Плеоназм — речевая избыточность
Сегодня я хочу поговорить об одном из видов лексических ошибок, которая часто встречаются в текстах наших стихов. Это — речевая избыточность, а по научному — ПЛЕОНАЗМ.

Слово это переводится как «излишество» и означает употребление в речевых оборотах и в тексте лишних слов, которые дублируют другие термины и понятия, входящие в это же словосочетание. Причем многие плеоназмы стали настолько привычными, что в устной речи уже не замечаются, хоть и свидетельствуют о проблемах с речевой культурой и образованием говорящего. А перенесенные в текст стихов изрядно его загрязняют и являются показателем непрофессионализма.
Итак, самые распространенные плеоназмы, которые многие из нас иногда встречают:
— «Упал вниз». А куда еще можно упасть?
— «Кивнул головой». Кивнуть можно только головой, поэтому достаточно просто «кивнул». А то иногда автор для убедительности еще добавит «кивнул своей головой».
— Аналогично этому – «пнул ногой». Ничем же другим пнуть нельзя.
— «Впервые познакомились» — это как? Потом еще несколько раз знакомились?
Очень часто плеоназмы в стихах возникают в качестве нужных заплаток ритма — по смыслу они автору не нужны, но ему необходимо чем-то строку заполнить, чтобы метр или рифму поддержать. Например:
— «В мае месяце» или «месяц ноябрь – праздничный» — слово «месяц» здесь абсолютно лишнее.
— «Роятся мысли стайкой» — слово «стайка» здесь ничего не добавляет к сказанному «роятся».
— «труп бездыханный» — а бывает труп дышащий?
— «Мне громко хочется кричать» — слово «громко» — избыточное.
— «Война и голод наступают в любой стране по всей земле» — дважды одна и та же мысль в концовке фразы, только разными словами.
Со временем эту подборку часто встречающихся плеоназмов в стихах наших конкурсантов я продолжу — по мере поступления новых примеров ошибочного использования языка.
Данный вид ошибок менее известен, чем, например, канцелярит или повторы уже сказанного выше, хотя и чуть другими словами.
Кстати, термин «канцелярит» придумал Корней Чуковский. В своей знаменитой книге о русском языке «Живой как жизнь» (1962) писатель назвал КАНЦЕЛЯРИТОМ проникновение в живую речь, художественную литературу и публицистику слов и сочетаний, характерных для официально-делового стиля, для казенных, канцелярских текстов. Среди примеров, которые приводит Чуковский: «зеленый массив» вместо« лес»; «избыточно увлажненная почва« вместо «мокрая земля», а так же такие шедевры ненужной избыточности, как «овладение ребенком родным языком», «ликвидировать отставание на фронте недопонимания сатиры» и др. Канцелярит — это беда скорее прозы, в стихи подобные конструкции поэту втиснуть сложнее, поэтому они там не столь часто встречаются. Зато плеоназм, как хитрое и коварное существо, часто подстерегает и незаметно прокрадывается в наши тексты.
Есть группа плеоназмов, появление которых связано с дублированием иностранных слов русскими, в результате получается «масло масляное». Эти ошибки, по крайней мере, можно оправдать тем, что автор не знает перевода иностранного термина. Хоть оправдание это — слабое и неубедительное, учитывая распространенность словосочетаний.
— «Свободная вакансия». Латинское слово vacans переводится как «свободный», поэтому первое здесь лишнее.
— «Памятный сувенир» – souvenir с французского переводится как «память», «воспоминание».
— «Своя автобиография» – «авто» и, значит, «своя». Если бы была чужая, то была бы просто биография. Кстати, выражение «Я написал его автобиографию» тоже встречается. Уж не знаю, какой вариант абсурднее.
— «Передовой авангард» – avant-garde в переводе с французского «передовой отряд».
— «Прейскурант цен» – очень распространенная в текстах копирайтеров стилистическая ошибка. Preis – «цена», courant – «текущая».
— «Коллеги по работе» – коллега – это товарищ по работе.
— «Депиляция волос» и др.
Примеров подобных плеоназмов множество, и наши авторы, плохо знающие иностранные языки, но активно вставляющие иностранные слова в стихи (для свежести рифм и оригинальности) постоянно изобретают новые.
Употребление плеоназмов в тексте чаще всего связано с речевыми привычками, которые люди приобрели в своем детстве и вошли в обыденность, отчего многие читатели моих статей принимают в штыки указание на такие ошибки, ссылаясь на опубликованные тексты известных современников или на фразы доморощенных современных тележурналистов. Однако такие устоявшиеся ошибки не только портят текст стихов, но прежде всего ДЕМОНСТРИРУЮТ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ АВТОРА. Поэтому в поэзии надо избавляться от этих злокозненных и хитрых паразитов — от любой ненужной речевой избыточности.
Речевая избыточность считается лексической ошибкой, так как дополнительные, ненужные для понимания смысла слова захламляют текст, делают его корявым и часто создают комический эффект там, где это не нужно. Употребление в текстах стихов таких связок слов как «ведущий лидер» являются результатом плохого понимания значения русских слов, а таких как «моргнуть глазом» или «пнуть ногой» относятся к тавтологии — типичной лексической ошибке.
Откровенные ляпы авторы при внимательной вычитке своего текста обычно убирают, хотя бывают случаи когда они не только там остаются, но и становятся доведенными до абсурда — в тексте произведения начинают развернуто повторяться совершенно очевидные вещи. Например, «труп был мёртв и не скрывал этого»; «она смотрела на меня обоими своими глазами»; «оба его глаза – правый и левый – глядели зло»; «совершенно одинокий дуб рос посреди поля в полном одиночестве». (со временем я подберу другие яркие примеры подобных ляпов из разборов наших прошедших учебных конкурсов — попадалось мне многое, сейчас все не припомню!).
Плеоназмы иногда можно встретить в известной художественной прозе — как сознательный литературный прием для усиления комичности ситуации или персонажа, который произносит подобную фразу. Например, у А.Чехова в рассказе «Унтер Пришибеев» есть слова персонажа: «Разгоняю я народ, а на берегу, на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок?» Или у А.Аверченко в рассказе «Автобиография»: «Ещё за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет». Но это бывает, как правило, лишь в прямой речи персонажа, где плеоназм работает как речевая характеристика художественного образа.
Иногда, хоть и довольно редко, встречаются плеоназмы и в стихах классиков в качестве средства, усиливающего эпичность текста и даже его трагичность. Так у А. С. Пушкина: «О поле, поле, кто тебя усеял мёртвыми костями?» Здесь никому не придёт в голову смеяться над очевидным плеоназмом, ведь живые кости – это что-то абсурдное. Однако чтобы так умело использовать избыточность, нужно обладать хорошим чувством текста и пониманием уместности того или иного выражения, иначе вместо патетики и торжественности можно вызвать у читателя презрительный смех.
