочное словообразование)

11. Не все хотят оплачивать за услуги, которые государство предоставляет населению. (неправильный выбор падежной формы)

12. Она взяла его под руку и сказала, что вы лучший из людей, которых я знала в жизни. (смешение прямой и косвенной речи)

13. Сердце его стучало, губы ссохлись, и он облизнул их языком. (ошибочное словообразование)

Исправьте ошибки: пример успехов ученых; описывать детство; возглавить движение; верность мужу; озабочен здоровьем детей; кануть в лету; взаимное уважение; коснуться темы любви; он похож на сестру; указать на недостатки; посвятить жизнь во благо родины; сформулировать тему; выразить свою мысль; завоевать звание чемпиона; должность заведующего кафедрой, познакомиться с аборигенами, задержаться ввиду плохой погоды, нанести вред.

Определите вид ошибки (речевая или грамматическая).

1.К концу жизни мировоззрения поэта изменились. (грамматическая)

2.Он понимает о необходимости помочь народу. (грамматическая)

3. Прочитав о боях, мне сразу же представилась вся эта картина. (грамматическая)

4. Грипп очень заразителен, поэтому его нельзя переносить на ногах. (речевая)

5. У Толстого каждый персонаж имеет свои индивидуальные черты. (речевая)

6. Для документов необходимо фотографироваться анфас. (грамматическая)

7. На подмосток вышел мужчина с букетом цветов в скромном костюме. (речевая)

8. Ему было не совсем удобно докладывать всего того, что говорили подчиненные. (грамматическая)

9. Певица призналась, что ничего не может одеть на себя из своего гардероба, потому что поправилась. (грамматическая)

10.Граф в задумчивости повертел в руках свое протеже и убрал его в изящный футляр. (речевая)

11.Вместо конкретных предложений докладчик говорил общие фразы и перебирал из пустого в порожнее. (речевая)

12.Урожай в этом году собрали отменный – более четыреста пятидесяти тонн зерна. (грамматическая)

13.Эти строки Лескова адресованы в адрес не милиционера, а квартального, так что сравнение здесь неуместно. (речевая)

14.Неизвестный осведомился у Ивана, что какие сигареты он предпочитает.(грамматическая)

15.Во время ремонта мастера тщательно аннулировали все неровности стен. (речевая)

16.Его простые, идущие от сердца слова сыграли свое дело. (речевая)

17.В преддверии предстоящего боя солдаты проверяли амуницию, чистили оружие. (речевая)

18.Главный режиссер считает, что без финансовых поддержек театр существовать не может. (грамматическая)

19.Большой театр отправил его на пенсию, на которой он больше не танцевал. (грамматическая)

20.В заключение слово для доклада представили директору завода. (речевая)

кЛАССИФИКАЦИЯ ОШИБОК, ИСПРАВЛЯЕМЫХ И УЧИТЫВАЕМЫХ ПРИ ОЦЕНИВАНИИ РАБОТЫ УЧАЩЕГОСЯ

(по рекомендациям ФИПИ)

Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штампы, неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; экспрессивных средств, неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.

Вид ошибки

Примеры

Р1

Употребление слова в несвойственном ему значении

Мы были шокированы прекрасной игрой актеров.
Благодаря пожару, лес сгорел.

Р2

Неоправданное употребление диалектных и просторечных слов

Таким людям всегда удается объегорить других.
Обломов ничем не занимался и целыми днями валял дурака.

Р3

Неудачное употребление местоимений

Текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю;
У меня сразу же возникла картина в своем воображении.

Р4

Употребление слов иной стилевой окраски; смешение лексики разных эпох; неуместное употребление канцелярита, экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, устаревшей лексики, жаргонизмов, неуместное употребление фразеологизмов

По задумке автора, герой побеждает;
Молчалин работает секретарем Фамусова;
В романе А.С. Пушкина имеют место лирические отступления;
Автор то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений.
Если бы я был там, то за такое отношение к матери я бы этому кексу в грызло бы дал;
Зощенко палец в рот не клади, а дай только посмешить читателя.

Р5

Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом

В таких случаях я взглядываю в словарь.

Р6

Неразличение паронимов, синонимичных слов; ошибки в употреблении антонимов при построении антитезы; разрушение образного значения фразеологизма в неудачно организованном контексте

Были приняты эффектные меры;
Имя этого поэта знакомо во многих странах;
В третьей части текста не веселый, но и не мажорный мотив заставляет нас задуматься;
грампластинка не сказала еще своего последнего слова.

