Меню

Ей было все равно на это где ошибка

Как правильно писать «все равно»

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Сегодня мы расскажем, как правильно писать словосочетание «ВСЕ РАВНО».

Многие наверняка знают, что это два слова и надо между ними ставить пробел.

Написание слова Все Равно

Но если посмотреть школьные диктанты, можно встретить и такие варианты как «ВСЕ-РАВНО» и «ВСЕРАВНО».

Как правильно писать ВСЕ РАВНО и причины ошибок

Кстати, определенная логика в этих ошибках есть. Так, те, кто пишут через дефис, могут аргументировать это тем, что данная конструкция похожа на «все-таки». И почему же, в одном случае дефис ставится, а в другом нет?!

А вот те, кто пишут это словосочетание слитно, руководствуются своими собственными ощущениями. Мы произносим «ВСЕ РАВНО» чуть ли не каждый день, и появляется мнение, что на слух это единое слово. А потому и писать его нужно слитно.

За партой

Логика, конечно, в этом присутствует. Но она идет вразрез с правилом русского языка. А по нему:

Словосочетание «ВСЕ РАВНО» всегда пишется раздельно. Никаких исключений в данном случае не предусмотрено!

Еще один аргумент, почему нельзя писать эти два слова слитно – куда поставить ударение?!

Попробуйте это сделать в случае «ВСЁРАВНО». Особенно с учетом присутствия буквы «Ё», которая априори (что это значит?) является ударной.

Чем является «ВСЕ РАВНО» в предложении

В предложениях словосочетание «ВСЕ РАВНО» может выступать в роли сказуемого:

Ему было ВСЕ РАВНО, куда идти вечером.
Маме было ВСЕ РАВНО, кто из детей будет мыть посуду.
Ей было не ВСЕ РАВНО, как сложатся их отношения.

В данном случае слово «ВСЕ» является местоимением (что это?), а «РАВНО» — кратким прилагательным.

И чтобы понять, что это сказуемое, нужно просто попробовать заменить словосочетание синонимами. В данном случае контекст тот же, что и у «без разницы», «все едино», «безразлично», «одинаково».

Также словосочетание «ВСЕ РАВНО» может быть в предложении всего лишь частицей:

Не приходи, я ВСЕ РАВНО не открою.
Он ВСЕ РАВНО не сделает этого.
Им ВСЕ РАВНО не суждено быть больше вместе.

Опять же распознать частицу можно с помощью многочисленных синонимов. Можно заменить на — «несмотря ни на что», «так или иначе», «во всяком случае», «в любом случае», «тем или иным способом».

Вместо заключения

Еще одна ошибка, которая может встретиться в этом словосочетании, связана с правильным написанием «РАВНО». Некоторые, особенно школьники, любят писать «РОВНО».

С одной стороны, это дань модному молодежному сленгу – «все рОвно» с ударением именно на первую букву «О».

А с другой – присутствует обычная путаница в корнях «равн» и «ровн». И тут уж надо просто руководствоваться правилами русского языка.

А они говорят о том, что слово «равный» употребляется в значении «одинаковый», «единый». А слово «ровный» означает «гладкий» и «прямой».

Собственно, поэтому словосочетание «ВСЕ РАВНО» нужно писать именно через букву «А» («рАвно»).

Вот и все, что нужно знать о словосочетании «ВСЕ РАВНО». До новых встреч на страницах нашего блога.

Вряд ли вы знали, да и сам я не знал, да с чего бы мне и вам это знать: конструкции вида «кому-либо [не] всё равно на что-либо», получившие по-настоящему широкое распространение в 2010-е годы, в российской лингвистике никак не описаны. А надо бы.

Употребляются они примерно так: «Мне всё равно на восстание машин, пока машинам всё равно на меня» в значении «Мне безразлично восстание машин, пока машинам безразличен я». Или — из Instagram-аккаунта Юрия Дудя: «Респект людям, которым не все равно на свой город». С точки зрения строгой литературной нормы и грамматики они ошибочны, но в узусе русского языка обустраиваются весьма расторопно.

К росту популярности таких конструкций — об их укоренённости в русском, правда, пока судить рано — есть предпосылки, формируемые потребностью носителей языка, точнее, части носителей языка. Отчего-то им сделался удобен такой солецизм, а это именно солецизм: оборот синтаксически неправилен, ввиду чего нарушает ожидания того, кому он встречается впервые, однако смысла высказывания необратимо не искажает. Хотя в нём виден результат семантического сдвига по сравнению с нормативным, беспредложным «Мне всё равно» или распространённым «Мне всё равно, что дело обстоит так-то и так-то», о чём будет сказано дальше.

Трудно сказать, каков вклад трека Гречки «Тебе всё равно на меня» в распространение конструкции, да нам это и всё равно

Дисклеймер: эта статья полна лингвистического хардкора, в том числе в ней разбирается, как в принципе функционирует в русской грамматике предикатив «всё равно», поэтому, если вам хочется получить очень короткий ответ на вопрос, вынесенный в заголовок, нажатие на эту ссылку перенесёт вас в конец материала, к кратким выводам.

Как устроено русское предикативное «всё равно»

Факт: в медиа и литературе коллокация «всё равно на prep. object (ACC)», если и задействуется для выражения смысла «[кому-либо] безразлична или малоинтересна некая персона, объект или явление», то казуистически редко. Во всяком случае, в Национальном корпусе русского языка мне не удалось обнаружить вхождений такой синтагмы с таким значением. Однако в живой устной речи, в неформальной интернет-речи её частотность от года к году увеличивается.

Для начала давай разберёмся: а как нормативно-то? Грамматико-семантические свойства русского «всё равно» словарно и в профильной научной литературе до недавнего времени были описаны скупо, за вычетом, пожалуй, цитируемых ниже статей Леонида Лейбовича Иомдина и Антона Владимировича Циммерлинга, а также работы Валентины Юрьевны Апресян «Механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке»; наиболее развёрнутое теоретическое описание «всё равно» как вокабулы даёт «Активный словарь русского языка» под ред. Юрия Дерениковича Апресяна.