(При написании данной статьи частично использованы примеры плеоназмов, взятые из интернета )
Языковедение : Лексическая неполнота высказываний
1. Понятие лексической неполноты высказываний. 3
2. Виды лексической неполноты высказываний. 4
2.2. Лексическая неполнота высказываний в неполных предложениях. 4
2.2. Лексическая неполнота высказываний в эллиптических предложениях. 7
Список используемой литературы: 12
Взаимодействие разных аспектов структуры языка с особенной яркостью
выявляет его живое функционирование и проявляет многие ещё латентные
Данная работа посвящена лексической неполноте высказываний как одной из
промежуточных уровней строя языка.
Целью данной работы является изучение понятия лексическая неполнота, её
видов и оправданности использования в речи.
На лицо актуальность рассматриваемой темы. Так как в последнее
десятилетие генеративный принцип построения грамматики смягчил границы
между явлениями фонологии и морфологии, морфологии и синтаксиса, синтаксиса
и лексики, подчинив их единой цели порождения предложения. Область
«стыковки» синтаксиса и лексики представляет особый интерес, поскольку
именно здесь закладывается семантическая основа предложения.
Разработкой данной темы занимались такие ведущие языковеды, как М.И.
Фомина, Д.Э. Розенталь, Н.Д Артюнова. Но особо хочется отметить Падучеву
Е.В., которая в своей работе «О семантике синтаксиса» наиболее глубоко
проникла в суть разбираемой темы.
В первой главе работы мы рассмотрим понятие лексической неполноты
высказываний. Вторая глава посвящена различным случаям применения
рассматриваемого понятия в разговорной речи (в неполных и эллиптических
1. Понятие лексической неполноты высказываний.
Словарный состав русского языка представляет собой единую, сложную систему.
Лексической системой в данном случае называется внутренне организованная
совокупность языковых элементов закономерно связанных между собой
относительно устойчивыми отношениями и постоянно взаимодействующих. В этом
определении объединены две взаимообусловленные стороны системности
словарного состава: лексическая система как набор номинативных средств, и
лексическая система как форма организации и взаимодействия этих элементов.
Поэтому, понятие неполноты высказываний необходимо рассматривать с
точки зрения как лексики, так и семантики, синтаксиса языковой структуры.
Лексическая неполнота высказываний проявляется преимущественно в
разговорной речи (в неполных и эллиптических предложениях). И, по
определению Фоминой М.И. «урезанность синтаксической конструкции,
оправданной семантическим фоном, возникшим благодаря целостной
лексической системе диалога». Например: — Ты кто? – Матрос. – А Саратов –
В диалоге, как правило не повторяются уже названные слова, предшествующие
и последующие реплики тесно взаимосвязаны, поэтому чаще всего в разговорной
речи лексическая неполнота высказываний является оправданной. Но нельзя
неразвитость речевого аппарата у человека принимать за лексическую
неполноту высказываний.. Для этого случая А.В. Прудникова вводит новое
понятие – лексическая неполноценность высказывания, которая подразумевает
искаженность семантической, лексической, синтаксической конструкции
Более глубокое проникновение в суть понятия лексической неполноты
высказываний возможно лишь при изучении ее разновидностей, которые будут
рассмотрены в следующих главах.
2. Виды лексической неполноты высказываний.
Лексическая неполнота высказываний чаще всего проявляется в разговорной
речи. На общем фоне лексики межстилевой, нейтральной в экспрессивно
стилистическом отношении, резко выделяется так называемая разговорная
лексика. Она является одной из основных частей лексико- семантическкой
подсистемы функционального разговорного стиля.
Так как на формирование коммуникативно-семантических структур большое
влияние оказывает обстановка, в которой протекает разговорная речь,
жесты, темп речи, интонация и другие причины, то в разговорной речи
используются в основном неполные предложения.
2.2. Лексическая неполнота высказываний в неполных предложениях.
Неполным является предложение, в котором пропущен какой-либо член (или
группа членов); пропуск его подтверждается наличием зависимых слов в
составе предложения, а так же данными контекста или ситуации речи.
Различаются два вида грамматически неполных предложений — контекстуальные
Контекстуальные предложения представляют собой неполные предложения
монологической речи (неполносоставные) или неполные предложения
диалогической речи (реплики диалога).
Неполносоставными являются предложения связного отрезка монологической,
речи, в которых пропущен какой-либо член, названный в предыдущем или
последующем контексте; например: Командиры, рот ничего не отвечают. Стоят и
смотрят в землю («Ог.»); второе предложение неполносоставное, так как в нем
отсутствует подлежащее командиры.
Неполносоставное предложение является самостоятельной синтаксической
единицей: оно обладает предикативностью, имеет завершенную интонацию
(интонацию конца) и выражает основные элементы формы мысли. Однако следует
иметь в виду, что выражение относительно законченной мысли возможно только
благодаря контексту, в котором пропущенный член словесно обозначен.
Неполносоставные предложения одинаково возможны и допустимы в устной и
письменной формах речи, так как обе формы создают для данных предложений
словесный контекст. Неполносоставным может быть как односоставное, так и
Подлежащее опускается, если оно названо в соседнем предложении и является
в нем также подлежащим или каким-либо другим членом предложения. Общее для
двух или нескольких предложений подлежащее, как правило, находится в первом
из них. Пропуск повторяющегося подлежащего является естественным, особенно
в разговорной речи. Часто наблюдается он и в языке художественной
литературы. В описаниях можно встретить большие отрывки, представляющие
собой ряды предложений с общим подлежащим, которое названо только в первом
из них, а во всех последующих опускается,— они являются неполносоставными;
например: Из-под дивана, из-под бахромы вылезает кот. Потянулся, прыгнул на
диван и пошел, черный и длинный. Идет, опустил хвост. С дивана прыгнул на
кресло, пошел по креслам вдоль стены, пригибается, пролезает под ручками
2. Пропущенное подлежащее неполносоставного предложения является в
соседнем предложении второстепенным членом и выступает в иной
грамматической форме; например: Вот он сам стоит с винтовкой, вот
поздравили его. И как будто всем неловко — неизвестно отчего. Виноваты, что
Сказуемое опускается реже, чем подлежащее: во-первых, именно сказуемое
обычно заключает в себе то новое, что сообщается в предложении, во-вторых,
при помощи сказуемого в значительной мере выражается предикативность.
Диалог как синтаксическое построение имеет определенные закономерности.
