Признавать ошибки трудно даже на родном языке. Еще сложнее подобрать нужные слова на английском. Как извиниться перед другом, любимым человеком или начальником, вы узнаете из этой статьи.

Содержание:
- 1. Извинения на английском — признание малых ошибок
- 2. Извинения на английском — признание серьезных ошибок
- 3. Вежливость по-английски
Помимо искренних намерений попросить у кого-то прощения, вам не обойтись и без точных фраз. Нередко мы просто не можем правильно подобрать слова, чтобы выразить свои мысли и чувства по-английски. Или же собеседник понимает нас неверно, и вместо прощения мы получаем только еще большую обиду. Давайте рассмотрим ситуации, в которых уместно использовать слова sorry, excuse, apologize и pardon, чтобы извиниться на английском.
Извинения на английском — признание малых ошибок
Самое популярное «извини» на английском — это sorry. Слово sorry мы используем с предлогами about и for. Давайте посмотрим, как выбрать правильный предлог:
- To be sorry about — жалеть о чем-то случившемся.
I am sorry about your loss. — Я сожалею о вашей потере.
- Можно использовать sorry for/about smth, если вы сделали что-то и за это просите прощения.
I am sorry about/for bothering you. — Прошу прощения за беспокойство.
- Sorry for мы используем, когда нам жаль человека.
I feel sorry for him. — Мне его жаль.
Если вы хотите выразить большую искренность, добавьте в фразу I’m sorry (прошу прощения) одно из прилагательных: so (настолько, до такой степени), incredibly (очень, невероятно), terribly (ужасно), really (действительно), genuinely (искренне, неподдельно).
I’m incredibly sorry for being so late. — Мне очень жаль, что я так сильно опоздал.
Также вы можете использовать и другие фразы, чтобы признать свою вину и выразить сожаление за незначительный промах:
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| oh, sorry | ой, извините |
| pardon (me) | простите (меня) |
| my bad | моя ошибка/вина |
| my fault | моя вина |
| my mistake | моя ошибка |
| my apologies | приношу свои извинения |
| I had that wrong | я был неправ |
| I was wrong about/on that | признаю, что был неправ |
| I beg your pardon. (устаревшее выражение) | Прошу прощения. |
| I beg your pardon?! (используется, когда человек возмущен поведением или высказыванием собеседника) | Простите?! |
Выражения I’m sorry about и my bad чаще используются в неформальной речи. В смс и мессенджерах иногда употребляют сокращение от sorry — soz.
Если вы хотите уметь изъясняться в любой повседневной ситуации, запишитесь на общий разговорный курс английского.
Извинения на английском — признание серьезных ошибок
Серьезные промахи ставят нас в уязвимое положение, ведь нужно подобрать очень верные слова, чтобы собеседник действительно поверил в наше раскаяние.
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| I would like to apologize (AmE) / apologise (BrE). | Я бы хотел извиниться. |
| I owe you an apology. | Я обязан перед тобой извиниться. |
| I want to say I’m sorry. | Я хочу сказать, что извиняюсь. |
| Please accept my sincerest/deepest/humble apologies. | Пожалуйста, примите мои искренние/глубокие/робкие извинения. |
| I can’t apologize enough. | Не могу выразить, как мне жаль. |
| It wasn’t my intention to be rude. Forgive me. | Я не хотел нагрубить. Простите меня. |
| Can/Would you forgive me? | Ты бы мог простить меня? |
| Please allow me to apologize. | Пожалуйста, разреши мне извиниться. |
| I’m sorry you feel that way. | Прости за то, что заставила тебя так себя чувствовать. |
| I want to make it up to you. | Я хочу загладить свою вину. |
| I apologize wholeheartedly. | Я от всего сердца прошу прощения. |
Если вы хотите сказать, за что именно просите прощения, вы можете употребить после этих выражений предлог for. За ним будет следовать либо существительное, либо глагол с окончанием -ing.
I would like to apologize to you for my behavior. — Я бы хотел принести извинения за свое поведение.
I would like to apologize to you for betraying you. — Я бы хотел принести извинения за то, что предал тебя.
Фраза please accept my apologies используется лишь в официальной беседе.
Please accept my deepest apologies for my thoughtless attitude to your task. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за легкомысленное отношение к вашему заданию.
Представляем вам другие фразы для официальных извинений перед своими клиентами, сотрудниками, гостями и другими людьми:
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| Please accept our apologies for any inconveniences caused. | Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства. |
| Please accept our sincere apology for the delay flight. Thank you for your patience. | Пожалуйста, примите наши искренние извинения за отмену рейса. Благодарим за терпение. |
| We will try to sort the problem out as a matter of urgency. | Мы попытаемся решить проблему немедленно. |
| We assure you that this will never happen again. | Мы уверяем вас, что это никогда не повторится снова. |
| We apologies for the faulty goods. Please, return them and we will refund you / replace it. | Мы приносим извинения за некачественный товар. Пожалуйста, верните его, и мы возместим ущерб / обменяем его. |
| We apologize for this misunderstanding. Our priority is your comfort. | Просим прощение за непонимание. В нашем приоритете ваш комфорт. |
Далее мы представим фразы для выражения глубокого раскаяния на английском.
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| I feel apologetic for what I have done. | Я чувствую за собой вину за то, что я сделал. |
| I feel contrite. | Я чувствую раскаяние. |
| I am contrite for my actions. | Я раскаиваюсь за свои действия. |
| I am criticizing myself. | Я осуждаю себя. |
| I am really most penitent for what I have done. | Я глубоко сожалею о том, что я сделал. |
| I regret / feel regretful for my actions. | Я сожалею о содеянном. |
| I feel remorse. | Я чувствую угрызения совести / раскаяние / сожаление. |
| I am most remorseful. | Я полон раскаяния. |
| I’m repentant I wish I hadn’t done it. | Я раскаиваюсь и хотел бы, чтобы этого не произошло. |
| I feel shame/shameful. | Мне стыдно. |
| I am most shameful for my actions of yesterday. | Мне очень стыдно за вчерашнее. |
| I embarrassed. | Мне так неловко. |
| I am deeply remorseful. | Я глубоко сожалею. |
Вежливость по-английски
Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.