ЗНАЧЕНИЕ. А1 всё равно A2. «Человек А1 не испытывает никаких чувств по поводу А2».
*А1 и А2 часто не выражаются: Так что, он не сможет прийти? Ладно, всё равно.

КОНСТРУКЦИИ.
1. Употребляется с существительными в форме ДАТ: Ему это всё равно.
2. Употребляется с косвенными вопросами: Ему всё равно, с кем и куда ехать; Мне всё равно, что надеть; Мне всё равно, зачем <откуда> он приходил; Ей всё равно, поступлю ли я в институт.

ИЛЛЮСТРАЦИИ. Ирина не понимала, как можно быть равнодушной к своей крови, к родной дочери […]. Чужие восхищаются, а своему всё равно (В. Токарева). Я долго вытирал ботинки о траву и промочил их насквозь. Ладно, всё равно (С. Юрский). Ему было совершенно всё равно, как я одеваюсь (С. Довлатов). Мне абсолютно всё равно, где я живу, в большом дворце или в деревянной избе, если живу по своему внутреннему распорядку (Ю. Трифонов).

СИН: безразлично, неважно, разг.-сниж. по фигу, сленг. по барабану, сленг. параллельно, груб. до одного места.

АНАЛОГИ: неинтересно; несущественно.

ДЕР: безразличный.

«Активный словарь русского языка» под ред. Ю. Д. Апресяна. — М.: Языки славянской культуры, 2014. — Т. 2

Основные свойства языковой единицы, однако, ясны. Исходя из имеющихся грамматических описаний абсолютно безукоризненны с точки зрения нормы обороты вида «Всё равно», «Кому-то всё равно», «Кому-то всё равно, что кто-то другой что-то сделал». Плюс более редкие (см. далее) и нерегулярные наподобие «Остальное всё равно», «Всё это [кому-то] всё равно» и пр. Конструкции же типа «Кому-то всё равно на что-то или на кого-то» никак не кодифицированы — даже не описаны в качестве распространённого нарушения нормы.

Необходимо оговориться: в русском языке на уровне микросинтаксиса фигурируют три различающихся по лексическим и синтаксическим свойствам «всё равно», что убедительно показано в работе Леонида Лейбовича Иомдина [Иомдин, 2006], процитированной абзацем ниже; мы рассматриваем исключительно предикативное наречие «всё равно».

«Синтаксические особенности предикативного наречия всё равно2 весьма близки к особенностям таких предикативных наречий и прилагательных, как жаль, безразлично и т. п. В частности, синтаксическая роль, которую всё равно2 играет в предложении, — это именная часть сказуемого (глагольная часть которого представлена связкой, ср. Ему было <стало, оказалось> всё равно). Эта фразема обладает той же совокупностью синтаксических признаков, что и такие предикатные слова, как безразлично, интересно, любопытно [и в частности] признаком «предчто», характеризующим способность слова присоединять (через связку) придаточное-подлежащее, вводимое союзом «что», ср. Ей было всё равно, что ребенок устал и хочет спать. <…> Кроме того, всё равно2 управляет существительным в дательном падеже, которое реализует его субъектную семантическую валентность, выражая субъект состояния. <…> Дамы здесь ни при чем, дамам это всё равно, — отвечал пират, буквально сжигая швейцара глазами, — а это милиции не всё равно! (М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»)»

Теперь о том, что представляет собой наше «всё равно» грамматически. Если совсем коротко, это несогласуемый оценочный предикатив состояния с финальной , а с точки зрения лексики наречная фразеологическая единица, или фразема. И предикатив не только оценочный (а «всё равно» содержит в том числе оценку степени важности кого-либо или чего-либо для говорящего), но и экспериенциальный (от лат. experiri ‘испытывать’), иначе говоря, относящийся к опыту, непосредственно переживаемому субъектом, к явлениям его внутреннего мира, включая реакции на внешние стимулы. Собственно, местоимение «мне» во фразе «А мне уже, признаться, всё равно» (В. Цой) — это как раз экспериенциальный субъект, то есть тот, кому описываемое состояние присуще и кто выносит оценку.

Хотя предложения такого типа относятся к безличным и не имеют формального, в терминах школьных учебников, подлежащего, то существительное, местоимение или именная группа, которая обозначает здесь экспериенциальный субъект, может быть истолкована как «дативное подлежащее» (читай стоящее в форме дательного падежа), или «прототипическое косвенное подлежащее», или, более широко, «неканоническое подлежащее».

Безличность конструкции вовсе не означает, что в ней непременно напрочь отсутствует субъект. Вопрос скорее в том, что или кто порождает то состояние или действие, которое выражено предикативным ядром фразы. По распространённой трактовке, в случае с безличными высказываниями порождающая причина состояния или действия — стихийная, безотчётная, лежащая вне субъекта и / или неподвластная ему. Так, в случае с предложением «Мне всё равно, кто ты» оценка исходит от субъекта («я» | «мне»), однако фактически формируется без его контроля, как результат сложных и обычно неосознанных когнитивных процессов и эмоциональных переживаний.

«Денотивно-понятийный субъект получает в данной конструкции (такой, где одновременно присутствует дательный субъекта — 1 и родительный объекта — 2, например «Мне1 было грустно без тебя2». — Прим. ред.) объектную интерпретацию: обозначение безличного предиката состояния соотносится с обозначением „того, кого оно касается“. Именно с этим связано семантическое различие между способами представления субъекта как „источника“ состояния и субъекта, к которому отнесено (как к косвенному объекту) безличное состояние» [Бондаренко, 1991].

Несмотря на то что, как было отмечено ранее, у «всё равно» типологически много общего с прочими безличными предикативами, как то: «трудно», «стыдно», «жаль», «лень» и т. п., — есть между ними и различия. Их грамматико-синтаксические валентности (грубо говоря, что и как они могут присоединяться и куда «втыкаются» сами) зависят в том числе от того, к какому семантическому классу относится тот или иной предикатив, какова его семантика, модальность, от какой части речи он образован; подробная их классификация дана в работе «Конструкции с оценочными предикативами в русском языке: участники ситуации оценки и семантика оценочного предиката» [Сердобольская, Толдова, 2014]. В соответствии с ней «всё равно», вероятно, относится к категории психологических оценочных предикатов, наравне с «безразлично» (лексически они, наверное, самые близкие родственники, что подтверждает процитированный выше «Активный словарь русского языка»).