В нем должно быть не меньше двух предложений. Первое предложение,
начинающее диалог, является, как правило, развернутым, полным по структуре.
Последующие предложения представляют собой реплики, выраженные зависимыми
словами или словосочетаниями. Содержание передается благодаря цельности
По целевой направленности неполные реплики диалога можно разделить на три
группы: реплики ответные, вопросительные и продолжающие.
1. Ответные реплики содержат ответ на вопрос, заключенный в начальном
предложении или в предыдущей реплике; например: — Откуда вы убежали? —
вежливо спросил Сережа Митьку.— От сапожника.— Вы у него на квартире? — В
обучении,— пояснил Сенька (Сер.). Ответные реплики являются наиболее
продуктивными среди неполных предложений диалога. Значение и способ
выражения ответной реплики зависят от формы вопроса.
3. Продолжающие реплики сообщают что-либо добавочное к высказанному в
начальном предложении; например: •— Кто-то едет.— Должно быть, со
станции.— В деревню (Сер.). Продолжающие реплики имеют характер
присоединительных конструкций, заключающих в себе добавочное сообщение.
Форма продолжающих реплик определяется строением начального
предложения, так что вся цепь реплик может быть обращена в одно
грамматически оформленное предложение;
Итак, реплики диалога всегда образуют сложное единство, они связаны не
только по смыслу, но и грамматически, поэтому лексическая неполнота
высказываний в них является оправданной.. В составе диалога реплики
являются полноценными единицами сообщения, их грамматическая неполнота не
препятствует выражению определенного содержания.
Ситуативные р е п л и к и — один из продуктивных видов грамматически
неполных предложений, характерный для разговорной речи. Они употребляются в
качестве полноценных единиц общения только в определенной ситуации. Сама
обстановка речи подсказывает собеседникам понятия и представления,
необходимые для понимания высказывания, но словесно в составе данной
ситуативной реплики не выраженные (Идет — о поезде, трамвае; Воды!; Назад!
При передаче ситуативной реплики в письменной речи непременно описывается
ситуация, и в этом описании может быть то слово, которое отсутствует в
самой ситуативной реплике, но необходимо для ее грамматической полноты.
Реплики побудительного значения обычно состоят из одного слова или
словосочетания. Между тем этот единственный член достаточно полно и ясно,
без вспомогательных средств выражает в данных условиях определенное
содержание. Формы ситуативных предложений данной группы зависят от того,
какое содержание требуется выразить, Если в предложении заключено
требование подать, доставить какой-либо предмет, то употребляется имя
существительное в винительном или родительном падеже; ‘ например: —До,
воды, воды! — судорожно повторял л,— И чистый рушник. Или тряпки (Пауст.);
Как уже говорилось выше, все неполные предло-I жения соотносительны с
полными как их варианты. Вопрос заключается в целесообразности употребления
того или другого варианта. В некоторых ситуациях употребление полных
вариантов даже нежелательно. Это особенно характерно для диалога, в котором
сцепление неполных реплик создает и лаконизм, и достаточную смысловую
емкость. Необходимо подчеркнуть, что сама по себе односоставность
предложения, наличие в нем одного главного члена не означает ни
грамматической, ни лексической неполноты; это особенность структуры
предложения. Одноставные предложения обладают грамматической полнотой так
же, как и двусоставные.
2.2. Лексическая неполнота высказываний в эллиптических предложениях.
До последнего времени к неполным причислялись предложения Я — домой;
Дети — в лес’. Вот я тебе веником/; Я тебе о деле, а ты мне о глупостях и
т. д. По формальному критерию — наличие зависимой формы, непосредственно не
подчиненной ни одному из имеющихся в предложении слов,— в них усматривали
Следуя сформулированному нами определению неполного предложения, нельзя
согласиться с такой трактовкой данных предложений. Во-первых, для них
характерна смысловая полнота и определенность независимо от контекста. Во-
вторых, входящие «в них члены предложения грамматически не связаны с какими-
либо словами в контексте. Наконец, указанные конструкции не могут быть
непосредственно сопоставлены с определенными глагольными предложениями в
качестве полного и неполного вариантов конкретного предложения. Так, Я—
домой несопоставимо непосредственно с Я иду домой, ибо в такой же степени
возможно сопоставление с Я еду домой; Я направляюсь домой и т. п.
Предложения рассматриваемого типа занимают особое место в типологии
Предложения Я — домой и т. п. будем называть эллиптическими. В
лингвистической литературе термин «эллиптические предложения» употребляется
в различных значениях: он используется вместо термина «неполные
предложения»; обозначает разновидность неполных предложений; наконец, слу-
жит названием типа предложений, примыкающего к неполным, сходного с ними. В
данной книге используется более узкое, специальное значение терминов
«эллипсис» и «эллиптические предложения».
Эллипсис — это сокращение глагольного словосочетания в предложении,
устранение глагольного компонента (без возмещения его в контексте). Обычно
сокращаются группы словосочетаний, имеющих общие семантические и формальные
признаки. Так, в ‘предложении Я — в школу сокращен глагол движения;
местоимение я непосредственно соотнесено с зависимой формой
существительного, обозначающей направление, цель, конечный пункт движения;
форма в школу является элементом двух синтаксических рядов:
1) в школу — идти, направиться, побежать, помчаться (и другие глаголы
2) идти (или другие глаголы движения) — в школу, в лес, в театр, в
Употребленная и вне этих синтаксических рядов форма в школу сохраняет
«намек» на движение, перемещение. Однако сама по себе она не обозначает
движения. Оно передается только всей синтаксической конструкцией,
важнейшими элементами которой являются:
а) имя существительное (или субстантивированное слово) в именительном
падеже, обозначающее субъект действия;
б) наречие или именная форма в косвенном падеже, выражающая направление
движения, его цель; интонация сообщения, объединяющая два первых элемента,
придает предложению завершенность.
Эллипсис характерен для сравнительно небольшого числа широко
употребительных групп словосочетаний, в которых единообразны формы
подчиненных слов, а господствующее слово принадлежит определенной
семантической группе глаголов (например, глаголы движения и пр.).
Таким образом, эллиптические предложения неоднородны не только по
значению и продуктивности, но и по степени стандартизованности. Одни
представлены продуктивными моделями ‘ (Мы — в шко-. лу и пр.), другие
индивидуальны и близки к фразеологизмам (Я дверь на замок).
В эллиптических предложениях синтаксическое членение затруднено
сокращением глагольного компонента. Независимый член имеет форму
подлежащего, но не обладает соотносительностью со сказуемым, не имеет
значения «предикативно- определяемого»
Зависимые опорные члены конструкции лишь частично выполняют функцию
сказуемого (содержат общее указание на факт действия), но сохраняют
полностью’ свое объектное или обстоятельственное значение (о хлебе, за
сапог, в лес и т. п.).