Sorry мы используем, когда просим прощения, выражаем сожаление о чем-либо или жалость к кому-то. Excuse me — вежливая форма обращения к кому-либо, переводится как «извините», «позвольте», «прошу меня простить».
Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:
Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.
Excuse me подойдет и в том случае, когда вы что-то не расслышали и нужно переспросить.
What is your surname? — Ваша фамилия?
Shayhislamova. — Шайхисламова.
Excuse me, could you spell it please? — Извините! Вы могли бы произнести по буквам?
Excuse me произносится до того, как вы что-то сделали, а sorry — когда уже все свершилось.
Хорошие манеры и вежливость требуют от британцев извиняться не только за свои промахи, но и за чужие. Не удивляйтесь обилию «простите-извините» и будьте готовы к тому, что они просят прощение на каждом шагу. Об этой особенности интересно рассказывает автор YouTube-канала Eat, Sleep, Dream English. Например, англичанин склонен брать вину на себя, даже если в него кто-то врезался в толпе, а не наоборот.
В таблице мы представили фразы вежливости для разных ситуаций.
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| Pardon my interrupting you. | Простите, что перебиваю. |
| I’m sorry to interrupt. | Извините, что перебиваю. |
| I’m sorry to cut in, but… | Извините, что вмешиваюсь, но… |
| I’m afraid I’ve got bad news. | Боюсь, у меня плохие новости. |
| We regret to tell/inform you that… | Нам очень жаль сообщать вам, что… |
| Sorry I’m late. | Извини, я опоздал. |
| Sorry for being late. | Извините за опоздание. |
| Sorry for keeping you waiting. | Прости, что заставил тебя ждать. |
Когда слов недостаточно, британцы дарят цветы, бутылку вина или подписывают открытку. Об этом и не только рассказывает Люси — британский блогер-преподаватель английского:
Мы подобрали несколько отрывков из кинофильмов с извинениями:
- Нелепое извинение Джоуи Триббиани из комедийного сериала «Друзья»
- Билли Мэдисон из одноименного фильма просит прощения у одноклассника, над которым издевался в школьные годы
- Очень трогательное извинение в песне из мультфильма «Книга жизни»
Желаем вам как можно реже совершать ошибки в жизни. Но уж если они будут, то вы всегда сможете грамотно и вежливо извиниться на английском. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.
Скачать список выражений по теме «Как извиниться на английском» (*.pdf, 227 Кб)
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «извините за ошибки» на английский
пс: Извините за ошибки дают торопясь!
Я более чем извините за ошибки, которые я сделал, Миллер писала.
Извините за ошибки если бывают.
Другие результаты
Пишу сквозь слезы, прошу извинить за ошибки.
Извините за эту досадную ошибку, которую немедленно исправим.
Прошу меня извинить за возможные ошибки в тексте.
Спасибо большое за уточнение и извините меня за ошибку!
Извините меня за ошибки, но я не писал на русском языке уже более 30 лет.
I hate to admit it but I have not spoken Russian in over 30 years.
Люди, пожалуйста, извините нас за эту ошибку .
С. П.: извините за любые ошибки, которые я сделал.
С. П.: извините за любые ошибки, которые я сделал.
Прошу извинить меня за мои грамматические ошибки, я пожилой человек
Извините, произошла ошибка при получении данных.
Но говорим так всегда, когда хотим извинить наши ошибки.
Instead, it’s what we tell ourselves to excuse our mistakes.
И надеюсь, что вы мне извините мои ошибки.
Быть или не… Извините снова пополз маленькую ошибку.
Если в письме есть ошибки, извините меня.
И наконец, прошу извинить возможные ошибки — я не силен в английском.
Вероятно, в течение нескольких дней, вы извините вменения к ошибке медвежью услугу .
Probably in a few days you will excuse imputing to a bug disservice.
Извините, произошла ошибка при подключении к базе данных.
Результатов: 3720. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 197 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Все мы люди и часто совершаем ошибки, за которые приходится просить прощение. Существует множество способов извиниться на английском языке. В этой статье вы найдете извинения с переводом на любой случай — будь то опоздание или более серьезный промах.
Самый распространенный способ извиниться знают, наверное, даже те, кто не знает английский. Даже в повседневный обиход молодежи давно вошло емкое и простое sorry [‘sɔrɪ]. Это слово практически универсально: случайно наступили кому-то на ногу — sorry, хотите признать ошибку в конфликте — sorry, обидели человека — sorry и так далее. Оно уместно везде. При этом можно добавлять междометия, наречия и т. д.
Oops! Sorry! — Ой! Извините!
Sorry about that. — Простите за это.
I’m really sorry / I’m so sorry. — Мне очень жаль. (Я очень извиняюсь)
I’m genuinely sorry. — Мне искренне жаль.
I’m terribly sorry. — Мне ужасно жаль.
Но существуют и другие способы извиниться. Для не очень серьезных случаев уместно также использовать my fault / my bad:
Oh, my bad. — О, моя ошибка (мой косяк, моя вина).
My fault, bro. — Моя вина, бро.
Это не все способы признать, что вы не правы. Давайте чуть подробнее остановимся на английских фразах, с которых часто стоит начинать просить прощения.
Читайте также: 13+ способов сказать спасибо на английском
Как признать свою вину: несколько полезных фраз
Чтобы сказать на английском, что вы совершили ошибку, можно использовать одну из фраз в следующем списке на картинке:

И еще несколько фраз:
That was totally on me. — Это была полностью моя вина.