Давайте на примере. Предикативы состояния, выражающие устойчивые факты психологического восприятия, не обязательно приложимы к самому экспериенциальному субъекту, в отличие, скажем, от предикативов состояния волитивного типа (т. е. выражающих желания и опасения) — ср., например, с «ему лень вставать»: «ему лень» относится к некоему субъекту, «вставать» — тоже к нему («он» не встаёт или встаёт с трудом, потому что «ему» же и лень), которые способны напрямую присоединять инфинитив без риска возникновения двусмысленности. Зато грамматически труднопредставимы конструкции вида «мне всё равно уметь плавать» (≈ «мне безразлично, умею ли я плавать, буду ли я уметь плавать»): в них нет ясности относительно того, оценка чьего умения плавать эксплицируется в высказывании — самого субъекта или кого-либо другого, возможно, даже неопределённо-абстрактного (≈ «мне безразлично, умеет ли кто-то плавать»).

Исходя из субъективно-предикативного устройства конструкций вида «Мне всё равно» заключаем, что их базовый структурный компонент — сам предикат «всё равно» и экспериенциальный субъект («мне», «тебе», «Ивану Ильичу», etc.). Что касается расширения такой главной клаузы, она способна функционировать во фразе без дополнительных объектов («Поверь, Теодору в нынешних обстоятельствах наверняка всё равно»), и тогда предикация замыкается на экспериенциальном субъекте — том, кто переживает состояние безразличия (на «Теодоре»), без уточнения, по отношению к чему он безразличен; предполагается, что к чему-то ранее описанному в тексте или подразумеваемому. Однако оценка может относиться и к конкретному стороннему объекту, субъекту или явлению. И в подобных случаях предмет оценки находит синтаксическое выражение, как правило, в так называемом неканоническом сентенциальном подлежащем (тем, которое представляет собой отдельное предложение). Например, в соответствии с ранее сказанным, ошибочно *Мне всё равно плакать (нет, такая фраза корректна, только вот «всё равно» в ней имеет другое значение, и означает она приблизительно «Мне в любом случает предстоит плакать». — Прим. ред.), зато возможно: Гарри, мне всё равно, уместно ли мне плакать, с точки зрения федерального маршала. Почему придаточное «…уместно ли мне плакать, с точки зрения федерального маршала» может быть истолковано как подлежащее? Как минимум потому, что оно соответствует одному из самых общих и вместе с тем твёрдых определений подлежащего как «независимого члена в предложении, обозначающего предмет высказывания» («Современный русский язык» под ред. Н. С. Валгиной, 2002). «Уместно ли мне плакать, с точки зрения федерального маршала» — действительно предмет высказывания, «всё равно», в свою очередь будучи сказуемым, выражает отношение экспериенциального субъекта к нему.

А вот классического подлежащего в именительном падеже в таких конструкциях не бывает. Вернее, изредка оно оказывается возможным, однако воспринимается в современном русском языке как отступление от строгой нормы.

«На синтаксическом уровне грамматический инвариант безличности проявляется как невозможность синтаксической связи предикативного центра с грамматическим субъектом в номинативной форме, что приводит к структуре, лишённой подлежащего, косвенно выражающей субъект, и составляет категориальный прототип безличности, все остальные валентностные признаки предиката являются интерпретационными реализациями категории безличности».

А. В. Петров, «Категория безличности в современном русском языке»)

См. также «Синтаксис конструкций с первым дативным актантом. Синхронный и диахронный анализ» К. Грильборцер, 2019.

Предмет оценки не выражается через «обычное» подлежащее в именительном падеже внутри конструкции с неакъективным, то есть образованным не от прилагательного, предикатом «всё равно», как и в случае с предикатами семантически близкими (хотя иными по происхождению), такими как «безразлично» и «параллельно». Предвосхищая возможные возражения, уточню: предложения класса «Им не важна гармонбозия» относятся к иной категории. Во-первых, они действительно двусоставны и не безличны: «гармонбозия не Ø важна», где «гармонбозия» — подлежащее, а «не Ø важна» — сказуемое. Во-вторых, в качестве предикативного ядра в них выступают не безличные неизменяемые предикативы, а частично омонимичные им краткие прилагательные («важна»). В предложении «Мне важно быть серьёзным» лексема «важно» — неизменяемое отадъективное наречие, в предложении «Мне важны серьёзные отношения» лексема «важны» — краткое прилагательное во множественном числе. У фраземы «всё равно» подобных «ложных омонимичных друзей из клана прилагательных» нет, и выражения вида *Они мне всё равны представимо разве что как эрративный приём в поэтической речи.

Поэтому допустимо Гендерное равенство и папайя ему безразличны, равно как и Знаешь, твоё «фи!» мне параллельно, но сомнительно *Падение курса рубля ему всё равно. Конечно, нельзя назвать грамматически несообразной фразу типа Это ему всё равно, но здесь «это» выполняет функцию не подлежащего, а связки — как вариант, правомочно говорить о помещении местоименного слова в позицию подлежащего (возможно, т. н. фиктивного подлежащего); у Льва Толстого в «Анне Карениной» находим: «Что ты уедешь — это мне всё равно» (≈ «Мне всё равно, что ты уедешь»).

Вместе с тем у Анны Ахматовой читаем: «Только б мне с тобою не расстаться, // Остальное всё равно». Также: «Только бы уцелеть самому. А остальное всё равно» (Н. Ф. Олигер, «Смертники», 1911). Речевые эвристики среднего носителя языка едва ли дадут ему усмотреть в том или другом фрагменте ошибку. По-видимому, с безличным предикатом «всё равно» (причём безразлично, наряду с дополнением, обозначающим экспериенциальный субъект, или без него) в качестве подлежащего могут употребляться как анафорические (т. е. указывающие на элементы предшествующих высказываний) стоящие в среднем роде местоименные существительные и субстантивированные прилагательные с семантикой обобщения, в частности в предложениях «с формально выраженным значением желательности» наподобие приведённых выше ахматовского и олигеровского (см. «Грамматику-80»): «остальное», «всё остальное», «прочее», «всё прочее», «иное», иное-прочее», «всё другое» и др. Хотя наречная фразема «всё равно» предполагает согласование по среднему роду («Наутро Флойду было решительно всё равно», «А когда тебе всё остальное, кроме себя любимого, оказывалось не всё равно?»), однако — e.g. сомнительное *Оплодотворение у покрытосеменных растений было дяде Вите всё равно.