Р7

Нарушение лексической сочетаемости

Автор использует художественные особенности.

Р8

Употребление лишних слов, в том числе плеоназм

Молодой юноша; очень прекрасный.

Р9

Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология)

В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

Р10

Неоправданное повторение слова

Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного им.

Р11

Бедность и однообразие синтаксических конструкций

Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу.

Р12

Употребление лишних слов, лексическая избыточность

Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботится книжный наш магазин.

логические ошибки (Л) – связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.

Вид ошибки

Примеры

Л1

Сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении, тексте

На уроке присутствовали директор, библиотекарь, а также Анна Петровна Иванова и Зоя Ивановна Петрова;
Он облокотился спиной на батарею;
За хорошую учебу и воспитание детей родители обучающихся получили благодарственные письма от администрации школы.

Л2

Нарушение причинно-следственных отношений

В последние годы очень много сделано для модернизации образования, однако педагоги работают по-старому, так как вопросы модернизации образования решаются слабо.

Л3

Пропуск звена в объяснении, «логический скачок».

Людской поток через наш двор перекрыть вряд ли возможно. [?] А как хочется, чтобы двор был украшением и школы, и поселка.

Л4

Перестановка частей текста (если она не обусловлена заданием к сочинению или изложению)

Пора вернуть этому слову его истинный смысл! Честь… Но как это сделать?

Л5

Неоправданная подмена лица, от которого ведется повествование (например, сначала от первого, затем от третьего лица)

Автор пишет о природе, описывает природу севера, вижу снега и просторы снежных равнин.

Л6

Сопоставление логически несопоставимых понятий

Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей.

Композиционно-текстовые ошибки

Л7

Неудачный зачин

Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор…

Л8

Ошибки в основной части

а). Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении.
б). Отсутствие последовательности в изложении; бессвязность и нарушение порядка предложений.
в). Использование разнотипных по структуре предложений, ведущее к затруднению понимания смысла.

Л9

Неудачная концовка

Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли.

Фактические ошибки (Ф) – разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания).

Вид ошибки

Примеры

Ф1

Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров

Базаров был нигилист и поэтому убил старуху топором;
Ленский вернулся в свое имение из Англии;
Счастьем для Обломова было одиночество и равнодушие.

Ф2

Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты.

Книга очень много для меня значит, ведь еще Ленин сказал: «Век живи – век учись!»

Ф3

Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение.

Великая Отечественная война 1812 года;
Столица США — Нью-Йорк.

Ф4

Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев. Искажения в названиях литературных произведений, их жанров.

Тургеньев; «Тарас и Бульба»; в повести Тургенева «Преступление и наказание».

Этические ошибки (Э) – нарушение в работе системы ценностей и правил этики: высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и циничное отношение к человеческой личности, недоброжелательность, проявления речевой агрессии, жаргонные слова и обороты.

Вид ошибки

Примеры

Э1

Речевая некорректность.
Проявление речевой агрессии: грубое, оскорбительное высказывание; словесное выражение негативных эмоций, чувств или намерений в неприемлемой в данной речевой ситуации форме; угроза, грубое требование, обвинение, насмешка; употребление бранных слов, вульгаризмов, жаргонизмов, арго; высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и циничное отношение к человеческой личности

Мне хотелось бы сделать автору замечание за его неумение передавать свои мысли.
Этот текст меня бесит; Нужно быть полностью сумасшедшим, чтобы читать книги сегодня; Почему школьная программа принуждает к прочтению всего старья, что именуется классикой?
Михалков в своём репертуаре! Пишет детские книги, поэтому и требует, чтобы читали именно в детстве. Это настоящий пиар! Нечего морочить людям мозги устаревшими истинами.

Грамматические ошибки (Г) – это ошибки в структуре языковой единицы: слова, словосочетания или предложения, т. е. нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической.

Вид ошибки

Примеры

Г1

Ошибочное словообразование. Ошибочное образование форм существительного, прилагательного, числительного, местоимения, глагола (личных форм глаголов, действительных и страдательных причастий, деепричастий)

Благородность, чуда техники, подчерк, надсмехаться; более интереснее, красивше; с пятистами рублями; жонглировал обоими руками, ихнего пафоса, вокруг его ничего нет; сколько нравственных принципов мы лишились из-за утраты духовности; им двигает чувство сострадания; ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста; вышев на сцену, певцы поклонились.