Кроме того, они не выражают грамматических значений наклонения, времени.
Синтаксическое значение времени не имеет в эллиптическом предложении
определенных показателей. Итак, в эллиптическом предложении нет подлежащего
и сказуемого в их общепринятом понимании.
Тем не менее в структуре эллиптических предложений отчетливо проявляется
двучленность, поскольку они базируются преимущественно на конструкциях
двусоставных глагольных предложений.
Следует подчеркнуть, что в системе простого предложения эллиптические
предложения занимают периферийное положение. Несмотря на продуктивность,
они имеют стилистически обусловленные ограничения в употреблении.
Эллиптические предложения не являются общеязыковым синтаксическим
средством: они не употребляются в книжных стилях (научном, деловом).
Связанность грамматической структуры, отсутствие четкого синтаксического
членения, экспрессивность — эти черты эллиптических предложений закрепляют
их за стилями обиходно-разговорным и художественной речи.
Итак, лексической неполнотой высказывания называется урезанность
синтаксической конструкции, оправданной семантическим фоном, возникшим
благодаря целостной лексической системе диалога». Например: — Ты кто? –
Матрос. – А Саратов – кто? – город. (М.Г.). В диалоге, как правило, не
повторяются уже названные слова, предшествующие и последующие реплики
тесно взаимосвязаны, поэтому чаще всего в разговорной речи лексическая
неполнота высказываний является оправданной. Но нельзя неразвитость
речевого аппарата у человека принимать за лексическую неполноту
высказываний. Для этого случая А.В. Прудникова вводит новое понятие –
лексическая неполноценность высказывания, которая подразумевает
искаженность семантической, лексической, синтаксической конструкции
Лексическая неполнота высказываний чаще всего проявляется в разговорной
речи (в неполных и эллиптических предложениях). Неполные реплики диалога
являются продуктивными конструкциями разговорной речи. Неполные реплики
диалога не следует приравнивать к не полносоставным предложениям
монологической речи, так как характер контекста здесь иной, чем в монологе:
говорящий использует слова собеседника, опирается на уже известные,
выраженные представления. Реплики диалога всегда образуют сложное единство,
они связаны не только по смыслу, но и грамматически, поэтому лексическая
неполнота высказываний в них является оправданной. В составе диалога
реплики являются полноценными единицами сообщения, их грамматическая,
лексическая неполнота не препятствует выражению определенного содержания.
Таким образом, мы видим, что лексическая неполнота не только не является
недостатком, наоборот, она делает нашу речь более живой, удобной и
Список используемой литературы:
1. Арутянова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976
2. Арутянова Н.Д. Русское предложение. Бытийный тип. М.: Наука,1980
3. В.В. Бабайцева Система членов предложения в современном русском языке.
М.: Просвещение, 1988
4. М.И. Фомина Лексика современного русского языка. М.: Высшая школа,
5. П.А. Лекант Синтаксис простого предложения в современном русском языке.
М.: Высшая школа, 1986
6. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М. Знание, 1974.
7. Шведова Н.О. Русская грамматика М.: Наука, 1980
Речевая избыточность. Тавтология, плеоназм
![]()
Одна из проблем современной филологии – речевая избыточность и её недостаточность. Она указывает на скудный словарный запас, неумение чётко излагать свои мысли. Особенно губительно проявление речевой избыточности в произведениях начинающих писателей, журналистов. К основным её проявлениям можно отнести повтор слов, тавтологию и плеоназм.
Умение находить в текстах эти речевые ошибки, своевременно исправлять их является залогом грамотного, красивого и легко читаемого текста. Правда, далеко не всегда тавтология и плеоназм – грубые речевые ошибки. В некоторых случаях они могут стать прекрасным средством выразительности и эмоционального оформления текста.

Основные виды речевых ошибок
Речевая избыточность, или же многословие, подразумевает передачу одной и той же мысли в предложении и высказывании. К основным видам подобных ошибок, связанных с лексической недостаточностью, относятся в первую очередь тавтология, плеоназм и повтор слов в предложениях. Эти речевые ошибки указывают на низкий уровень культуры речи. Но в то же время используются в художественной литературе как средство эмоциональной выразительности.
К речевым ошибкам относится и использование лишних слов в предложении, расщепление понятия, то есть ситуация, в которой глагольное сказуемое заменяется на глагольно-именное сочетание. Яркими примерами являются следующие выражения: совершать прогулку (вместо гулять), вести борьбу (вместо бороться). Также к наиболее распространённым ошибкам, встречающимся в устной речи, относятся слова-паразиты: вот, ну, типа и т. д.
Повтор слов как одна из речевых ошибок
Довольно часто в текстах можно встретить повтор слов. Например: «Газета выходила раз в неделю. Утром газета доставлялась в киоск». Так писать недопустимо. Слово «газета» используется и в первом, и во втором предложении, что является довольно грубой речевой ошибкой. В этом случае правильным решением было бы заменить его синонимом или же местоимением.

Повтор слов указывает на то, что автор не может чётко и лаконично сформулировать свою мысль, владеет скудным словарным запасом. Правда, стоит отметить, что в некоторых случаях такая речевая избыточность может быть оправдана. Она способна стать прекрасным стилистическим приёмом, с помощью которого автором подчёркивается та или иная мысль. К примеру: «Они шли, и шли, и шли, не один день, не одну ночь». В этом случае повтор глагола указывает на продолжительность процесса.
Плеоназм
Термин «плеоназм» (pleonasmos) переводится с греческого языка, как «чрезмерность», «избыток». И означает употребление в речи близких по смыслу, лишних в предложении слов. Яркие примеры плеоназмов можно встретить в таких предложениях:
- «Ко мне подошла светлая блондинка».
- «В комнате они обнаружили мёртвый труп».
- «Он работал молча, без слов».
- «Масло очень масляное».
- «Он писал свою автобиографию».
- «Его заинтересовала свободная вакансия в фирме».
- «Василий упал вниз».
- «Мы топчем ногами родную землю».

Все эти предложения перегружены лишними уточнениями или плеоназмами. Так, блондинка в любом случае светлая, автобиография происходит от двух греческих слов и означает написанную самостоятельно историю собственной жизни и т. д.
Как и любая другая речевая избыточность, плеоназм является признаком недостаточной образованности человека, весьма скудного словарного запаса. Следует тщательно анализировать свою лексику. А также вовремя находить и исправлять ошибки, связанные с употреблением в речи плеоназмов.