В остальном же, повторюсь, употребление таких неадъективных безличных предикатов с ситуативно-поляризованными основами в дативно-номинативных конструкциях для современного русского языка нехарактерно: ср. *Виктору Карповичу раннехристианская догматика и квас были невмоготу и против обычных Гришке невдомёк, что у него мозгов как у хлебушка и Веришь не веришь, а мне решительно всё равно (подробнее см. А. В. Циммерлинг, «Имперсональные конструкции и дативно-предикативные структуры в русском языке», PDF).

В XIX веке ряд неадъективных безличных предикатов, таких как «невтерпёж» и «невдомёк», мог сравнительно свободно фигурировать как сказуемое или часть сказуемого во фразах с формальным подлежащим. К примеру: «Но, послушав, как вы и этот господин говорили о вещах, которые мне раньше и невдомек были, я почувствовал, что у меня в груди ― вы будете смеяться, когда я вам скажу, ― трепещется что-то вроде птицы» (Е. Ахматова, пер. романа Э. Булвер-Литтона «Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь» с английского, 1873).

Таким образом, при необходимости соблюсти грамматическую норму в случае со «всё равно», когда оценка со стороны экспериенциального субъекта (какого-то «я», проступающего через падежную форму «мне») направлена на кого-то или что-то отличное от него (пусть это будут «посулы Яна Самвеловича»), выбирать приходится из двух конструкций: (а) голый предикат состояния с дативным подлежащим («[Какие-то посулы со стороны Яна Самвеловича наверняка будут.] Мне всё равно»), где есть лишь рема, а тема, то бишь что́ именно говорящему всё равно, как бы подразумевается и, вероятнее всего, была очерчена ранее; (б) развёрнутая конструкция с сентенциальным подлежащим-темой (например, «Мне всё равно, какими посулами Ян Самвелович собирается заманить меня в свою чахлую концессию!»).

Вообще, приходится констатировать жёсткость, если не ригидность таких конструкций в пределах действующей грамматической нормы. Так, «дативное подлежащее» тяготеет к тому, чтобы находиться в препозиции относительно безличного предиката: «Тебе категорически всё равно». Инверсия возможна, но на практике встречается редко и ощутимо модифицирует высказывание, например усиливая его экспланационную компоненту: «Не пойду я никуда. Всё равно мне…» (говорящий объясняет или даже оправдывает своё поведение или предшествующие утверждения, а не просто декларирует своё мнимо или подлинно равнодушное отношение к предмету).

Loc-Dog: «Мне всё равно на твою боль» (и он определённо знает, как эту боль усилить. — Прим. ред.)

Что в сухом остатке?

Обороты вида «кому-либо всё равно на что-либо», бесспорно, нарушают грамматические закономерности современного русского языка в его кодифицированном состоянии, притом что содержащийся в них предикатив при сравнительно высокой частотности употребления синтаксически в норме слабовариативен.

Системность его «деформации» заставляет предположить, что у носителей языка усилилась потребность в расширении (а) сферы его использования и (б) гибкости его использования. Остаётся разобраться, на какой почве возникла эта потребность, подталкивает ли она к формированию нового варианта нормы и насколько тот закономерен.

Откуда растут ноги у «всё равно на»

Одна из наиболее вероятных и значимых причин для использования «всё равно на…» в речи — избыточная эвфемизация, точнее, если прибегнуть к термину Гасана Гусейнова, провокативная эсхрофемизация. Говорящий действует в пространстве языковой игры: будто бы хочет ввернуть крепкое словцо (глагол в форме инфинитива), однако в последний момент осекается и подменяет его нарочито нейтральным, сдержанным «всё равно», с тем чтобы обнажить зазор между выраженным и подразумеваемым. Ведь инфинитивные безличные, или имперсональные, конструкции, семантически близкие к «всё равно», например «плевать на», «начхать на» и их бранные эквиваленты, не являются его полными аналогами в функционально-интенциональном плане, прежде всего потому, что относятся к пласту экспрессивной лексики. Если состояние или отношение субъекта, передаваемое лексически нейтральным высказыванием вида «Мне всё равно», зачастую требуется истолковывать с опорой на более широкий контекст и оно может варьироваться от подлинной индифферентности с эмоциональной отрешённостью до декларативного отстранения от неприятного предмета, то названные глаголы сами по себе имеют негативные коннотации и, как правило, призваны демонстрировать презрительное безразличие, показное равнодушие или нарочито легкомысленно-поверхностное отношение к предмету. Иногда с очень далёким от ровно-нейтрального, глубоким эмоционально-философским наполнением в духе итальянского Me ne frego.

Me ne frego — один из первых девизов итальянских чернорубашечников, популяризированный поэтом Габриэле Д’Aннунцио в 1919 году, когда он очень короткий период был диктатором самопровозглашённой Республики Фиуме. В приблизительном переводе — «Мне плевать» или «Меня не волнует», однако оригинал грубее. Семантическое наполнение мотто заметно шире исходного обыденного: в нём соединились и демонстративное равнодушие, и презрение, в том числе к смерти, и безразличие экзистенциального порядка — к своей судьбе и судьбам других, и эгоцентризм. Форма глагола frego образована от fregare → fregarsene ‘чесать’, ‘трахать’ (вульг.). В современном итальянском есть образованное от этого фразеологизма существительное menefreghismo, которое означает примерно то же, что и русские «пофигизм» и «наплевательство», разве что с чуть более залихватским оттенком. Кстати, в Me ne frego употреблена личная форма глагола; сходная безличная конструкция иная: Non me ne frega.

