Меню

Как же они туда попадали ошибка

logo

    • Предмет:

      Русский язык

    • Автор:

      jazlynhaney954

    • Создано:

      3 года назад

    Знаешь ответ? Добавь его сюда!

  • matematika
    Математика

    1 минута назад

    сумма длин всех ребер прямоугольного параллелепипеда равна 80 см два его измерения 3 см и 7 см найдите третье измерение параллелепипеда помогите пожалуйста буду очень блогодарен

  • matematika
    Математика

    1 минута назад

    на тарелке лежат одинаковые виды пирожков 6 пирожков с мясом 18 пирожков с яйцом и с рисом и 6 пирожков с копустой евгений наугат бирёт 1 пирожок найдите вераятность что будет с мясом

  • matematika
    Математика

    2 минуты назад

    Задача 5 класс(6?) Помогите решить пожалуйста, с пошаговыми действия

  • geometriya
    Геометрия

    2 минуты назад

    Составьте уравнение окружности с центом в начале координат и радиусом равным корень из 3. Постройте окружность

  • geografiya
    География

    4 минуты назад

    Помоги с дз плиз

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

zoom

How much to ban the user?

1 hour
1 day

Причиной неясности высказывания может стать внутрисловная антонимия (антонимия значений). Например, непонятны предложения: Врач решил это лекарство оставить («отменить» или «рекомендовать принимать»?); Я прослушал ваши замечания («слышал» или «слушая, не воспринял»?); Проверяя глубину посева, агроном обошел пятый участок («проверил» его или «пропустил»?). Двусмысленно и такое высказывание: Меня и моих товарищей крепко захватила идея, брошенная мастером. Автор употребил слово бросить в значении «высказать что-нибудь резко и неожиданно», однако в памяти всплывает значение «покинуть, оставить». Лучше было написать: Меня и моих товарищей захватила идея, которую нам подал мастер.

Антонимия значений присуща многим словам: просмотреть («бегло ознакомиться» или «не заметить, пропустить при чтении»?), оговориться («специально в предисловии» или «нечаянно»?), отказать (просьбе или отказать наследство?), задуть (свечку, домну) и др. употребление их в речи требует особого внимания.

Причиной двусмысленности в речи становятся и различные проявления омонимии и шире — совпадения в звучании речевых отрезков. Нежелательная игра слов возникает при омоформии. Например, двусмысленно заглавие «И снова простой»: слово простой может быть понято и как отглагольное существительное мужского рода в именительном падеже, и как полное прилагательное мужского рода единственного числа.

Часто причиной неясности высказывания оказываются омографы, так как в русской графике не принято обозначать ударение [По движению поэтического чувства мы безошибочно узнаем Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Блока (узнаем или узнаем?); Мы можем спросить у поэта: «Откуда его модель антимира — из Хейнмана или из Пикассо?» и поэт признается: «Из Пикассо» (признается или признаётся?)]. Для письменной речи омография представляет серьезную трудность [Большая часть выпускников осталась в деревне (большая или большая?); Как же они туда попадали? (попадали или попадали?)]. В частности, омография обязывает быть внимательным к некоторым особенностям графического изображения слова. Так, иногда важно разграничение букв е и ё, которые могут изменить смысл слова [Все это знали (все или всё?)].

Омография нередко не только затемняет смысл фразы, но и придает ей комическое звучание. Например: Из-под ножа агрегата выходят еще теплые, парящие полосы фанеры — стоит прочитать причастие парящие (от глагола парить) и представится, что полосы фанеры парят где-то под потолком. Лучше было бы написать: Из-под ножа агрегата выходят еще теплые полосы фанеры, от которых поднимается пар.

Омофония, в отличие от других смежных с ней явлений, как правило, не порождает двусмысленности в письменной речи. Однако в отдельных случаях неясность все же возникает. В заголовках обычно не различаются прописные и строчные буквы (все слова печатаются одним шрифтом), поэтому, например, непонятно название статьи «ЭКСПОРТИРУЕТ ЛЬВОВ». Двусмысленность появилась из-за совпадения в написании написания города Львов и формы родительного падежа множественного числа существительного лев.