That was my fault. — Это была моя вина.
That was wrong of me / I had that wrong. — С моей стороны это было неправильно.
That was an oversight on my behalf. — Это была оплошность с моей стороны.
I’m so embarrassed! — Мне так стыдно!
Как попросить прощения
Теперь рассмотрим непосредственно сами способы извиниться (помимо простейших, которые были в самом начале):
I apologize. — Я извиняюсь.
I want to apologize. — Я хочу извиниться.
I would like to apologize. — Я хотел(а) бы извиниться.
I owe you an apology. — Я должен извиниться.
My apologies. — Мои извинения.
Pardon (me) /Excuse me. — Извините.
I beg your pardon. — Прошу прощения (устар.).
Please forgive me. — Пожалуйста, прости(те) меня.
Please accept my apology. — Пожалуйста, прими(те) мои извинения.
Am I forgiven? / Do you forgive me? — Вы прощаете меня?
I was wrong. Can you forgive me? — Я был не прав. Вы простите меня?
I won’t do it again. — Я больше так не буду.
Don’t be mad at me. — Не злись на меня.

Извинения на разные случаи жизни
I’m sorry to bother you / I’m sorry to be bothering you / I apologize for bothering you. — Прошу прощения (извиняюсь) за беспокойство.
Pardon me for being so rude. — Простите, что был так груб.
I apologize in advance / Apologies in advance. — Заранее извиняюсь.
I apologize in advance for the picture quality. — Заранее извиняюсь за качество фото.
I shouldn’t have done that. — Я не должен был этого делать.
I shouldn’t have said that. — Я не должен был этого говорить.
It was wrong of me to doubt you. — Я был не прав, что сомневался в тебе.
I apologize for my mistrust. — Извиняюсь за недоверие.
I apologize if I am being too direct. — Извиняюсь за прямоту.
I apologize for the mess. — Извиняюсь за беспорядок.
I apologize for any problems I may have caused. — Я прошу прощения за все проблемы, которые я мог вызвать.
I apologize for my behavior / for my actions. — Я извиняюсь за свое поведение / за свои действия.
That was not what I intended. — Я этого не хотел (не планировал).
Добавим немного конкретики и подробнее остановимся на паре конкретных ситуаций.
Читайте также: Как сказать «Я не знаю» по-английски
Как извиниться за опоздание
I’m sorry I’m late. — Прости(те), я опоздал.
I am terribly sorry for being late. — Я ужасно извиняюсь за опоздание.
I’m really sorry for being late. — Я очень извиняюсь за опоздание.
I’m sorry for keeping you waiting for such a long time. — Прошу прощения, что заставил вас так долго ждать.
I would like to apologize for being 15 minutes late to work today. — Я хотел бы извиниться за сегодняшнее 15-ти минутное опоздание.
Вот несколько причин опозданий:
My alarm didn’t go off. — Мой будильник не прозвенел.
I missed the train/bus this morning. — Я пропустил (опоздал на) поезд/автобус утром.
I lost my car keys this morning. — Я потерял (не мог найти) ключи от машины утром.
Как извиниться за задержку с ответом
Sorry for the delayed response. — Извиняюсь за поздний ответ.
I apologize for the delay in sending this. — Прошу прощения за то, что поздно отправляю это.
My sincere apologies for the slow reply. — Искренние извинения за медленный ответ (= за то, что медленно отвечаю).
А вот вариант извинения с причиной:
Sorry for the delay in responding, your email was lost in the shuffle. — Прости(те) за задержку с ответом — твое (ваше) электронное письмо затерялось в куче других.
Читайте также: Как пожелать «Спокойной ночи» на английском
Как извиниться за плохой английский
Sorry for my bad English. — Извиняюсь за плохой английский.
Sorry, I’m not a native speaker. — Прошу прощения, я не носитель языка.
English is not my mother tongue; please excuse any errors on my part. — Английский не мой родной язык, поэтому, пожалуйста, простите ошибки с моей стороны.
Если хотите извинение посерьезнее, то вот вам еще один вариант:

А вообще в одном из англоязычных блогов есть хорошая статья о том, что за плохой английский извиняться не стоит 😉
Читайте также: Как отвечать на «How are you?», «What’s up?» и другие подобные вопросы
Как извиниться перед кем-либо в письме
При письме обычно используется более формальный стиль, поэтому остановимся подробнее на этом тоже и приведем несколько полезных примеров:
Please accept my sincere apologies. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения.
I sincerely apologize. — Я искренне извиняюсь.
I take full responsibility. — Я принимаю на себя полную ответственность.
We apologize for the mistake and the inconvenience. — Приносим извинения за ошибку и неудобства.
We’re sorry that the product didn’t meet your expectations, as our company always strives for the best customer experience. — Мы приносим извинения за то, что продукт не оправдал ваших ожиданий, потому что наша компания всегда стремится к тому, чтобы клиент оставался доволен.
On behalf of [название компании], I would like to personally apologize for your inconvenience. — Я хотел бы лично извиниться за причиненные неудобства от лица [название компании].
Вот пример (точнее, шаблон) письма на английском клиенту с извинениями за предоставление некачественных услуг:

Если отправить письмо со своей статьей, к примеру, в редакцию BBC, то можно получить примерно такой ответ:
We regret to inform you that we have decided not to publish your piece on the 20 worst things about the UK. Regards, The BBC.
Как ответить на извинения
Когда перед вами извиняются, вы можете ответить многими способами. Вот лишь несколько примеров:
Don’t worry, you’re forgiven. — Не волнуйся, ты прощен(а).
Apology accepted. — Извинения приняты.