Что примечательно, сам глагол, для замены которого будто бы понадобился эвфемизм, по контексту не реконструируется — лишь, в чём вся соль, угадывается. Базовый структурный компонент такого высказывания — субъект в дательном падеже и переходный глагол совершенного вида. Однозначно восстанавливаются лишь часть его, глагола, грамматических признаков (скорее переходный, чем нет; наивероятнейшие типы спряжения 1a, 2b или 6°b/c по классификации Зализняка; скорее с префиксом, чем без него и т. д.) и приблизительный диапазон экспрессивности и пейоративности в семантике — от разговорно-пренебрежительного до матерно-угрожающего. Это суперпозиция допустимых в контексте лексем — как если бы все эти глаголы должны были быть произнесены или написаны разом, но так же, «хором», умалчиваются; игровой характер эвфемизации виден по тому, что, даже если бы говорящий искренне хотел употребить обсценный глагол, ему гораздо проще было бы использовать взамен другой широко распространённый из того же кластера, более «пристойный» (скажем, «плевать», который хоть и помечен в словарях как просторечный, однако в большинстве случаев не нарушает коммуникативных конвенций), и подбор полностью нейтрального варианта выглядит здесь проявлением чрезмерной этикетной щепетильности, а забота об адресате высказывания видится утрированной.

Футболка «Мне всё равно на вас» — ещё более выразительный способ выказать равнодушие, чем придуманный Принцессой в «Обыкновенном чуде»: «Три дня я гналась за вами, чтобы сказать вам, как вы мне безразличны!». Штатный метамодерн-сомелье «Гзома» рекомендует!

При таком истолковании остающийся после преобразования «Мне INF на» → «Мне всё равно на» предлог «на» представляется не следствием речевой ошибки, а рефлексом подразумеваемой (или якобы подразумеваемой) инфинитивной конструкции, с умыслом сделанным маркером подтекста: мол, ради тебя, уважаемый собеседник, я выражаюсь культурно, но мне ох как хочется припечатать от души, еле сдерживаюсь. Даже безотносительно разницы в экспрессивности лексем сам тот факт, что в инфинитивной конструкции глагол подменяется фразеологизированным наречным оборотом, нарушает ожидания, отчего реплика становится более выпуклой. В духе «Имел в виду я ваш синематограф!» из к/ф «Человек с бульвара Капуцинов».

«…Имел в виду я ваш синематограф!»

Интересно, что синтагмы вида «Ему пофиг на к.-л.» или обсценное «Ему по**й на к.-л.» («Это ему по фигу» — ср. со «Все дела побоку»), которые, со скидкой на стилистическую сниженность, воспринимаются как грамматически приемлемые, хотя к их предикативному ядру присоединено посредством предлога «на» существительное или местоимение в винительном падеже, ровным счётом как в обороте «всё равно на». Судя по всему, легитимизация таких конструкций и произошла в связи с тем, что экспрессивный характер отыменных предикатов сближает их с переходными глаголами наподобие «наплевать», удерживающими зависимые существительные или местоимения с помощью предлога «на», тогда как изначально для них было нормативно дативно-номинативное употребление а-ля «Барокко ему откровенно по фигу» или, без примыкающего к главной клаузе слова, словосочетания или придаточного предложения, указывающего на предмет равнодушного отношения, изолированное «Да хоть обрефактори его код, ему по фигу».

Тем не менее, даже если отказаться от гипотезы об эвфемизации главного компонента глагольного ядра фразы, вероятно и то, что, отталкиваясь от того факта, что при необходимости указать предмет оценки как предикатив состояния с дополнением, обозначающим экспериенциальный субъект («мне всё равно»), так и употребляемый в той же дативной конструкции и со сходным значением инфинитив («мне начхать») могут присоединять изъяснительное придаточное (в функции т. н. сентенциального подлежащего), говорящий делает ошибочный вывод об их равнозначности в отношении синтаксических валентностей, включая характер предложного управления. Попросту говоря, раз можно сказать «мне плевать на ч.-л.», то и «мне всё равно на ч.-л.» тоже.

Таким образом, в конструкции комбинируются две функции: (а) выражение индифферентности, ситуации нерелевантности (если по-простому, то обозначается, что говорящему до обсуждаемого предмета нет или якобы нет дела) и (б) неодобрения. А в неодобрении, отстранении, презрении, которые могут транслироваться через высказывание вида «Мне всё равно на твоих крашей», именно в семантическом, смысловом аспекте (так-то что та, что другая конструкция безлична) скрыто больше личного, чем в простом «Мне всё равно» или «Мне всё равно, кто твои краши». Отсюда полшага до «Мне плевать на твоих крашей», где сохраняется имперсональность, однако инфинитив зримо соотносится с личной формой глагола, и легко представить преобразование высказывания в стандартное двусоставное предложение «Я плевал на твоих крашей» или «Плевал я на твоих крашей» с полноценной денотативной соотнесённостью сказуемого и подлежащего. При трансформации «к.-л. всё равно» → «к.-л. всё равно на ч.-л.» меняется и семантическая наполненность высказывания и, пусть неочевидно, степень его безличности.

«Иногда кажется, что такое „наплевательское“ отношение даже является для некоторых носителей русского языка предметом особой гордости. Так, гордости полны известные строки Маяковского: Мне наплевать на бронзы многопудье, мне наплевать на мраморную слизь и т. д.»

(А. Д. Шмелёв, «Русская языковая модель мира: материалы к словарю», 2002)

Вместе с тем «мне всё равно на…» подразумевает меньшую, чем «мне всё равно, что…», степень неконтролируемости состояния (ср. с ещё меньшей контролируемостью у «Мне зябко», где состояние вызвано внешними факторами, лежащими вне психики говорящего) и большую интенсивность эмоционального отношения к теме (ср. с ещё более экспрессивным «Мне начхать на…»). И именно в свете того, что конструкции типа «Мне всё равно на…» пока считываются как нарушение грамматической нормы, тот носитель языка, который это нарушение осознаёт, может использовать его для того, чтобы выразить амбивалентность своего отношения к теме, представить его как диапазон значений между двумя отметками: с одной стороны, искреннее равнодушие и спокойная оценка малозначимости обсуждаемого предмета, с другой — пренебрежение, показное отторжение, неприятие. С одной стороны, желание выказать индиффирентность без намёка на действие, с другой — потребность дополнительно артикулировать своё эмоциональное отношение со скрытым намёком (≈ «я чихать хотел на…»). Такая неоднозначность великолепно работает как риторический и психологический приём сродни double bind (англ. «двойное связывание», послание, сочетающее в себе противоречащие друг другу установки) и оставляет говорящему пространство для манёвра.