Тавтология
Термин тавтология состоит из двух греческих слов. Первое — tauto — означает «то же самое», второе — logos – «слово». Трактуется, как повторение однокоренных слов или морфем в предложении. Большинство филологов отмечают, что тавтология является одной из разновидностей плеоназма.

В ней так же проявляется речевая избыточность. Примеры этого явления ярко выражены в следующих словосочетаниях: рассказать рассказ, в автобусном парке стоят автобусы и т. д. Выделяют также скрытую тавтологию, когда в словосочетании соединяется русское и иностранное слово с близким, тождественным значением. К примеру: впервые дебютировал, внутренний интерьер, народный фольклор, своя автобиография.
Использование в стилистике
Стоит отметить, что речевая избыточность, примеры которой можно встретить в художественной литературе, далеко не всегда является речевой ошибкой. Так, в стилистике использование плеоназмов и тавтологии помогает усилить действенность и эмоциональность речи, подчеркнуть афористичность высказывания. Писатели-юмористы эти ошибки используют для создания каламбуров.

Отметим основные функции, которые играет речевая избыточность и тавтология в стилистике:
- Использование в речи главных героев для того, чтобы подчеркнуть бедность его словарного запаса, необразованность.
- Для усиления смысловой значимости того или иного момента, выделения определённой мысли в тексте.
- Использование тавтологических повторов для подчёркивания интенсивности или длительности действия. Например: «Мы писали и писали».
- Использование плеоназмов для того, чтобы подчеркнуть или уточнить признак предмета, его характеристику.
- Предложения с речевой избыточностью также могут употребляться для обозначения большого скопления предметов. Например: «А повсюду книги, книги, книги…».
- Использование для создания каламбуров. К примеру: «Позвольте мне не позволить».
Заметим, что наиболее часто тавтология и плеоназм встречаются в фольклоре. Например: жили-были, путь-дорожка, видимо не видимо, диво дивное, чудо чудное, горе горевать. В основе большинства фразеологических оборов, поговорок лежит тавтология: мал мала меньше, слыхом не слыхать, виды видать, ходить ходуном, всякая всячина, горе горькое, сиднем сидеть.
Нормативные случаи использования
Стоит отметить, что в некоторых случаях плеоназм и тавтология могут быть нормативными. Зачастую это происходит тогда, когда в словосочетании не чувствуется смысловая перегруженность. Так, речевая избыточность отсутствует в таких выражениях: белое бельё, чёрные чернила. Объясняется это просто. Ведь бельё может быть и серым, и жёлтым. А чернила могут быть как чёрного, так и синего, зелёного, красного цветов.

Выводы
Одна из главных ошибок, которую можно часто встретить в устной и письменной речи – речевая избыточность. Тавтология и плеоназм – основные её проявления, которые указывают на скудность языка, бедный словарный запас. В то же время эти лексические явления могут использоваться в художественной литературе для создания ярких, красочных картин, выделения той или иной мысли.
Для любого образованного человека, в особенности если он работает в сфере журналистики или увлекается написанием книг, важно уметь находить в тексте плеоназм и тавтологию, своевременно исправлять их для того, чтобы тексты читались легко. Речевая избыточность и недостаточность словарного запаса делают изложенный материал неинтересным для широкой аудитории.
источники:
http://www.e-ng.ru/yazykovedenie/leksicheskaya_nepolnota_vyskazyvanij.html
http://fb.ru/article/249916/rechevaya-izbyitochnost-tavtologiya-pleonazm
Речевые
недочёты —
это ошибки не в построении, не в структуре,
а в использовании языковой единицы,
чаще всего в использовании слова; по
преимуществу — это нарушение лексических
норм.
|
Разновидности |
|
1. Употребление |
|
2. Неразличение |
|
3. Нарушение |
|
4. Употребление |
|
5. Употребление |
|
6. Неудачное |
|
7. Нарушение |
|
8. Повторение одного |
|
9. Употребление |
15.Речевая ситуация и её составляющие.
Речевая
ситуация —
реальная или воображаемая ситуация,
провоцирующая речь. В коммуникации с
переводом различают:
—
речевую ситуацию, во время которой
сообщение принимается переводчиком; и
—
речевую ситуацию при приеме сообщения
финальным адресатом
Речевая
ситуация —
это контекст высказывания, то, что
помогает его понять. Известно, что
высказывание
делается в определенном месте в
определенное время и имеет определенный
набор
участников:
говорящий и слушающий. Таким образом,
составляющие
речевой ситуации
— это
говорящий,
слушающий, время и место высказывания.
Итак,
совокупность элементов речевого события,
включающая его участников, отношения
между ними и обстоятельства, в которых
происходит общение, называют речевой
ситуацией.
Первую
составляющую речевого события, те есть
живую речь, взятую в событийном аспекте,
в
современной
лингвистике называют дискурсом (от
франц. discours — речь). Дискурс — это речь,
«погруженная
в жизнь». Дискурс включает паралингвистическое
сопровождение речи (мимика,
жесты).
Вторая
составляющая речевого события — это
речевая ситуация, включающая его
участников,
их
взаимоотношения, обстоятельства, в
которых происходит общение.
Таким
образом, речевое событие можно представить
в виде формулы: «это дискурс плюс речевая
ситуация».
16.Формы и виды речи
Устная
и письменная формы речи:
Устная
речь — это любая звучащая речь. Устная
речь обладает таким интонационным
разнообразием речи, что может передать
все богатство человеческих переживаний,
настроений и т.п.
Восприятие
устной речи при непосредственном общении
происходит одновременно и по слуховому,
и по зрительному каналам. Устную речь
сопровождают, усиливая ее выразительность,
такие дополнительные средства, как
характер взгляда (настороженный или
открытый и т.п.), пространственное
расположение говорящего и слушающего,
мимика и жесты.
Необратимость,
поступательный и линейный характер
развертывания во времени — одно из
главных свойств устной речи. Говорящий
вынужден мыслить и говорить одновременно,
т.е. он думает как бы «на ходу», в
связи с этим, устной речи могут быть
свойственны неплавность, фрагментарность,
деление единого предложения на несколько
коммуникативно самостоятельных единиц.
Устная
речь может быть подготовленной (доклад,
лекция и др.) и неподготовленной (разговор,
беседа}.
Подготовленная
устная речь отличается продуманностью,
более четкой структурной организацией,
но при этом все-таки говорящий, как
правило, стремится, чтобы его речь была
непринужденной, не «заученной»,
походила на непосредственное общение.
Неподготовленная
устная речь характеризуется спонтанностью.