It’s ok (fine) / That’s all right. — Все в порядке.
I understand. — Я понимаю.
You don’t have/need to apologize. — Ты не должен извиняться.
No need to apologize. — Не стоит извиняться.
Don’t apologize. — Не извиняйся.
It could happen to anyone. — Это могло случиться с каждым.
Please don’t let it happen again. — Пожалуйста, больше так не делай (не позволяй этому повториться).
Don’t do that again, okay? — Не делай этого снова, хорошо?
Forget about it. — Забудь об этом.
No problem / No worries. — Нет проблем.
Never mind. — Проехали.

Наконец, провинившийся может ответить что-то вроде этого:
Thank you for being so understanding. I promise it won’t happen again. — Спасибо за понимание. Я обещаю, что такое больше не повторится.
В одной из прошлых статей мы также приводили 10 универсальных фраз для решения проблем на английском. Будет полезно, если вы хотите еще больше расширить словарный запас по теме извинений и всего, что с этим связано.
Если в этом уроке мы не осветили какие-то важные аспекты извинений на английском языке, оставляйте свои вопросы и пожелания в комментариях 🙂
Извинение, сожаление, соболезнование
| Примите наши извинения. | Please accept our apologies. |
| Мы приносим извинения. | We offer an apology. |
| Простите за беспокойство. | Excuse my disturbing you. |
| Извините за задержку. | We apologize for delay. |
| Мы сожалеем о задержке. | We are sorry for the delay. |
| Простите, что заставил Вас ждать. | I’m sorry to have kept you waiting. |
| Пожалуйста, извините за ошибку. | Please excuse the error. |
| Я должен извиниться за свою ошибку. | I must apologize for my mistake. |
| Я должен извиниться за то, что обидел Вас. | I must apologize for offending you. |
| Мы сожалеем о том, что не можем Вам помочь. | We are sorry that we can’t help you. |
| Мы с сожалением узнали … | We have learned with regret … |
| Я огорчен, узнав печальное известие о смерти … | I am grieved to hear the sad news of the death of … |
| Я выражаю Вам свое соболезнование … | I do condole with you … |
Запрос, просьба
| Просим сообщить нам … | Please inform us … |
| Просим информировать нас … | Please keep us informed … |
| Просим выслать / переслать нам … | Please send / dispatch us … |
| Просим не отказать нам в любезности … | We kindly ask you … |
| Просим отгрузить / поставить нам … | Please ship / supply us … |
| Просим произвести оплату … | Please make / affect payment … |
| Просим оплатить … | We request you to pay … |
| Пожалуйста, примите заказ … | Please book the following order … |
| Пожалуйста, сообщите нам … | Please advise us / let us know … |
| Пожалуйста, примите к сведению … | Please note … |
| Пожалуйста, обеспечьте своевременную отправку / поставку … | Please arrange for punctual shipment / supply … |
| Просим подтвердить получение … | Please acknowledge the receipt … |
| Мы просим Вас сообщить нам … | We ask / request you to inform us … |
| Мы будем признательны, если Вы сообщите нам … | We shall be obliged if you will inform us … |
| Мы были бы признательны, если бы Вы выслали нам … | We should appreciate your sending to us … |
| Пожалуйста, отправьте … первым отходящим судном. | Please dispatch … by the first steamer available. |
Сообщение
| Господа … уведомили нас о том, что … | Messrs. … have notified us that … |
| Мне сообщили, что … | I have been informed that … |
| Мы вынуждены сообщить Вам … | We are forced to inform you … |
| Нам сообщили из достоверного источника … | We have been credibly informed … |
| Настоящим сообщаем Вам, что … | This is to inform you, that … |
| Настоящее письмо имеет целью сообщить Вам … | The present letter serves to inform you … |
| Мы считаем своим долгом сообщить Вам … | We think it right to inform you … |
| Мы с удовольствием сообщаем Вам, что … | We are pleased to advise / inform you, that … |
| Дальнейшие сообщения вы получите в должное время … | We shall advise you further in due course … |
| Мы ждем Ваших сообщений по этому вопросу … | We await your advise on the subject … |
Предложение
| Мы хотели бы предложить Вам … | We would like to offer you … |
| Мы предлагаем отправить груз … | We suggest shipping the cargo … |
| Мы рассчитываем на поставку в указанные сроки. | We expect / await delivery at specified dates. |
| Груз должен быть отправлен через неделю. | The cargo is to be shipped in a week. |
| Мы надеемся, что наше предложение удовлетворит Вас. | We hope our offer will meet your demand. |
| Нам хотелось бы напомнить Вам, что … | We should like to remind you that … |
| Мы бы сделали все возможное … | We should have done our best … |
Отказ, отклонение претензий
| Мы категорически отказываемся … | We flatly refuse … |
| Мы получили категорический отказ … | We have received a flat refusal … |
| Он отклоняет предложение … | He rejects the offer … |
| Он отверг просьбу … | He repelled / repulsed the request … |
| Они полностью отвергли это … | They turned it down flatly … |
| Они отказываются возместить убытки … | They refuse to reimburse / recompense damages … |
| Мы вынуждены отказаться … | We have to refuse … |
| Мы не можем / не в состоянии … | We are not in a position … |
| В случае отказа от акцентирования … | In default of acceptance … |
| В случае неуплаты … | In default of payment … |
| Мы отклоняем Ваши претензии … | We repudiate your claims … |
| Из-за отказа судна освободить причал … | By reason of the vessel failure to vacate berth … |
| Поскольку задержка была по совершенно не зависящим от нас причинам, мы не можем нести за нее ответственность. | As the delay was entirely due to reason beyond our control, we cannot be held responsible for it. |
| Мы не можем принять Вашу претензию по следующей причине: | We cannot accept your claim for the following reason: |
Отрицание
| В случае невыполнения судном настоящих требований … | In the event the vessel fails to comply with this requirements … |
| В случае отказа работать сверхурочно … | For failure to work overtime … |
| Если судно не освободит причал … | Should the vessel fail to vacate berth … |
| Из-за не освобождения судном причала … | By reason of the vessel’s failure to vacate berth … |
| Мы не смогли … | We failed to… |
| Невыполнение соглашения … | Non-performance of agreement … / Failure to perform the agreement … / Default of agreement … |
| Ни при каких обстоятельствах … | Under no circumstances … |
| При невыполнении соглашения … | In default of agreement … |
| Случай произошел не по вине … | Occasion / accident had occurred through no fault of … |
| Судно, не выполняющее требование … | The vessel failing to comply with the requirement … |
| Я с Вами не согласен. | I disagree with you. |
| Я это не одобряю. | I disapprove of that. |
***********************
Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом
Англичане — настоящий образец вежливости. Всем известно, что если британец случайно заденет вас на улице — он попросит прощения, даже если не виноват.