Омофония может создать игру слов и неясность в устной речи. Например, нельзя надеяться на правильное понимание смысла, если в радиопередаче произносится фраза: В схожести двух разных растений выражается равноценность их свойств (слышится всхожесть, и содержание текста провоцирует ошибку). В иных случаях омофония не затрагивает смысловой стороны речи, но столкновение созвучных слов придает высказыванию комический характер (После длительной и трудной работы удалось получить в наших прудах потомство от белого амура, завезенного с Амура ). Омофония нередко возникает при использовании слов или сочетаний, представляющих собой условные названия [Недавно в театре поставили «Голубой ларец» (надо: пьесу «Голубой ларец»)].

В устной речи может быть искажен смысл высказывания из-за неверного деления текста на речевые единицы. Так, когда-то гимназисты, заучивая элегию К.Н. Батюшкова «Пленный», читали строку Шуми, шуми волнами, Рона, не вникая в смысл. Поэтому слышалось: «волна Мирона». М. Горький рекомендовал начинающим писателям: «Следите, чтоб конечный слог слова не сливался с начальным другого». Он напоминал, что в случайных созвучиях часто улавливается посторонний смысл, вызывающий неуместные ассоциации. В рукописи одного начинающего писателя он обратил внимание на фразу Сквозь чащу кустарника пробирался мокрый Василий и истошно кричал: «Братцы, щуку пымал, ей-богу!» Горький не без иронии заметил: «Первая щука — явно лишняя».

Попали (гл) , нашивали (гл), чудно (нар.) , дорогой (прилаг.)- эти слова имеют несколько значений, меняя смысл предложений. Например, Как же они туда попали. Можно подумать, что «попали» в значении «оказались где то» или в значении «попали в цель, стреляя».

1. Как де они туда попали

Попали (глагол) — многозначное слово:

А) поразили цель при броске, выстреле, ударе;

Б) неловким движением угодить куда-либо (например, в глаз)

В контексте (в указанном предложении) остался не ясен смысл глагола.

2. В свое время она нашивала белые воротнички.

Нашивала (глагол) — смешение омонимов, точнее — омографов, то есть слов, совпадающие по написанию, но различные по звучанию и значению, например: за́мок и замо́к.

нашивАла — то есть шила, много сделала, изготовила этих воротничков

нАшивала — то есть носила, часто носила белые воротнички

3. Как чудно он выглядит!

Чудно (наречие) — смешение омонимов, точнее — омографов, то есть слов, совпадающие по написанию, но различные по звучанию и значению

чУдно — то есть великолепно, замечательно, превосходно он выглядит

чуднО — то есть странно, забавно, непонятно (непонятный у него был вид)

4. Дорогой друг рассказал мне одну историю.

Дорогой — смешение омонимов, точнее — ОМОФОРМ, то есть слов, совпадающие по написанию лишь в отдельных формах (части речи могут быть разные, как в данном случае)

дорогОй (прилагат.) — лучший, самый близкий, бесценный товарищ

дорОгой (наречие) — то есть по дороге, в пути друг что-то мне рассказал

21

«н» в словах «прецендент, компроментировать» появляется по аналогии с «претендент», «аргументировать»).

Словообразовательная контаминация проявляется в искусствен-

но возникающих словах, создаваемых по существующим в языке моделям: тупизм, сфероподобие, сникерсни и др. Во многих случаях именно контаминация ведѐт к такой речевой ошибке, как смешение паронимов (ошибочному употреблению однокоренных слов с разным значением). Например, «формулирование» – это процесс, а «формулировка» – результат. Употребление одного паронима вместо другого ведѐт к ошибке (нельзя «Формулировка закона учѐным…»).

Лексико-семантический уровень контаминации – неверное упот-

ребление слова в результате превратно истолкованного значения и, как следствие, дублирование смысла (плеоназм). Например, в сочетании «переименовать название станции» возникает речевая ошибка (лишнее слово) из-за контаминации (переименовать станцию + изменить название станции).

Наиболее часто на основе контаминации возникают ошибки синтаксического уровня: именно он определяет взаимодействие между единицами языка, вступающими в «переплетающиеся» сочетания. Поэтому и возникают речевые ошибки в сочетаниях «играет значение», «имеет роль» (а не «играет роль», «имеет значение»). Важно запомнить формулы сочетаемости слов, употребление которых наиболее часто вызывает вопросы:

характеристика – предмета, человека;

рецензия – на книгу, на рукопись;

отзыв – о книге и на книгу;

мнение – о картине, о городе;

впечатление – от текста, от спектакля. Иной выбор форм приводит к ошибке.