Неподготовленное устное высказывание
формируется постепенно, порциями, по
мере осознания того, что сказано, что
следует сказать далее, что надо повторить,
уточнить. Поэтому в устной неподготовленной
речи много пауз, а использование
заполнителей пауз (слов типа э-э, гм)
дает возможность говорящему подумать
о дальнейшем. Устной речи свойственны
меньшая лексическая точность, небольшая
длина предложений, ограничение сложности
словосочетаний и предложений, отсутствие
причастных и деепричастных оборотов,
деление единого предложения на несколько
коммуникативно самостоятельных.
Виды
речи: монолог и диалог
Диалог
— это разговор двух или нескольких лиц.
Основной единицей диалога является
диалогическое
единство —
тематическое объединение нескольких
реплик, представляющее собой обмен
мнениями, каждое последующее из которых
зависит от предыдущего. На характер
реплик оказывает влияние так называемый
кодекс взаимоотношений коммуникантов.
Выделяют три основные типа взаимодействия
участников диалога: зависимость,
сотрудничество и равенство.
Монолог
можно определить как развёрнутое
высказывание одного лица. Различают
два основных типа монолога. Во-первых,
монологическая речь представляет собой
процесс целенаправленного сообщения,
сознательного обращения к слушателю и
характерна для устной формы книжной
речи: устная научная речь, судебная
речь, устная публичная речь. Наиболее
полное развитие монолог получил в
художественной речи.
Во-вторых,
монолог
— это речь наедине с самим собой. Монолог
не направлен непосредственному слушателю
и соответственно не расчитан на ответную
реакцию собеседника.
Монолог
может быть как неподготовленным, так и
заранее продуманным.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.
Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог
Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.
Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.
Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?
Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.
Виды речевых ошибок
Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.
Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.
Виды речевых ошибок:

Примеры и причины возникновения речевых ошибок
С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.
Произносительные ошибки
Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:
Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»).
Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».
Лексические ошибки
Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.
Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:
- Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
- Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
- Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).
Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.
Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.
Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».
Фразеологические ошибки
Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:
- Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
- Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
- Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
- Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
- Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
- Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
- Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».
Морфологические ошибки
Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».
Синтаксические ошибки
Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.
- Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
- Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
- Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
- Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
- Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».
Орфографические ошибки
Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи. Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».
Пунктуационные ошибки
Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.
Стилистические ошибки
Этой теме мы посвятили отдельный материал.
Пути исправления и предупреждения речевых ошибок
Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:
- Чтение художественной литературы.
- Посещение театров, музеев, выставок.
- Общение с образованными людьми.
- Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.
Онлайн-курс «Русский язык»
Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.
Подробнее Купить сейчас
Источники
- Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
- Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
- Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
- Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
- Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.
Отзывы и комментарии
А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.
кЛАССИФИКАЦИЯ ОШИБОК, ИСПРАВЛЯЕМЫХ И УЧИТЫВАЕМЫХ ПРИ ОЦЕНИВАНИИ РАБОТЫ УЧАЩЕГОСЯ
(по рекомендациям ФИПИ)
Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штампы, неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; экспрессивных средств, неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Р1 |
Употребление слова в несвойственном ему значении |
Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. |
|
Р2 |
Неоправданное употребление диалектных и просторечных слов |
Таким людям всегда удается объегорить других. |
|
Р3 |
Неудачное употребление местоимений |
Текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю; |
|
Р4 |
Употребление слов иной стилевой окраски; смешение лексики разных эпох; неуместное употребление канцелярита, экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, устаревшей лексики, жаргонизмов, неуместное употребление фразеологизмов |
По задумке автора, герой побеждает; |
|
Р5 |
Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом |
В таких случаях я взглядываю в словарь. |
|
Р6 |
Неразличение паронимов, синонимичных слов; ошибки в употреблении антонимов при построении антитезы; разрушение образного значения фразеологизма в неудачно организованном контексте |
Были приняты эффектные меры; |
|
Р7 |
Нарушение лексической сочетаемости |
Автор использует художественные особенности. |
|
Р8 |
Употребление лишних слов, в том числе плеоназм |
Молодой юноша; очень прекрасный. |
|
Р9 |
Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология) |
В этом рассказе рассказывается о реальных событиях. |
|
Р10 |
Неоправданное повторение слова |
Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного им. |
|
Р11 |
Бедность и однообразие синтаксических конструкций |
Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу. |
|
Р12 |
Употребление лишних слов, лексическая избыточность |
Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботится книжный наш магазин. |
логические ошибки (Л) – связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Л1 |
Сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении, тексте |
На уроке присутствовали директор, библиотекарь, а также Анна Петровна Иванова и Зоя Ивановна Петрова; |
|
Л2 |
Нарушение причинно-следственных отношений |
В последние годы очень много сделано для модернизации образования, однако педагоги работают по-старому, так как вопросы модернизации образования решаются слабо. |
|
Л3 |
Пропуск звена в объяснении, «логический скачок». |
Людской поток через наш двор перекрыть вряд ли возможно. [?] А как хочется, чтобы двор был украшением и школы, и поселка. |
|
Л4 |
Перестановка частей текста (если она не обусловлена заданием к сочинению или изложению) |
Пора вернуть этому слову его истинный смысл! Честь… Но как это сделать? |
|
Л5 |
Неоправданная подмена лица, от которого ведется повествование (например, сначала от первого, затем от третьего лица) |
Автор пишет о природе, описывает природу севера, вижу снега и просторы снежных равнин. |
|
Л6 |
Сопоставление логически несопоставимых понятий |
Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. |
|
Композиционно-текстовые ошибки |
||
|
Л7 |
Неудачный зачин |
Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор… |
|
Л8 |
Ошибки в основной части |
а). Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении. |
|
Л9 |
Неудачная концовка |
Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли. |
Фактические ошибки (Ф) – разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания).
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Ф1 |
Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров |
Базаров был нигилист и поэтому убил старуху топором; |
|
Ф2 |
Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты. |
Книга очень много для меня значит, ведь еще Ленин сказал: «Век живи – век учись!» |
|
Ф3 |
Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение. |
Великая Отечественная война 1812 года; |
|
Ф4 |
Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев. Искажения в названиях литературных произведений, их жанров. |
Тургеньев; «Тарас и Бульба»; в повести Тургенева «Преступление и наказание». |
Этические ошибки (Э) – нарушение в работе системы ценностей и правил этики: высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и циничное отношение к человеческой личности, недоброжелательность, проявления речевой агрессии, жаргонные слова и обороты.