Недаром в английском языке существует много слов, обозначающих извинения: от простого sorry до beg your pardon. Все это — apologizing words and phrases (извинительные слова и фразы). У каждого из них есть своя степень сожаления и уместное применение.
В этой статье вы узнаете как сказать «прости меня», «извините», «прошу прощения» по-английски, чем отличаются друг от друга эти выражения и в каких случаях употребляются.
Excuse me vs I’m sorry
Оба слова переводятся на русский язык как «простите», но употребляются в разном контексте. Давайте раз и навсегда разберемся с ними:
Excuse me
Это выражение обычно применяется как «предпрощение», то есть, вы заранее извиняетесь за то, что будет сейчас сделано или сказано.
И это не обязательно будет какая-то подлость с вашей стороны. Если вы намереваетесь спросить у незнакомца время, как пройти до достопримечательности или узнать у смотрителя где находится платформа — то ваша фраза должна начинаться с excuse me.
Excuse me, could you tell me what time it is? – Простите, вы не подскажете, который сейчас час?
Excuse me, where is the nearest flower shop here? — Простите, вы не подскажете, где здесь ближайший цветочный магазин?
Так, excuse me — это самый вежливый способ обратиться к человеку с просьбой или привлечь его внимание. Конечно, некоторые могут обратиться к вам на улице просто кликнув «Hey!» («Эй!») или похлопав по плечу, но мы сейчас говорим о хороших манерах.
Sorry
В отличие от excuse me, слово sorry выражает извинения и сожаления уже постфактум. На русский язык переводится как «простите» или «сожалею».
Так, если вы наступили кому-то на ногу в метро, разбили чью-то чашку или опоздали на встречу — будет уместнее сказать «I’m sorry».
I’m sorry I have broken your favourite coffee cup — Прости, что я разбил твою любимую кофейную кружку.
I’m sorry for being late — Извините за опоздание.
Также, словом sorry можно выразить сожаления по поводу какого-то события с помощью фразы «I’m sorry about that» (Я сожалею об этом).
Основное отличие этих выражений — разница между попыткой заранее извиниться (excuse me) и сожалением о чем-то уже произошедшем (sorry). Они сильно меняют эмоциональный окрас фразы и общий посыл сказанного. Давайте сравним на примере.
Ситуация: вы пришли в кинотеатр, купили билет, заходите в зал и обнаруживаете, что кто-то сидит на вашем месте. Как вы поступите и что скажете? «Excuse me, but this is my seat» (Простите, но это мое место) или «I’m sorry, but this is my seat» (Очень сожалею, но это мое место)?
«I’m sorry» в данном случае не подойдет: вы будто извиняетесь, что этот человек сидит не на своем месте, хотя в подобной ситуации извиняться нужно скорее ему. Так что верный вариант — «Excuse me, but this is my seat». Эту фразу можно произнести холодно и твердо, тогда человек ответит вам «I’m sorry» и освободит место.
Sorry
И еще раз, о самом распространенном извинении в английском языке. Оно переводится на русский как «прости», «извини» и используется в самых разных ситуациях. Если вы бежали на остановку и задели зонтом случайного прохожего или наступили кому-то на ногу в толпе, то должны остановиться и сказать «I’m sorry!» (Извините!).
Также, если хотите переспросить собеседника в случае, когда не расслышали его предыдущую фразу — можете сказать «Sorry?» с вопросительной интонацией, это будет означать «Что?». Хотя чаще всего переспрашивают что-то фразой «Pardon?», о которой мы поговорим чуть ниже.
У слова sorry и степени сожаления есть свои градации. Вспомогательные слова so, very и другие помогают выразить эту степень:
Sorry — Извини
I’m sorry — Я извиняюсь / Я сожалею
I’m so sorry — Мне так жаль
I’m very sorry — Я очень сожалею / Мне очень жаль
I’m really sorry — Я действительно сожалею
I am awfully sorry — Я ужасно сожалею / Я дико извиняюсь
I am very, very sorry about it! – Я очень, очень сожалею об этом!
Есть еще одна изысканная фраза, которую не часто встретишь в повседневной речи, и годится она больше для высшего общества и формальных ситуаций. Но знать ее будет не лишним:
I beg your pardon — Я прошу прощения
Помните, что в извинениях гораздо большую ролью играет тон речи, ваши жесты и мимика, чем то, что вы говорите.
Так, если в слове «pardon» интонация к концу фразы понижается — это извинение за что-то, оно переводится как «простите пожалуйста».
Но когда интонация в «pardon» повышается и все указывает на вопрос, то это просьба повторить сказанное ранее, если человек вас не расслышал.
Forgive me
Это выражение также переводится с английского как «прости меня», но имеет намного больший вес. Так, фразой «forgive me» просят прощения за какие-то давние дела, сильные обиды, измены, предательство и прочее. Это буквально «умолять, стоя на коленях».