Учитывая, что в языке различаются структура и функционирова-

ние (употребление), все ошибки делят на 2 основные группы:

ошибки в структуре (образовании) слова, словосочетания, предложения;

ошибки в функционировании (употреблении) в речи языковых единиц различных уровней.

Ошибки различаются по языковым уровням, определяющим собственно образование и речевое функционирование ошибки. С этой точки зрения наиболее типичными ошибками в письменной речи являются лексические, морфологические и синтаксические.

22

2.2. Типы речевых ошибок в тексте

2.2.1. Лексические ошибки

1. Употребление слова без учѐта его семантики как следствие незнания значений слов7:

В составах команд немало именитых спортсменов, не раз добивавшихся отменных результатов. – В составах команд немало знаменитых спортсменов, не раз добивавшихся высоких результатов.

2. Нарушение лексической сочетаемости слов (лексическая несочетаемость):

Эта выставка обогатит ваш кругозор. – Эта выставка расширит ваш кругозор.

Первый тост он поднял во славу гор высоких. – Первый тост он произнѐс во славу гор высоких.

3. Двусмысленность в результате не устранѐнной контекстом многозначности:

Он почитает Пушкина (чтит или будет читать?).

Все эти отличные качества и делают горох и другие бобовые растения незаменимой культурой (хорошие или отличающиеся?). – Все эти ценные качества и делают горох и другие бобовые растения незаменимой культурой.

Мать попросила дочь выгладить своѐ платье (чьѐ? – матери или дочери?).

4. Двусмысленность в результате неудачного использования омонимов:

Врач решил это лекарство оставить (отменить или продол-

жать применять?).

Как же они туда попадали? (попáдали или попадáли?)

5. Смешение паронимов:

Через два года дочь возрастом догнала мать. – Через два года дочь ростом догнала мать.

В зале ожидания находилось много командировочных. – В зале ожидания находилось много командированных.

6. Не оправданное контекстом использование антонимов:

7 Кожина, М. Н. Стилистика русского языка / М. Н. Кожина. – М., 2008.

23

Трудно наладить работу при наличии отсутствия необходимых материалов. – Трудно наладить работу, если нет необходимых материалов.

7. Неточное знание семантики слов иноязычного происхождения, неумеренное употребление иноязычных слов:

Сборка корпуса машины лимитируется из-за отсутствия некоторых деталей. – Сборка корпуса машины задерживается из-за отсутствия некоторых деталей.

Необходимо форсировать строительство школы. – Необходимо ускорить строительство школы.

8. Изменение состава фразеологизмов (расширение, сокращение, искажение лексического состава или грамматических форм во фразеологической единице):

Успехи этого студента желают много лучшего. – Успехи этого студента оставляют желать много лучшего.

Упал духом. – Пал духом.

9. Контаминация фразеологизмов (смешение):

Уделить значение (из «уделить внимание» и «придавать значение»).

10. Нарушение требований точности, богатства, выразительности речи. В этих случаях проявляются следующие языковые явления:

а) ограниченность словаря, проявляющаяся в немотивированном повторении в узком контексте одного и того же слова или однокорен-

ных слов (тавтология):

Сегодня у нас в гостях гости из Мадрида;

б) плеонастичность речи (повторение однозначных слов):

Свободные вакансии у нас есть – приносите документы

(лишнее слово – свободные);

в) употребление слов-паразитов:

Ну пошли, значит, мы однажды в лес. Иду, понимаешь, вчера вечером по улице, понимаешь

2.2.2. Морфологические ошибки

1. Ошибки в образовании различных форм:

24

а) имени существительного: инженерá, бухгалтерá, конструкторá, шоферá (вм. бухгáлтеры, констрýкторы, шофѐры); рельса, без тюли, с повидлой (вм. рельс, без тюля, с повидлом).

Купить билет с плацкартом (вм. плацкартой). Собака принесла в зубах тапок (вм. тапку);

б) имени прилагательного: красивше, более красивее, самый сложнейший.