В потоке устной речи у говорящего, особенно с узким ближним фокусом вербализации, когда выбор грамматических средств для выражения мысли осуществляется на очень коротком интервале, часто возникает потребность с минимумом когнитивных усилий обозначить предмет оценки — то, по отношению к чему он настроен безразлично или с отторжением, — без дополнительных ухищрений вроде образования придаточного (Мне всё равно, какой у тебя замес с Моргентштерном vs. *Мне всё равно на твой замес с Моргенштерном), в именительном или дательном падеже. Притом предложение вида «Газлайтинг аргентинских инцелов мне всё равно» большинство носителей языка в 2020 году трактует как идущее вразрез с грамматической нормой, зато ничуть не более сложную структурно фразу с дополнением в винительном падеже «Мне всё равно на газлайтинг аргентинских инцелов» многие считают допустимой, и расширение синтаксической валентности предикатива истолковывается как нарушение менее значимое. Это вполне естественно с учётом того, что, как показывают данные психолингвистики, грамматическая структура языка подспудно располагает к тому, чтобы предложения строились в форме наиболее удобной для восприятия, по крайней мере в устной речи.

Правда, возникает вопрос, почему распространение получил оборот «всё равно на», а управление вроде «безразлично на» не в ходу, почему именно предикатив «всё равно», согласно изложенной выше гипотезе, обнаруживает способность вбирать в себя значения совокупности экспрессивных глаголов вроде «наплевать», «начхать» и пр. По-видимому, дело как раз в его лексической нейтральности вкупе с высокой частотностью употребления: чем ближе к нейтральному исходный оборот, тем фактурнее, ярче его эрративная трансформация. Явно играет роль и аналитический характер конструкции, её фразеологизированность и слитность. Самое близкое семантически «безразлично» подталкивает к тому, чтобы использовать наряду с ней частично омонимичную ей форму краткого прилагательного и согласовывать её с подлежащим в именительном падеже: «Орхидеи для мисс Блэндиш мне безразличны». Адъективная природа предикативного наречия «безразлично» совершенно прозрачна (от прил. «безразличный»), тогда как тот факт, что вторая часть формы «всё равно» исторически образована от прилагательного «равный», для рядового носителя языка не находится в зоне речевой интуиции, неочевиден ему, поэтому «всё равно» мыслится как неизменяемое и безличное.

Рассуждая о причинах распространении конструкции типа «к.-л. всё равно на ч.-л.» надо принять во внимание и что в русском языке на протяжении последних 30–40 лет умножается число предложных сочетаний и повышается вариативность предложного управления. В учебном пособии «Активные процессы в современном русском языке» Н. С. Валгиной находим: «Предлоги давно уже пришли на помощь языку в дифференциации передаваемых с помощью падежных форм значений. Современный русский язык даже отдалённо не может сравниваться, скажем, с древнерусским по количеству предлогов и предложных сочетаний. Многозначность отдельных падежей давно уже преодолевается предложными конструкциями. Ср., например, многозначность творительного падежа в прошлом: выйти дверью, окном; ударить человеком; ехать лодкой. Предлоги помогают дифференцировать значения. Ср.: Идти лесомидти около леса; идти по лесу, идти через лес; идти вдоль леса». В таком ракурсе предлог «на» можно трактовать как дифференциатор значения предикатива.

Наконец, влияние английского, где грамматически равно допустимы ‘I don’t care!’, ‘I don’t care about anyone else’ и ‘I don’t care that you’re fond of’, на грамматические валентности предиката «всё равно» не исключено, однако если оно и имеет место, то в качестве дополнительного, подкрепляющего периферийного фактора; по крайней мере, эмпирические наблюдения показывают, что обороты типа «к.-л. всё равно на ч.-л.» с лёгкостью употребляют в устной ли, в письменной ли речи и те, кто английским не владеет или владеет слабо.

Long story short

  • Предложения вида «Васе всё равно на всяких Васисуалиев» всё более распространены в устной и «устно-письменной» — интернет-речи носителей русского языка («устная речь в письменной форме» — определение Максима Анисимовича Кронгауза. — Прим. ред.), однако их употребление чётко стратифицировано: в официальной письменной речи, в литературе, в публицистике они практически не фиксируются.
  • С точки зрения грамматической нормы «Кому-либо всё равно на что-либо» представляет собой явную аберрацию. Однако у заметной части русскоговорящих возникла потребность в такой конструкции, хотя основные её функции можно реализовать в речи иными способами. Абсолютно точно, однако, она нарушает правила русского языка и словарные предписания. Поэтому, если вам она мила, используйте её на свой страх и риск: с очень высокой вероятностью, услышав от вас что-то вроде «Мне всё равно на эти тиктоки», образованный носитель русского языка усомнится в вашей речевой культуре, а что вы находитесь в фарватере языковых изменений, ему, возможно, станет понятно лет через двадцать.
  • «Мне всё равно на…» тесно смыкается с безличными инфинитивными конструкциями вида «Мне плевать на» (разг.), «Мне положить болт на…» (сленг.). По всей видимости, в основе такого словоупотребления — либо нарочито игровое, либо непреднамеренное смешение двух типов безличных оборотов. Но как в том, так и в другом случае возникает сдвиг в общей семантике высказывания и меняется степень безличности предикатива. «Мне всё равно на…» сочетает в себе черты нейтрально-книжной и разговорной лексики, обладает большим экспрессивным потенциалом и более обширной семантической вариативностью, чем исходное «Мне всё равно», действует как риторический приём, вводящий элемент амбивалентности (правда ли говорящему всё равно, с равнодушием или презрением он высказывается, отстраняется от ситуации или вовлекается в неё).
  • Существует ненулевая вероятность того, что конструкции вида «Кому-либо всё равно на что-либо» с течением времени станут нормативными: это не просто «языковая ошибка», а результат совместного действия разнонаправленных закономерностей развития языка. Тем не менее пока они почти не выходят за пределы неформальных речевых практик.
  • Русский безличный предикатив-фразема «всё равно» и его функционирование в языке сами по себе чрезвычайно любопытны и не полностью описаны лингвистами 🙂

Твитнуть

Поделиться

Поделиться

Отправить

Произнося словосочетание «все равно», может возникнуть предположение, что правильным будет слитное написание. Как же на самом деле пишется «все равно» слитно, раздельно или через дефис?