Please, forgive me! I was such a fool! — Пожалуйста, прости меня! Я был таким дураком!
Так что если вы опоздали на назначенную встречу на 15 минут — просто скажите «I’m sorry for coming late» (Извините, что задержался), а вот если предали близкого друга много лет назад и хотите восстановить отношения — стоит идти к нему с повинной и фразой «forgive me».
Apologize
Достаточно официальный вариант, который переводится на русский язык как «принести извинения». Такая фраза встречается в основном в деловой корреспонденции, официальных объявлениях и ряде подобных случаев.
We apologize for any inconvenience — Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Please accept our humble apology — Просим принять наши глубочайшие извинения.
В повседневной речи мало кто использует такие обороты, обычно просто говорят «We’re so sorry about that» (Мы очень сожалеем об этом).
Нестандартные фразы для извинений:
My fault — Виноват
It’s my fault — Это моя вина
No offence — Без обид / Не обижайся
Oops! I really didn’t want to — Ой, я не хотел, честно-честно!
That’s my bad — Виноват!
Please don’t be angry with me — Пожалуйста, не злись на меня.
Please forgive me, if you can — Пожалуйста прости, если сможешь.
Изысканные варианты:
Excuse my omission — Простите мою оплошность.
I want to ask your forgiveness — Позвольте попросить у вас прощения.
I must apologize to you — Я должен извиниться перед вами.
I deeply regret — Я глубоко сожалею.
Как ответить на извинение
Когда вам приносят извинения — стоит также вежливо их принять. Сделать это можно как угодно, но вот несколько распространенных фраз:
That’s OK / It’s OK — Всё в порядке
That’s quite all right — Да всё в порядке
I’m fine — Я в порядке
None taken — Я не обиделся (ответ на фразу «No offence»)
И конечно, британцы сразу же предлагают не волноваться и забыть о случившемся:
Don’t’ worry — Не волнуйтесь
Never mind — Не бери в голову
It doesn’t matter — Это не важно
I quite understand — Я понимаю
Forget it — Забудьте об этом
Don’t mention it — Не обращайте внимания
No need to be sorry — Не стоит извиняться
Есть и официальный вариант, который можно употребить, если вы очень злитесь на кого-то близкого, уже простили его, но хотите «держать марку»:
Apology accepted — Извинения приняты
Ну а если не хотите принимать извинения — начните с фразы «That is no excuse» (Это не оправдание). Но наш совет: just forget about it (просто забудьте об этом) и не ссорьтесь с близкими по пустякам.
Примеры предложений с извинениями:
Oh! I’m sorry! – Ой, извините!
I don’t feel like dancing right now, I’m sorry — Мне не хочется сейчас танцевать, извини.
Listen, I’m sorry about last night — Слушай, я сожалею о прошлой ночи.
Now, excuse me, I have to work it out with my homework — А сейчас извини. Мне нужно разобраться с моей домашней работой.
Coming through, excuse me, yes, thank you — Разрешите пройти, простите, да, спасибо.
I hope you can find it in yourself to forgive me — Я надеюсь, ты найдешь в себе силы меня простить.
I was so afraid you would never forgive me — Я так боялась, что ты никогда не простишь меня.
Nothing I say or do will take that action away, but now I want to make it up to you by apologizing — Ничего из того, что я скажу или сделаю, не изменит случившегося, но я хочу загладить вину перед тобой своими извинениями.
I truly apologize for everything that happened last week — Я искренне раскаиваюсь во всем, что произошло на прошлой неделе.
I didn’t mean to hurt you — Я не хотел обидеть тебя.
I hope we can still be friends — Надеюсь, мы все еще можем остаться друзьями.
Содержание
- «Прошу прощения» — как извиниться на английском
- Извинения на английском — признание малых ошибок
- Извинения на английском — признание серьезных ошибок
- Вежливость по-английски
«Прошу прощения» — как извиниться на английском
Признавать ошибки трудно даже на родном языке. Еще сложнее подобрать нужные слова на английском. Как извиниться перед другом, любимым человеком или начальником, вы узнаете из этой статьи.

Помимо искренних намерений попросить у кого-то прощения, вам не обойтись и без точных фраз. Нередко мы просто не можем правильно подобрать слова, чтобы выразить свои мысли и чувства по-английски. Или же собеседник понимает нас неверно, и вместо прощения мы получаем только еще большую обиду. Давайте рассмотрим ситуации, в которых уместно использовать слова sorry, excuse, apologize и pardon, чтобы извиниться на английском.
Извинения на английском — признание малых ошибок
Самое популярное «извини» на английском — это sorry. Слово sorry мы используем с предлогами about и for. Давайте посмотрим, как выбрать правильный предлог:
I am sorry about your loss. — Я сожалею о вашей потере.
I am sorry about/for bothering you. — Прошу прощения за беспокойство.
I feel sorry for him. — Мне его жаль.
Если вы хотите выразить большую искренность, добавьте в фразу I’m sorry (прошу прощения) одно из прилагательных: so (настолько, до такой степени), incredibly (очень, невероятно), terribly (ужасно), really (действительно), genuinely (искренне, неподдельно).
I’m incredibly sorry for being so late. — Мне очень жаль, что я так сильно опоздал.
Также вы можете использовать и другие фразы, чтобы признать свою вину и выразить сожаление за незначительный промах:
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| oh, sorry | ой, извините |
| pardon (me) | простите (меня) |
| my bad | моя ошибка/вина |
| my fault | моя вина |
| my mistake | моя ошибка |
| my apologies | приношу свои извинения |
| I had that wrong | я был неправ |
| I was wrong about/on that | признаю, что был неправ |
| I beg your pardon. (устаревшее выражение) | Прошу прощения. |
| I beg your pardon?! (используется, когда человек возмущен поведением или высказыванием собеседника) | Простите?! |
Выражения I’m sorry about и my bad чаще используются в неформальной речи. В смс и мессенджерах иногда употребляют сокращение от sorry — soz.