Эта тема сочинения более ýже (вм. ýже или более узкая);

в) местоимения: ихний, евоный, чегой-то; г) глагола: хочут, ждя, почувствуя, ложит, махает, умывалася;

Резвая детвора играется в ароматной зелени.

2. Речевые ошибки в употреблении морфологических категорий и форм:

а) нарушение в употреблении форм личных имѐн существительных:

Бригадирша Анна Фѐдоровна удостоена премии (вм. брига-

дир…); б) нарушение в использовании существительных общего рода:

Про этого старика говорят, что он большая скряга (вм. …большой скряга);

в) смешение краткой и полной форм прилагательных в роли сказуемого:

Все были готовые к походу (вм. готовы);

г) неверная соотнесѐнность местоимений с собирательными существительными:

Молодѐжь – наше будущее. Они всегда впереди (вм. она всегда впереди);

д) нарушение видовременной контекстной соотнесѐнности глаго-

лов:

Когда Пугачѐв выходил из избы и сел в карету, Гринѐв долго смотрел ему вслед. – Когда Пугачев вышел из избы и сел в карету, Гринѐв долго смотрел ему вслед;

е) неправильный выбор залоговых форм причастий:

Игрушки, выпускающиеся Загорской фабрикой, известны за пределами страны. – Игрушки, выпускаемые Загорской фабрикой, известны за пределами страны.

25

2.2.3. Синтаксические ошибки

1. Ошибки в структуре словосочетания: а) в согласовании:

Мы находились в лесу, полным лунного света;

б) в управлении:

Удивляюсь его силой (вм. силе); жажда к славе (вм. жажда славы). Избежать от верной гибели (вм. избежать гибели) и т. п.

2. Ошибки в структуре предложения:

а) нарушение границ предложения (без особого стилистического задания):

Молодой человек плохо выглядел. Потому что он болел грип-

пом;

б) нарушение связи между подлежащим и сказуемым:

Никто из них не решили задачу. Сначала я хочу рассказать о тех, кто уцелели во время войны. Но не вечно ни юность, ни лето.

3.ошибки в строении простого предложения:

а) дублирование подлежащего:

Михайлов он недаром был удостоен высокой награды;

б) нарушение порядка слов:

Белую скатерть перед приходом гостей постелила на стол

она.

в) Ошибки в построении предложений с однородными членами:

– употребление в качестве однородных разнооформленных слов:

Девушка была румяной и гладко причѐсана (полная и краткая форма).

Эта книга меня научила честности, смелости, уважать лю-

дей;

– сочетание в качестве однородных слов, обозначающих родовые

ивидовые понятия:

Мы собирали чернику, ягоды, малину и ежевику;

– нарушение грамматической связи однородных управляемых слов с управляющим словом:

Трест организовал и руководит предприятиями (управляющие слова требуют разных падежей);

– разрушение состава двойных союзов:

Не только…а также (вм. не только…но и). Как… а также

(вм. как… так и).

26

Не только юные, а также взрослые читатели учатся у Бианки понимать мир природы;

г) ошибки в построении предложений с причастным оборотом:

– оторванность его от определяемого слова:

Деревья создавали тень, покрытые уже довольно густой ли-

ствой.

– нарушение порядка слов в причастном обороте:

Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами;

д) ошибки в построении предложений с деепричастным оборотом:

Выходя из автобуса, у меня оторвались все пуговицы (деепри-

частие должно обозначать добавочное действие подлежащего).

4.Ошибки в построении сложных предложений:

а) нарушение порядка расположения частей сложного предложения, удалѐнность придаточной части от определяемого слова, ошибки

всвязи союзных слов:

В то время что машинист набирал воду, в поезде происходил обыск. – В то время как машинист набирал воду, в поезде происходил обыск.

Природу надо беречь, которая нас лечит, питает, вдохновляет. – Природу, которая нас лечит, питает, вдохновляет, надо беречь;

б) смешение в одном сложном предложении элементов сочинения и подчинения:

Когда ветер усиливается, и кроны деревьев шумят под его порывами (вм. Когда ветер усиливается, кроны деревьев шумят под его порывами);

в) плеонастическое (излишнее) использование союзов:

Старый рабочий сказал, что будто полиции в этих местах нет (нужно что или будто);

г) излишнее повторение одних и тех же средств связи в сложном предложении с последовательным подчинением:

Недочѐтом работы следует считать слишком абстрактные выводы, которые не совсем полно подытоживают те наблюдения, которые приводились в тексте курсовой работы.