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Э1 |
Речевая некорректность. |
Мне хотелось бы сделать автору замечание за его неумение передавать свои мысли. |
Грамматические ошибки (Г) – это ошибки в структуре языковой единицы: слова, словосочетания или предложения, т. е. нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической.
|
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
|
Г1 |
Ошибочное словообразование. Ошибочное образование форм существительного, прилагательного, числительного, местоимения, глагола (личных форм глаголов, действительных и страдательных причастий, деепричастий) |
Благородность, чуда техники, подчерк, надсмехаться; более интереснее, красивше; с пятистами рублями; жонглировал обоими руками, ихнего пафоса, вокруг его ничего нет; сколько нравственных принципов мы лишились из-за утраты духовности; им двигает чувство сострадания; ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста; вышев на сцену, певцы поклонились. |
|
Г2 |
Нарушение норм согласования |
Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом. |
|
Г3 |
Нарушение норм управления |
Нужно сделать природу более красивую. Все удивлялись его силой. |
|
Г4 |
Нарушение связи между подлежащим и сказуемым или способа выражения сказуемого |
Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это художественной стороне произведения. |
|
Г5 |
Ошибки в построении предложения с однородными членами |
Страна любила и гордилась поэтом. |
|
Г6 |
Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом |
Читая текст, возникает такое чувство сопереживания. |
|
Г7 |
Ошибки в построении предложения с причастным оборотом |
Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами. |
|
Г8 |
Ошибки в построении сложного предложения |
Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве. |
|
Г9 |
Смешение прямой и косвенной речи |
Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента. |
|
Г10 |
Нарушение границ предложения |
Его не приняли в баскетбольную команду. Потому что он был невысокого роста. |
|
Г11 |
Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм |
Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь. |
|
Г12 |
Пропуск члена предложения (эллипсис) |
На собрании было принято (?) провести субботник. |
|
Г13 |
Ошибки, связанные с употреблением частиц: отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится |
Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника. |
Классификация речевых ошибок.
Синтаксические ошибки:
1. В структуре словосочетания
- Нарушение управления. “Я бы хотел уделить свое внимание на духовную деятельность”. (Уделить внимание чему? Обратить внимание на что?).
- Двойное использование зависимого слова. “ Наташа никак не оценивает и не вдумывается в то, что делает”. (Не оценивает что? Не вдумывается во что?)
- Неправомерное объединение грамматических конструкций. “ XIX век русской литературы ознаменовался исканиями авторов героев нового вида “. (Исканиями кого? – авторов, исканиями кого? – героев).
2. В структуре предложения.
- Ошибки в построении предложения с деепричастием и деепричастным оборотом. “ Видя, как матери ждут домой своих любимых сыновей , которые пропали без вести , сердце кровью обливается”. (Сердце видит?).
- Ошибки в построении предложения с однородными членами. “ Москва – это символ всего русского народа, который пережил больше страданий, чем кто – либо на Земле, и, несмотря на сложную судьбу, сумевший сохранить достоинства, веру и любовь к жизни. ” (Который сумел?)
- Нарушение связи между подлежащим и сказуемым. “ В романе Михаила Булгакова показана вся мужественность и храбрость жителей города.”
- Разрыв конструкций. “ Действие повести В. Быкова “Сотников” происходит во время войны, на фронте. Где встречаются два героя, два характера – Сотников и Рыбак”.
- Неудачная замена знаменательного слова местоимением. ” Онегин старается пресечь эту любовь провинциальной девушки, чтобы не позволить ей ( кому? – девушке или любви?) сломать свою ( чью? — ее или его?) жизнь”.
- Пропуск слова. ” После смерти на дуэли Ольга недолго горевала о Владимире”.( Смерти кого?).
- Нарушение порядка слов. “ В “ Белой гвардии” с исторической точки зрения были правдиво изложены все реалии советской жизни в нелегкие годы для нашей страны (… в нелегкие для нашей страны годы).
- Лексические ошибки.
1.Употребление слова в несвойственном ему значении.
2. Нарушение лексической сочетаемости.“ Наш народ выстоял, потому что верил в неминуемую победу”.
3.Стилистические ошибки.
1. Использование слов иной стилевой окраски. ”Представители “ темного царства” взяли под свой контроль город Калинов”.
2. Неоправданный повтор слова.
3. Тавтология. ” Безотрадна цветовая гамма цветов, использованная Ф. М. Достоевским в романе”.
4. Плеоназм. ” Наташа и Соня взаимно любили друг друга”.
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1.СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушения норм формального синтаксиса): а) нарушения структурных границ предложения, неоправданная парцелляция]: «Отправился он на охоту. С собаками». «Гляжу. Носятся мои собаки по полю. Гоняют зайца»; б) нарушения в построении однородных рядов: выбор в ряду однородных членов разных форм: «Девушка была румяной (полн. ф.), гладко причесана (крат. ф.)»; в) различное структурное оформление однородных членов, например, как второстепенного члена и как придаточного предложения: «Я хотел рассказать о случае с писателем и почему он так поступил (и о его поступке); д) cмешение прямой и косвенной речи: «Он сказал, что я буду бороться» (имеется в виду один и тот же субъект — «Он сказал, что он будет бороться»); е) нарушение видо-временной соотнесенности однородных членов предложения или сказуемых в главном и придаточном предложениях: «Идет (наст. вр.) и сказал (прош. вр)», «Когда он спал, то видит сон»; ж) oтрыв придаточного от определяющего слова: «Одна из картин висит перед нами, которая называется «Осень».
2. КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение норм, регулирующих коммуникативную организацию высказывания:
а) СОБСТВЕННО КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение порядка слов и логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей): «Кабинет заставлен партами с небольшими проходами» (не у парт проходы). «Девочки сидят на лодке килем вверх»;
б) ЛОГИКО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушения понятийно-логической стороны высказывания): 1) подмена субъекта действия: «У Лены очертания лица и глаза увлечены фильмом» (сама Лена увлечена); 2) подмена объекта действия: «Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви»; 3) нарушение операции приведения к одному основанию: «Дудаев — лидер горной Чечни и молодежи»; 4) нарушение родо-видовых отношений: «Нетрудно спрогнозировать тон предстоящих гневных сходок — гневные речи в адрес режима и призывы сплотить ряды»; 5) нарушение причинно-следственных отношений: «Но он (Базаров) быстро успокоился, т.к. не очень верил в нигилизм»; 6) соединение в одном ряду логически несовместимых понятий: «Он всегда веселый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые, дружелюбный, необидчивый».
С нашей точки зрения, высказывания, содержащие такие нарушения, свидетельствуют, что «сбой» происходит не во внутренней речи, не по причине незнания пишущим логических законов, а при перекодировании, при переводе мыслительных образов в словесную форму из-за неумения точно «расписать» логические роли в высказывании (оформить группы объекта, субъекта, соотнести их друг с другом, с предикатом и т.п.). Раз так, то логические нарушения — свойства речи, ставить их в один ряд с фактическими и выносить за пределы речевых ошибок неправомерно.