Извинения на английском — признание серьезных ошибок
Серьезные промахи ставят нас в уязвимое положение, ведь нужно подобрать очень верные слова, чтобы собеседник действительно поверил в наше раскаяние.
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| I would like to apologize (AmE) / apologise (BrE). | Я бы хотел извиниться. |
| I owe you an apology. | Я обязан перед тобой извиниться. |
| I want to say I’m sorry. | Я хочу сказать, что извиняюсь. |
| Please accept my sincerest/deepest/humble apologies. | Пожалуйста, примите мои искренние/глубокие/робкие извинения. |
| I can’t apologize enough. | Не могу выразить, как мне жаль. |
| It wasn’t my intention to be rude. Forgive me. | Я не хотел нагрубить. Простите меня. |
| Can/Would you forgive me? | Ты бы мог простить меня? |
| Please allow me to apologize. | Пожалуйста, разреши мне извиниться. |
| I’m sorry you feel that way. | Прости за то, что заставила тебя так себя чувствовать. |
| I want to make it up to you. | Я хочу загладить свою вину. |
| I apologize wholeheartedly. | Я от всего сердца прошу прощения. |
I would like to apologize to you for my behavior. — Я бы хотел принести извинения за свое поведение.
I would like to apologize to you for betraying you. — Я бы хотел принести извинения за то, что предал тебя.
Фраза please accept my apologies используется лишь в официальной беседе.
Please accept my deepest apologies for my thoughtless attitude to your task. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за легкомысленное отношение к вашему заданию.
Представляем вам другие фразы для официальных извинений перед своими клиентами, сотрудниками, гостями и другими людьми:
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| Please accept our apologies for any inconveniences caused. | Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства. |
| Please accept our sincere apology for the delay flight. Thank you for your patience. | Пожалуйста, примите наши искренние извинения за отмену рейса. Благодарим за терпение. |
| We will try to sort the problem out as a matter of urgency. | Мы попытаемся решить проблему немедленно. |
| We assure you that this will never happen again. | Мы уверяем вас, что это никогда не повторится снова. |
| We apologies for the faulty goods. Please, return them and we will refund you / replace it. | Мы приносим извинения за некачественный товар. Пожалуйста, верните его, и мы возместим ущерб / обменяем его. |
| We apologize for this misunderstanding. Our priority is your comfort. | Просим прощение за непонимание. В нашем приоритете ваш комфорт. |
Далее мы представим фразы для выражения глубокого раскаяния на английском.
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| I feel apologetic for what I have done. | Я чувствую за собой вину за то, что я сделал. |
| I feel contrite. | Я чувствую раскаяние. |
| I am contrite for my actions. | Я раскаиваюсь за свои действия. |
| I am criticizing myself. | Я осуждаю себя. |
| I am really most penitent for what I have done. | Я глубоко сожалею о том, что я сделал. |
| I regret / feel regretful for my actions. | Я сожалею о содеянном. |
| I feel remorse. | Я чувствую угрызения совести / раскаяние / сожаление. |
| I am most remorseful. | Я полон раскаяния. |
| I’m repentant I wish I hadn’t done it. | Я раскаиваюсь и хотел бы, чтобы этого не произошло. |
| I feel shame/shameful. | Мне стыдно. |
| I am most shameful for my actions of yesterday. | Мне очень стыдно за вчерашнее. |
| I embarrassed. | Мне так неловко. |
| I am deeply remorseful. | Я глубоко сожалею. |
Вежливость по-английски
Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.
Sorry мы используем, когда просим прощения, выражаем сожаление о чем-либо или жалость к кому-то. Excuse me — вежливая форма обращения к кому-либо, переводится как «извините», «позвольте», «прошу меня простить».
Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:
Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.
Excuse me подойдет и в том случае, когда вы что-то не расслышали и нужно переспросить.
What is your surname? — Ваша фамилия?
Shayhislamova. — Шайхисламова.
Excuse me, could you spell it please? — Извините! Вы могли бы произнести по буквам?
Excuse me произносится до того, как вы что-то сделали, а sorry — когда уже все свершилось.
Хорошие манеры и вежливость требуют от британцев извиняться не только за свои промахи, но и за чужие. Не удивляйтесь обилию «простите-извините» и будьте готовы к тому, что они просят прощение на каждом шагу. Об этой особенности интересно рассказывает автор YouTube-канала Eat, Sleep, Dream English. Например, англичанин склонен брать вину на себя, даже если в него кто-то врезался в толпе, а не наоборот.
В таблице мы представили фразы вежливости для разных ситуаций.
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| Pardon my interrupting you. | Простите, что перебиваю. |
| I’m sorry to interrupt. | Извините, что перебиваю. |
| I’m sorry to cut in, but. | Извините, что вмешиваюсь, но. |
| I’m afraid I’ve got bad news. | Боюсь, у меня плохие новости. |
| We regret to tell/inform you that. | Нам очень жаль сообщать вам, что. |
| Sorry I’m late. | Извини, я опоздал. |
| Sorry for being late. | Извините за опоздание. |
| Sorry for keeping you waiting. | Прости, что заставил тебя ждать. |
Когда слов недостаточно, британцы дарят цветы, бутылку вина или подписывают открытку. Об этом и не только рассказывает Люси — британский блогер-преподаватель английского:
Мы подобрали несколько отрывков из кинофильмов с извинениями:
Желаем вам как можно реже совершать ошибки в жизни. Но уж если они будут, то вы всегда сможете грамотно и вежливо извиниться на английском. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.