В предложении «всё равно» можно заменить на такие слова как «не важно», «безразлично». И смысл предложения при этом не изменится.

  • Ей было всё равно, что я влюблен в неё.
  • Нам уже всё равно, придёт это письмо вовремя или нет.

Правильно писать:

ВСЁ РАВНО

ЕСЛИ ЭТО ПРЕДЛОГ

Почему «всё равно» пишется раздельно?

Для того, чтобы понять как правильно писать «всё равно», необходимо определить это слово или словосочетание. Перед нами словосочетание, состоящее из двух слов. Где «всё» является местоимением, а «равно» краткая форма прилагательного.

«Всё равно» пишется через «о» или «а»?

Еще одной распространенной ошибкой является написание словосочетания «всё равно» через букву «о». Слово «равно» образовано от прилагательного «равный», которое имеет синоним «одинаковый». Слово же «ровный» в русском языке существует, но имеет совершенно другой смысл.

«Это все равно что…»: запятая и тире

«Говорить о музыке (—) все равно(,) что танцевать об архитектуре» — ставить ли в таких случаях тире и запятую?

Написание со связкой/союзом «все равно что/как» подробно разбирается в «Справочнике по пунктуации» «Грамоты.ру». К этой статье рекомендуем обратиться за нюансами.

Основные моменты — чаще всего запятая перед «что» внутри этой связки не требуется, однако возможна. Из приведенных «Грамотой.ру» примеров большинство без запятой. Это такие примеры, как:

Греки ведь всё равно что армяне или цыганы (А. Чехов, «Свадьба»).

Гении в науке — всё равно что парусники во флоте (Д. Гранин, «Иду на грозу»).

Спасать его — всё равно что грести против течения в потоке, в котором несутся все (Ю. Трифонов, «Дом на набережной»).

Я поблагодарил его, сел и сказал, что написать рассказ — это всё равно что прожить год жизни (К. Воробьев, «Вот пришел великан»).

Это было всё равно что подойти к директору на перемене и молча скинуть с него шляпу… (Ф. Искандер, «Тринадцатый подвиг Геракла»).

Ранка от укуса была еле заметной, всё равно что о ежевичную колючку укололась (Ф. Искандер, «Слово»).

Другой пунктуационный вопрос при употреблении этой связки — ставить ли перед ней тире? «Грамота» говорит так: обязательно тире, если подлежащее и сказуемое выражены инфинитивами (выше пример со «Спасать его…») и если есть слово «это» — «это все равно что/как» (пример с «Я поблагодарил…»).

Если подлежащее и сказуемое выражены именительным падежом существительного, тире перед связкой обычно не ставится, но возможно «для подчеркивания оттенка сравнения, содержащегося в сказуемом» (см. соответственно первые два примера).

Таким образом, верно: «Говорить о музыке — все равно что танцевать об архитектуре».

Проверим ваш текст

Проверить грамотность вашего текста? Закажите оценку стоимости корректуры или редактуры.

Это заметка из блога редакторского бюро «По правилам». Разбираем интересные примеры, частые ошибки и сложные случаи из практики. Чтобы следить за новыми публикациями, подпишитесь: Telegram, Facebook, «ВКонтакте».

Наверное, самый популярный вопрос, которым задаются пишущие, звучит так: «Запятая нужна или нет?» Ответ на него зависит от конкретного слова и сочетания. Например, «все равно» выделяется запятыми или нет?

Часть речи и роль в предложении

Наверное, ни одно из существующих в русском языке устойчивых выражений не обладает столь обширным «частеречным потенциалом», как «все равно».

Обозначая признак признака и признак действия, в контексте зависит от прилагательного, другого наречия или глагола. Отвечает на вопрос «как?». Является членом предложения: подчеркивается как обстоятельство.

  • Вас все равно скоро начнут искать, поэтому давайте соберем все вещи и разойдемся по домам. = Вас в любом случае скоро начнут искать, поэтому давайте соберем все вещи и разойдемся по домам.

Предикатив синонимичен слову «безразлично». Дает оценку ситуации, которая не играет важной роли. Используется в сочетании с нулевой связкой, глаголом «быть» или с полусвязочными глаголами «стать, казаться». В контексте выступает в качестве сказуемого:

  • Некоторым было всё равно, другие понимали, что это глупо, но продолжали поиски. = Некоторым было безразлично, другие понимали, что это глупо, но продолжали поиски.

Частица употребляется для усиления противопоставления того, что высказывалось ранее. Синонимично словам «тем не менее, всё-таки, тем или иным способом». В контексте сочетается с условным, противительным или уступительным союзом. Как слово служебной части речи, членом предложения не является:

  • Возможно, в обсуждениях на форуме уже предлагали такой рецепт, но все равно выложу его, потому что блинчики по нему получаются по-настоящему ажурными. = Возможно, в обсуждениях на форуме уже предлагали такой рецепт, но всё-таки выложу его, потому что блинчики по нему получаются по-настоящему ажурными.

Конструкция также представляет сочетание двух самостоятельных слов: местоимения «все» и краткого прилагательного «равно». Первое отвечает на вопрос «что?», в предложении – подлежащее; ко второму задается вопрос «каково?», в предложении – сказуемое. Синонимично лексеме «одинаково»:

  • В нашем понятии все равно: и жалюзи, и шторы, и тюль. = В нашем понятии все одинаково: и жалюзи, и шторы, и тюль.