в) КОНСТРУКТИВНО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (нарушения правил построения высказываний): 1) отсутствие связи или плохая связь между частями высказывания: «Живут они в деревне, когда я приезжал к нему, то видел его красивые голубые глаза»; 2) употребление деепричастного оборота вне связи с субъектом, к которому он относится: «Жизнь должна быть показана такой, как есть, не приукрашивая и не ухудшая ее»; 3) разрыв причастного оборота: «Между записанными темами на доске разница невелика».
г) ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (или семантико-коммуникативные). Этот тип нарушений сближается с предыдущим, но отличается тем, что ухудшение коммуникативных свойств речи здесь происходит не по причине неудачного, неправильного структурирования высказывания, а по причине отсутствия части информации в нем или ее избытка: 1) неясность первичной интенции высказывания: «Мы неразрывно связаны со страной, у нас с ней главный удар, это удар на мир»; 2) незаконченность всего высказывания: «Я сама люблю растения, а поэтому меня радует, что летом наше село становится таким неузнаваемым» (требуется дальнейшее пояснение, в чем проявляется данный признак села). » Биография его коротка, но за ней очень много»; 3) пропуск необходимых слов и части высказывания: «У Безухова много событий, которые играют отрицательную роль» (пропущен локальный уточнитель «в жизни» и локальный уточнитель второй части высказывания, например, «в его судьбе»); 4) смысловая избыточность (плеоназмы, тавтология, повторы слов и дублирование информации): «Он со всеми своими душевными силами начал работать над этой темой». «Когда он грустит, лицо сморщенное, в лице грусть»;
д) СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств). Данные нарушения могут состоять в неоправданном употреблении слова, но проявляются они только на уровне предложения: 1) употребление разговорно-просторечных слов в нейтральных контекстах: «Корабль наткнулся на скалу и проткнул себе брюхо»; 2) употребление книжных слов в нейтральных и сниженных контекстах: «Первым делом она достает из холодильника все компоненты супа»; 3) неоправданное употребление экспрессивно окрашенной лексики: «На американское посольство напала парочка разбойников и захватила посла»; 4) неудачные метафоры, метонимии, сравнения: «Это — вершина айсберга, на которой плывет в море проблем омская швейная фабрика».
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ТЕКСТА
Все они носят коммуникативный характер.
1. ЛОГИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушение логики развертывания мысли: «Мне нравится, что он такой умный, не пытается никому сделать зло. Чацкий даже не думал, что его поставят в такое положение»; б) oтсутствие связей между предложениями: «0на очень хотела выйти замуж за такого, как Онегин, потому что он увлекается литературой, т.к. она тоже любила ее. Потом Пушкин открывает галерею великих русских женщин»; в) нарушение причинно-следственных отношений: «С приездом Чацкого в доме ничего не изменилось. Не было той радушной встречи. А к его приезду отнеслись никак. На протяжении пьесы дня Чацкий много выясняет, и к вечеру пьеса близится к концу, т.е. отъезд Чацкого»; г) oперации с субъектом или объектом: «Всех своих героев автор одарил замечательными качествами. Манилов (доброжелательность), Коробочка (домовитость), Плюшкин (бережливость). Но все эти качества доминируют над ними, заполняют всю их сущность и поэтому мы смеемся над ними»; д) нарушения родо-видовых отношений: «Нестабильность в стране усугубляется попытками оппозиции наступления на власть. Тут и попытки устроить очередной шумный скандал в Госдуме, связанный с постановлением о досрочном прекращении полномочий Президента по состоянию здоровья, и ожидание «судьбоносных» грядущих форумов, и возмущение решениями правительства».
2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушения видо-временной соотнесенности глагольных форм в разных предложениях текста: «Чацкий в готовой программе заявляет все свои требования. Довольно часто он позорил кумовство и угодничество, никогда не смешивает дело с весельем и дурачеством»; б) нарушение согласования в роде и числе субъекта и предиката в разных предложениях текста: «Я считаю, что Родина — это когда каждый уголок напоминает о прошедших днях, которые уже нельзя вернуть. Которое ушло навсегда и остается только помнить о них».
3. ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНЫЕ НАРУШЕНИЯ: а) информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск части высказывания в тексте): «Oни были величайшими гуманистами. И на этом, по их мнению, нужно строить будущее общество»; б) информационно-семантическая и конструктивная избыточность (нагромождение конструкций и избыток смысла): «В портрете Татьяны Пушкин дает не внешний облик, а скорее внутренний портрет. Она очень страдает, что он не может ей ответить тем же. Но тем не менее она не меняется. Все остается такая же спокойная, добрая, душевная»; в) несоответствие семантики высказываний их конструктивной заданности: «По мне должно быть так: когда ты со своими ведешь речь — одна позиция. А когда вступаешь в контакты с представителями других политических взглядов, то тут все должно быть так же, но только с еще большим вниманием к просьбам и предложениям» (конструктивно задано противопоставление, но высказывания эту конструктивную направленность не отражают); г) неудачное использование местоимений как средства связи в тексте: «Лишь изредка их доставляли со стороны. Остальное выращивалось в усадьбе. Генералиссимус признавал отдых лишь в парковой зоне усадьбы, где был посажен сад с птицами в клетках и выкопан пруд с карпами. Ежедневно во второй половине дня он посвящал несколько минут кормлению птиц и рыб. Там он работал с секретарем. Он готовил всю информацию» (неясно: кто он? Сад, генералиссимус, секретарь?); д) повторы, тавтология, плеоназмы: «Есенин любил природу. Природе он уделял много времени. Много стихов он написал о природе».
Аналогичным образом можно рассматривать и стилевые нарушения на уровне текста. Следует заметить, что к ним мы относим также бедность и однообразие синтаксических конструкций, т.к. тексты типа: «Мальчик был одет просто. Он был одет в подбитую цигейкой куртку. На ногах у него были одеты проеденные молью носки» — свидетельствуют не о синтаксических сбоях, а о неумении пишущего разнообразно изложить свои мысли, придав им стилевое богатство. Речевые нарушения на уровне текста более сложны, чем на уровне высказывания, хотя «изоморфны» последним. Приведенные выше примеры убедительно демонстрируют, что текстовые нарушения, как правило, носят синкретичный характер, т.е. здесь нарушаются логические, лексические, конструктивные стороны организации данной речевой единицы. Это закономерно, т.к. текст (или микротекст) строить труднее. Необходимо удерживать в памяти предыдущие высказывания, общую идею и семантику всего текста, конструируя его продолжение и завершение.