Г2

Нарушение норм согласования

Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом.

Г3

Нарушение норм управления

Нужно сделать природу более красивую. Все удивлялись его силой.

Г4

Нарушение связи между подлежащим и сказуемым или способа выражения сказуемого

Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это художественной стороне произведения.
Он написал книгу, которая эпопея. Все были рады, счастливы и веселые.

Г5

Ошибки в построении предложения с однородными членами

Страна любила и гордилась поэтом.
В сочинении я хотел сказать о значении спорта и почему я его люблю.

Г6

Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом

Читая текст, возникает такое чувство сопереживания.

Г7

Ошибки в построении предложения с причастным оборотом

Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами.

Г8

Ошибки в построении сложного предложения

Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве.
Человеку показалось то, что это сон.

Г9

Смешение прямой и косвенной речи

Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента.

Г10

Нарушение границ предложения

Его не приняли в баскетбольную команду. Потому что он был невысокого роста.

Г11

Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм

Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь.

Г12

Пропуск члена предложения (эллипсис)

На собрании было принято (?) провести субботник.

Г13

Ошибки, связанные с употреблением частиц: отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится

Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника.
В тексте всего раскрываются две проблемы.

                                                  Классификация речевых ошибок.

 Синтаксические ошибки:

1. В структуре словосочетания

  • Нарушение управления.  “Я бы хотел уделить свое внимание на духовную деятельность”. (Уделить внимание чему? Обратить внимание на что?).
  • Двойное использование зависимого слова. “ Наташа никак не оценивает и не вдумывается в то, что делает”. (Не оценивает что? Не вдумывается во что?)
  • Неправомерное объединение грамматических конструкций.  “ XIX век русской литературы ознаменовался исканиями авторов героев нового вида “. (Исканиями кого? – авторов, исканиями кого? – героев).

2. В структуре предложения.

  • Ошибки в построении предложения с деепричастием и деепричастным оборотом.  “ Видя, как матери ждут домой своих любимых сыновей ,  которые пропали без вести , сердце кровью обливается”. (Сердце видит?).
  • Ошибки в построении предложения с однородными членами.  “ Москва – это символ всего русского народа, который пережил больше страданий, чем кто – либо на Земле, и, несмотря на сложную судьбу, сумевший сохранить достоинства, веру и любовь к жизни. ” (Который сумел?)
  • Нарушение связи между подлежащим и сказуемым.  “ В романе Михаила Булгакова показана вся мужественность и храбрость жителей города.”
  • Разрыв конструкций. “ Действие повести В. Быкова “Сотников” происходит во время войны, на фронте. Где встречаются два героя, два характера – Сотников и Рыбак”.
  • Неудачная замена знаменательного слова местоимением. ” Онегин старается пресечь эту любовь провинциальной девушки, чтобы не позволить ей ( кому? – девушке или любви?) сломать свою ( чью? —  ее или его?) жизнь”.
  • Пропуск слова. ” После смерти на дуэли Ольга недолго горевала о Владимире”.( Смерти кого?).
  • Нарушение порядка слов. “ В “ Белой гвардии” с исторической точки зрения были правдиво изложены все реалии советской жизни в нелегкие годы для нашей страны (… в нелегкие для нашей страны годы).
  • Лексические ошибки.

1.Употребление слова в несвойственном ему значении.

2.  Нарушение лексической сочетаемости.“ Наш народ выстоял, потому что верил в неминуемую победу”.

3.Стилистические ошибки.

1. Использование слов иной стилевой окраски. ”Представители “ темного царства” взяли под свой контроль город Калинов”.

2. Неоправданный повтор слова.

3. Тавтология. ” Безотрадна цветовая гамма цветов, использованная Ф. М. Достоевским в романе”.

4. Плеоназм. ” Наташа и Соня взаимно любили друг друга”.

РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1.СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушения норм формального синтаксиса): а) нарушения структурных границ предложения, неоправданная парцелляция]: «Отправился он на охоту. С собаками». «Гляжу. Носятся мои собаки по полю. Гоняют зайца»; б) нарушения в построении однородных рядов: выбор в ряду однородных членов разных форм: «Девушка была румяной (полн. ф.), гладко причесана (крат. ф.)»; в) различное структурное оформление однородных членов, например, как второстепенного члена и как придаточного предложения: «Я хотел рассказать о случае с писателем и почему он так поступил (и о его поступке); д) cмешение прямой и косвенной речи: «Он сказал, что я буду бороться» (имеется в виду один и тот же субъект — «Он сказал, что он будет бороться»); е) нарушение видо-временной соотнесенности однородных членов предложения или сказуемых в главном и придаточном предложениях: «Идет (наст. вр.) и сказал (прош. вр)», «Когда он спал, то видит сон»; ж) oтрыв придаточного от определяющего слова: «Одна из картин висит перед нами, которая называется «Осень».

2. КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение норм, регулирующих коммуникативную организацию высказывания:

а) СОБСТВЕННО КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение порядка слов и логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей): «Кабинет заставлен партами с небольшими проходами» (не у парт проходы). «Девочки сидят на лодке килем вверх»;

б) ЛОГИКО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушения понятийно-логической стороны высказывания): 1) подмена субъекта действия: «У Лены очертания лица и глаза увлечены фильмом» (сама Лена увлечена); 2) подмена объекта действия: «Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви»; 3) нарушение операции приведения к одному основанию: «Дудаев — лидер горной Чечни и молодежи»; 4) нарушение родо-видовых отношений: «Нетрудно спрогнозировать тон предстоящих гневных сходок — гневные речи в адрес режима и призывы сплотить ряды»; 5) нарушение причинно-следственных отношений: «Но он (Базаров) быстро успокоился, т.к. не очень верил в нигилизм»; 6) соединение в одном ряду логически несовместимых понятий: «Он всегда веселый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые, дружелюбный, необидчивый».

С нашей точки зрения, высказывания, содержащие такие нарушения, свидетельствуют, что «сбой» происходит не во внутренней речи, не по причине незнания пишущим логических законов, а при перекодировании, при переводе мыслительных образов в словесную форму из-за неумения точно «расписать» логические роли в высказывании (оформить группы объекта, субъекта, соотнести их друг с другом, с предикатом и т.п.). Раз так, то логические нарушения — свойства речи, ставить их в один ряд с фактическими и выносить за пределы речевых ошибок неправомерно.

в) КОНСТРУКТИВНО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (нарушения правил построения высказываний): 1) отсутствие связи или плохая связь между частями высказывания: «Живут они в деревне, когда я приезжал к нему, то видел его красивые голубые глаза»; 2) употребление деепричастного оборота вне связи с субъектом, к которому он относится: «Жизнь должна быть показана такой, как есть, не приукрашивая и не ухудшая ее»; 3) разрыв причастного оборота: «Между записанными темами на доске разница невелика».

г) ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (или семантико-коммуникативные). Этот тип нарушений сближается с предыдущим, но отличается тем, что ухудшение коммуникативных свойств речи здесь происходит не по причине неудачного, неправильного структурирования высказывания, а по причине отсутствия части информации в нем или ее избытка: 1) неясность первичной интенции высказывания: «Мы неразрывно связаны со страной, у нас с ней главный удар, это удар на мир»; 2) незаконченность всего высказывания: «Я сама люблю растения, а поэтому меня радует, что летом наше село становится таким неузнаваемым» (требуется дальнейшее пояснение, в чем проявляется данный признак села). » Биография его коротка, но за ней очень много»; 3) пропуск необходимых слов и части высказывания: «У Безухова много событий, которые играют отрицательную роль» (пропущен локальный уточнитель «в жизни» и локальный уточнитель второй части высказывания, например, «в его судьбе»); 4) смысловая избыточность (плеоназмы, тавтология, повторы слов и дублирование информации): «Он со всеми своими душевными силами начал работать над этой темой». «Когда он грустит, лицо сморщенное, в лице грусть»;

д) СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств). Данные нарушения могут состоять в неоправданном употреблении слова, но проявляются они только на уровне предложения: 1) употребление разговорно-просторечных слов в нейтральных контекстах: «Корабль наткнулся на скалу и проткнул себе брюхо»; 2) употребление книжных слов в нейтральных и сниженных контекстах: «Первым делом она достает из холодильника все компоненты супа»; 3) неоправданное употребление экспрессивно окрашенной лексики: «На американское посольство напала парочка разбойников и захватила посла»; 4) неудачные метафоры, метонимии, сравнения: «Это — вершина айсберга, на которой плывет в море проблем омская швейная фабрика».

РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ТЕКСТА

Все они носят коммуникативный характер.

1. ЛОГИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушение логики развертывания мысли: «Мне нравится, что он такой умный, не пытается никому сделать зло. Чацкий даже не думал, что его поставят в такое положение»; б) oтсутствие связей между предложениями: «0на очень хотела выйти замуж за такого, как Онегин, потому что он увлекается литературой, т.к. она тоже любила ее. Потом Пушкин открывает галерею великих русских женщин»; в) нарушение причинно-следственных отношений: «С приездом Чацкого в доме ничего не изменилось. Не было той радушной встречи. А к его приезду отнеслись никак. На протяжении пьесы дня Чацкий много выясняет, и к вечеру пьеса близится к концу, т.е. отъезд Чацкого»; г) oперации с субъектом или объектом: «Всех своих героев автор одарил замечательными качествами. Манилов (доброжелательность), Коробочка (домовитость), Плюшкин (бережливость). Но все эти качества доминируют над ними, заполняют всю их сущность и поэтому мы смеемся над ними»; д) нарушения родо-видовых отношений: «Нестабильность в стране усугубляется попытками оппозиции наступления на власть. Тут и попытки устроить очередной шумный скандал в Госдуме, связанный с постановлением о досрочном прекращении полномочий Президента по состоянию здоровья, и ожидание «судьбоносных» грядущих форумов, и возмущение решениями правительства».

2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушения видо-временной соотнесенности глагольных форм в разных предложениях текста: «Чацкий в готовой программе заявляет все свои требования. Довольно часто он позорил кумовство и угодничество, никогда не смешивает дело с весельем и дурачеством»; б) нарушение согласования в роде и числе субъекта и предиката в разных предложениях текста: «Я считаю, что Родина — это когда каждый уголок напоминает о прошедших днях, которые уже нельзя вернуть. Которое ушло навсегда и остается только помнить о них».

3. ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНЫЕ НАРУШЕНИЯ: а) информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск части высказывания в тексте): «Oни были величайшими гуманистами. И на этом, по их мнению, нужно строить будущее общество»; б) информационно-семантическая и конструктивная избыточность (нагромождение конструкций и избыток смысла): «В портрете Татьяны Пушкин дает не внешний облик, а скорее внутренний портрет. Она очень страдает, что он не может ей ответить тем же. Но тем не менее она не меняется. Все остается такая же спокойная, добрая, душевная»; в) несоответствие семантики высказываний их конструктивной заданности: «По мне должно быть так: когда ты со своими ведешь речь — одна позиция. А когда вступаешь в контакты с представителями других политических взглядов, то тут все должно быть так же, но только с еще большим вниманием к просьбам и предложениям» (конструктивно задано противопоставление, но высказывания эту конструктивную направленность не отражают); г) неудачное использование местоимений как средства связи в тексте: «Лишь изредка их доставляли со стороны. Остальное выращивалось в усадьбе. Генералиссимус признавал отдых лишь в парковой зоне усадьбы, где был посажен сад с птицами в клетках и выкопан пруд с карпами. Ежедневно во второй половине дня он посвящал несколько минут кормлению птиц и рыб. Там он работал с секретарем. Он готовил всю информацию» (неясно: кто он? Сад, генералиссимус, секретарь?); д) повторы, тавтология, плеоназмы: «Есенин любил природу. Природе он уделял много времени. Много стихов он написал о природе».

Аналогичным образом можно рассматривать и стилевые нарушения на уровне текста. Следует заметить, что к ним мы относим также бедность и однообразие синтаксических конструкций, т.к. тексты типа: «Мальчик был одет просто. Он был одет в подбитую цигейкой куртку. На ногах у него были одеты проеденные молью носки» — свидетельствуют не о синтаксических сбоях, а о неумении пишущего разнообразно изложить свои мысли, придав им стилевое богатство. Речевые нарушения на уровне текста более сложны, чем на уровне высказывания, хотя «изоморфны» последним. Приведенные выше примеры убедительно демонстрируют, что текстовые нарушения, как правило, носят синкретичный характер, т.е. здесь нарушаются логические, лексические, конструктивные стороны организации данной речевой единицы. Это закономерно, т.к. текст (или микротекст) строить труднее. Необходимо удерживать в памяти предыдущие высказывания, общую идею и семантику всего текста, конструируя его продолжение и завершение.

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

А вот еще интересные материалы:

  • Яшка сломя голову остановился исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного где ошибка
  • Назовите типичные ошибки при проведении экспертизы
  • Наиболее грубая ошибка при наложении повязки на область шеи