Источник

- Текст
- Веб-страница
![]()
Извините ! Но это ошибка!
Извините ! Но это ошибка!
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Excuse me! But this is a mistake!
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
Excuse me ! But this is a mistake!
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
i’m sorry. but this is a mistake!
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Я правильно написала
- Вася
- что делаешь ?
- Sen my
- Я правильно написала
- Быстрее меня
- дорогие друзья
- Доброе утро
- why so serious?
- София
- обнимаю
- Только мои мысли
- я обиделся на вас дядя
- Только мои мысли
- всего наилучшего
- ДОБРОЕ УТРО, МИЛЫЙ МОЙ
- أنا أشعر بالسوء من أجلك كثيرا
- ну ясно
- I’m offended at you Uncle
- Burada hala gece.
- с австралийским приветом
- Я до сих пор в кровати
- Я скоро усну
- Вика
ACE
2022-09-07
2022-09-07
07.09.2022
666
Оглавление:
- Как писать извинения в деловой переписке на английском
- Что нужно сделать
- Чего делать не стоит
- Фразы для официального извинения в деловом письме на английском
- Примеры деловых писем с извинениями на английском
Пройдите бесплатный тест на знание английского языка
Определим Ваш уровень знаний и дадим рекомендации по обучению
Вы отправили неправильный заказ, а ваш англоязычный покупатель рассердился? Или, может быть, сервис был недостаточно хорош, и вы боитесь потерять клиента? Нет волшебного способа вернуться в прошлое. Но вы все же можете отправить клиенту письмо с извинениями на английском языке и спасти отношения.

Как писать извинения в деловой переписке на английском?
Вот несколько моментов, которые помогут вам в этом вопросе.
Что нужно сделать:
- Признать ошибку
- Кратко объяснить, что произошло
- Выразить сожаление
- Исправить проступок
- Попросить клиента оставить отзыв
Чего делать не стоит:
- Оправдываться и обвинять коллегу.
- Заставлять коллегу ждать.
Давайте разберем каждый пункт необходимых действий более подробно.
- Признайте свою ошибку. В первую очередь напишите, что именно вы испортили заказ или не ответили на жалобу своевременно. Хитрость заключается в том, чтобы взять на себя полную ответственность.
Если вы будете использовать фразы “Sorry, but…,” («Извините, но…») или “Sorry, if you felt…” («Извините, если вы почувствовали…»), вы можете попрощаться со своим клиентом. Такие слова звучат пренебрежительно и могут вызвать еще одну негативную реакцию.
- Объясните, что произошло, при этом не оправдываясь. Это ваш шанс доказать, что вы понимаете, что на самом деле пошло не так, и ваше сожаление действительно искренно.
Посмотрите на ситуацию с точки зрения коллеги и подумайте, какие решения и действия привели к ошибке. Эффективное объяснение покажет, что ошибка не была преднамеренной и вряд ли повторится. Оно может быть кратким, но оно должно восстановить доверие.
- Выразите сожаление. Ваши ошибки влияют на отношения с вашими клиентами или коллегами, и вы должны признать это.
Они должны знать, что вы понимаете, почему они расстроены и как ваша ошибка помешала им достичь своих целей. Так что будьте скромны и проявляйте сочувствие, когда извиняетесь.
- Исправьте ситуацию. На этом этапе показать, что вы сделали выводы из инцидента и приняли меры, чтобы избежать его в будущем. Вам нужно показать коллеге, что, несмотря на негативный опыт, вы можете продолжать отношения.
В этот момент вы можете предложить некоторую компенсацию. Это может быть денежная компенсация, такая как скидка или возмещение, или символическая благодарность за улучшение процессов компании.

- Попросите клиента оставить отзыв. Когда вы отправляете письмо с профессиональными извинениями, рекомендуется включить варианты обратной связи. Это беспроигрышная ситуация для всех участников.
С одной стороны, это показывает, что вы заботитесь о том, как чувствует себя клиент. С другой стороны, это направляет их недовольство во внутренние каналы обратной связи, а не в социальные сети.
В зависимости от ситуации вы можете рассмотреть возможность отправки дополнительного электронного письма, чтобы убедиться, что клиент удовлетворен извинениями. Вы можете обратиться к изменениям, внесенным после исходного инцидента, которые предотвратят его повторение.
Фразы для официального извинения в деловом письме на английском

Примеры деловых писем с извинениями на английском
Официальное электронное письмо с извинениями с учетом того, что мы писали выше, выглядит так:

Посмотреть перевод
Уважаемый [имя клиента],
От имени [название компании] я приношу искренние извинения за [опишите проблему и укажите период времени]. [Объясните источник инцидента], что недопустимо. В результате [объясните, как это повлияло на вашего клиента].
Мы понимаем, что вы полагались на нас [кратко повторите цель клиента, например, защитить ваши данные], и глубоко сожалеем, что нам не удалось обеспечить высокие стандарты, которые вы ожидаете от [название вашей компании].
Мы серьезно относимся к этому инциденту. Как только это было обнаружено, мы приняли соответствующие меры, чтобы гарантировать, что это не повторится в будущем. [Объясните, какие меры были приняты или планируете принять.]
Я ценю ваше терпение, но сейчас мы продолжаем исследовать этот вопрос. Я уверен, что ваш будущий опыт работы с нами будет соответствовать вашим ожиданиям.
Если вы хотите обсудить этот вопрос подробнее, наша служба поддержки всегда готова помочь вам. Не стесняйтесь обращаться к нам и дайте знать, как мы можем все исправить.
С уважением,
[подпись администратора]
Запишитесь на настоящий бесплатный урок уже сегодня
Оперативно организуем тестирование Ваших знаний, определим уровень и запишем на пробный урок в очном или онлайн формате!