5. Смешение прямой и косвенной речи:

Метеоролог объявил перед полѐтами, что я, мол, затрудняюсь дать точный прогноз погоды.

27

6. Ошибки в употреблении синтаксических конструкций:

а) двусмысленность в результате синтаксической омонимии (следствие омонимии падежных форм):

Иванову приходилось много объяснять (объяснял Иванов или ему объясняли?);

б) нанизывание падежей (чаще – родительного и творительного):

Проверка будет произведена назначенной администрацией комиссией. – Проверка будет произведена комиссией, которую назначила администрация;

в) двусмысленность в результате нарушения порядка слов:

Усилена борьба со всякого рода нарушениями трудовой дисциплины со стороны администрации института. – Со стороны администрации института усилена борьба с нарушениями трудовой дисциплины.

2.2.4. Стилистические ошибки

Стилистические ошибки появляются при нарушении стилистических норм, немотивированном разрушении единства стиля того или иного контекста, отсутствии необходимой выразительности:

1. Смешение разностилевой лексики, немотивированное употребление разговорной или книжной лексики:

Манилов умеет только трепать языком.

Молчалин подлизывался к Софье.

2. Немотивированное употребление нелитературной лексики (просторечных слов, диалектизмов):

На пришкольном участке наш класс посадил бураки и цибулю

(диалектные слова).

Одѐжа его была такова… (просторечное слово).

3. Неоправданное использование эмоционально-экспрессивных и образных средств в контекстах научного и официально-делового стилей:

Химия связана с сельским хозяйством неувядаемыми прочными узами.

Прошу разрешить отъезд денька на два (в заявлении).

4. Немотивированное употребление элементов официальноделового стиля в других стилях (канцеляризмы):

Друг проживает в вышеупомянутом доме.

Водоѐм – это идеальное место для отдыха детей.

28

5. Употребление специальных терминов в тексте ненаучного характера:

Волга. Да это воистину аорта Руси.

Таким образом, нормы языка не всегда связаны со смыслом: ошибка может его и не менять, и всѐ же она остаѐтся ошибкой, указывая на невнимание говорящего к собственной речи, на отсутствие речевой культуры.

2.3. Произносительные ошибки

Каждая сфера литературного языка имеет свою систему норм, обязательную для всех его носителей. Орфоэпические (произносительные) нормы призваны унифицировать произношение.

Слово «орфоэпия» – интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же – систему правил произношения, то есть «правильную речь»8.

Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Норм, которые представляют собой единственную произносительную возможность, в русском языке много. Например, обязательно в произношении оглушаются звонкие парные согласные на конце слова: город – горо[т], дуб – ду[п] (исключением является слово «бог» – бо[х]).

Однако многие орфоэпические нормы воплощаются одновременно в нескольких вариантах. Например, слово «булочная» имеет два варианта произношения: було[ч]ная и було[ш]ная. Дело в том, что в конце XIX–начале XX века большинство слов в аналогичных случаях произносились с [шн]. Такое произношение стало одним из признаков старомосковской произносительной нормы. В современной лингвистической литературе такое произношение характеризуется как уже устаревшее. Нормой теперь стало [чн]. Однако в некоторых словах (конечно, скучно, нарочно, яичница, скворечник, прачечная, очечник, двоечник, пустячный) на месте орфографического чн должно произноситься [шн]. Это традиционное отступление от общей нормы произношения принято и узаконено словарями и справочниками. Кроме указанных слов, произношение [шн] сохраняется в женских отчествах. Например, Ильинична – Ильини[шн]на.

Употребление [е] и [о] после мягких согласных под ударением вызывает затруднения у носителей русского языка. Нередко вместо

8 Дунев, А. И. Русский язык и культура речи : учебник / А. И. Дунев, В. А. Ефремов ; под ред. В. Д. Черняк – М. : Форум, 2005.

29

правильного произношения с гласным [е] – афера, опека, бытие – можно услышать неправильное с [о] – афѐра, опѐка, бытиѐ. Однако некоторые слова имеют произносительные варианты: белѐсый и белесый, поблѐкнуть и поблекнуть.

Трудности вызывает также произношение согласных звуков перед гласным «э» в заимствованных (иноязычных) словах. В соответствии с законом русского произношения перед «э» произносится мягкий согласный. Это правило распространяется и на заимствованные слова, прочно вошедшие в русский язык, например: ака[д’е]мик,

пио[н’е]р, му[з’е]й, фа[н’е]ра, брю[н’е]т, [т’е]рмин, ши[н’е]ль. Од-

нако многие заимствованные слова (обычно это книжные слова и специальные термины) в соответствии с литературной нормой произносятся с твѐрдым согласным: аль[тэ]рнатива, компью[тэ]р, [мэ][нэ]джер, [сэ]рвис, [тэ]зис и др. Многие слова имеют варианты.

Например, кра[тэ]р и доп. кра[т’е]р, кор[н’е]т и доп. кор[нэ]т, [д’е]кан и доп. [дэ]кан.

Всвязи с отсутствием твѐрдых правил в отношении подобных слов, их произношение следует выяснять из словарей и справочников.

Стилистическая оценка звучащей речи невозможна без учѐта постановки ударения, то есть соответствия акцентологическим нормам. Трудности в постановке ударения возникают оттого, что ударение в русском языке свободное. Оно может быть на любом слоге слова. Кроме того, оно разноместное, то есть в пределах одного и того же слова ударение может передвигаться с одного слога на другой, на-

пример: пóнял, понялá.

Во многих случаях словесное ударение служит признаком, по которому различаются значения слов, например: áтлас и атлáс, зáмок и замóк (такие слова называются омографами).

Внекоторых словах русского языка имеются равноправные акцентологические варианты, например, твóрог и творóг. Однако многие слова требуют запоминия, поскольку имеют разговорный, просторечный или профессиональный вариант. Нельзя говорить: дóговор,

обеспечéние, облéгчить, прúговор, квáртал, свеклá, жáлюзи. Литера-

турная норма допускает только: договóр, обеспéчение, облегчúть,

приговóр, квартáл, свѐкла, жалюзú.

Вслучае затруднений в постановке ударения необходимо обратиться к орфоэпическим или акцентологическим словарям.

30

2.4. Роль словарей в формировании речевой культуры личности

«Толковый словарь – это целый мир в алфавитном порядке… Все книги как бы заключены в словаре… Нужно только уметь извлечь их оттуда», – писал французский писатель Анатоль Франс. Действительно, трудно переоценить роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа, в интеллектуальном развитии отдельной личности. Получение полноценного образования невозможно без обращения к словарям. Словари выполняют роль наставника, к которому можно обратиться с любым вопросом. Уровень общей и речевой культуры личности во многом определяется тем, как эта личность умеет пользоваться словарями9.

Существуют сотни словарей различных типов: энциклопедические (они дают информацию из разных областей знаний), толковые, терминологические и др. Для того чтобы целенаправленно пользоваться ими, нужна особая культура – культура лексикографическая (лексикография – это наука о словарях), которая предполагает:

осознание потребности обращения к словарю для решения познавательных и коммуникативных задач;

умение выбрать нужный словарь в зависимости от конкретных познавательных задач;

умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о слове.

Наиболее полные сведения о слове даѐт толковый словарь. Современным нормативным толковым словарѐм является толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. Он служит руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию слов, правильному произношению и написанию. Из всего многообразия лексики современного русского языка в этот словарь отобран основной еѐ состав. В соответствии с задачами словаря в него не включались специальные слова и значения, имеющие узкопрофессиональное употребление; диалектные слова и значения, если они не используются достаточно широко в литературном языке; просторечные слова и значения с ярко выраженной грубой окраской; устаревшие слова и значения, вышедшие из активного употребления; собственные имена.

9 Дунев, А. И. Русский язык и культура речи : учебник для вузов / А. И. Дунев, М. Я. Дымар-

ский. – М., 2007.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

А вот еще интересные материалы:

  • Яшка сломя голову остановился исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного где ошибка
  • Как достать соседа ошибка при запуске runtime error
  • Как достать соседа ошибка unknown problem