Сочетание может входить в состав союзов «все равно как/что». В этом случае она воспринимается в 3-х вариантах:

а) как связка, расположенная перед сказуемым; она необходима, чтобы выразить сходство, приравнивание к чему-либо:

  • Маша и Арина все равно как родные сестры.

б) как единый подчинительный союз; синонимичен лексемам «словно, будто»; вводит в предложение сравнительные обороты:

  • Мальчишки, всё равно как крестьянские дети, дни и ночи проводили в поле, стерегли табун лошадей, рассказывали друг другу разные байки, любовались ночным небом.

в) как отдельный предикатив «все равно» и союзы «как, что»:

  • Ольга заплакала, тушь стекла по щекам, глаза покраснели, но ей было все равно, как она выглядит.

Конструкция также может составлять союз «все равно как если бы». Он необходим для того, чтобы соединить главное предложение с придаточным в рамках сложноподчиненной основной синтаксической единицы (СПП):

  • Женщина, увидевшая его лицо, немедленно была бы предана смерти, все равно как если бы она совершила преступление.

Выделяется ли «все равно» запятыми или нет?

Их наличие до или после конструкции может быть продиктовано структурой основной синтаксической единицы или наличием обособленных лексем.

Предикатив «все равно»

Предикатив входит в состав сказуемого. Выполняя роль главного члена, не отделяется от других лексем знаками препинания:

  • Им было все равно, куда вы сейчас пойдете и что сделаете (запятая после конструкции отделяет простые основные синтаксические единицы в рамках СПП).
  • Нам стало все равно, после того как мы услышали громкие крики соседей («точка с хвостиком» отделяет главное и придаточное в СПП).
  • Ей все равно, перестаньте переспрашивать (знак препинания отделяет простые предложения в БСП).

Частица «все равно»

Частица усиливает значение последующей лексемы, в знаках препинания «не нуждается»:

  • Уговаривай, не уговаривай, я все равно к тебе никогда не вернусь!
  • Мы все равно никогда не сможем построить настоящую семью!

Наречие «все равно»

В постпозиции или препозиции по отношению к слову запятые отсутствуют:

  • И без учёта этой сделки рост продаж всё равно шёл опережающими темпами по сравнению с продажами конкурентов.
  • К упомянутой схеме мы всё равно рано или поздно придём.
  • Вы можете спорить сколько угодно, все равно мы сделаем то, что и намеревались.

Местоимение «все» и краткое прилагательное «равно»

Фраза, состоящая из двух индивидуальных лексем, — подлежащее и сказуемое. Кроме того, местоимение является обобщающим словом, поэтому перед тем как начинается ряд однородных членов, то до них ставится двоеточие:

  • Для Ангелины все равно: крючки, спицы, иголки.
  • Для детей все равно: рефераты, доклады, зачеты.

Союз «всё равно как если бы»

Союз используется в сложноподчиненной основной синтаксической единице. Структурно он входит в придаточную часть, расположенную в постпозиции по отношению к главной. Запятая ставится перед служебным словом:

  • Она вышла в общество в шелковом коротком платье, все равно как если бы ты гуляла без одежды.

Союз делится на две части, если ему предшествует слово «это». «Точка с хвостиком» располагается перед «как если бы»:

  • Это все равно, как если бы птицы перестали летать и учились бы бегать или кататься на велосипедах.
  • Это все равно, как если бы их заставили посетить музей.

Союз «всё равно как/ что»

Если союз не так тесно связан с главным членом и не входит в его состав, то сравнительный оборот полностью следует выделить запятыми:

  • Мужчина, все равно как робот, ослабел, сдался. = Мужчина, словно робот, ослабел, сдался.
  • Ранка после падения немного кровоточила, все равно что об колючий куст укололась. = Ранка после падения немного кровоточила, будто об колючий куст укололась.

Связка перед сказуемым «всё равно(,) что/как»

Связка, расположенная перед сказуемым, — это его часть. Она запятой от него не отделяется. Знак препинания отсутствует также до и после сочетания:

  • Подросткам не всё равно как они выглядят, просто они стараются не обсуждать с родителями вопросов, касающихся внешности.
  • Целовала тетка меня все равно как родного сына, потому что Бог не дал ей собственных детишек.

Если же связка располагается между подлежащим и сказуемым, которые выражены инфинитивами, то до него возможна постановка тире:

  • Уважать других – все равно что уважать самого себя.

Возможна постановка этого знака и тогда, когда подлежащее и сказуемое выражены существительными в именительном падеже:

  • Пушкин в литературе – все равно что Рафаэль в живописи (подчеркивает оттенок сравнения).

Примеры предложений для закрепления материала

«все равно(,) что»

Конструкция, выступающая как связка, не имеет запятой в составе:

  • Они меня точно не поймают, ведь это все равно что стрелять в бегущего зайца.
  • Кто не знал любви, тот все равно что не жил.
  • Теперь пол подвала всё равно что хорошо вспаханное поле.

Связка, отделяющая подлежащее и сказуемое, обычно не требует знака препинания ни в своем составе, ни до, ни после. Редко может появиться запятая перед «что:

  • Старики ведь все равно что дети.
  • Для вас эта бумага с печатью все равно что пропуск.
  • Свадьба без торжественного мероприятия все равно, что обувь без подошвы.

Связка, отделяющая друг от друга два инфинитива, либо не требует никаких знаков, либо до нее располагается тире:

  • Уговаривать его было всё равно что пытаться пробиться на поверхность сквозь толстый слой льда.
  • Выкупаться в священной реке — все равно что отмыться от всех грехов.
  • Оля привела интересную аналогию: «Слушать эту музыку — все равно что есть каждый день одно и ту же кашу».

Пунктуационно отделяются сравнительные обороты, которые введены в контекст с помощью союза «все равно что»:

  • И он, всё равно что ребёнок, распалялся в гневе, выкрикивая неизвестно кому: «Почему же вы раньше не озвучили своё решение?
  • Когда мастеровой проходился по доске рубанком, она обретала почти телесный цвет, делалась гладкой, всё равно что человеческая ладонь, и открывалась глазу во всех неповторимых природных линиях.

Отдельный предикатив и отдельный подчинительный союз имеют запятую в составе (до «что»):

  • Именно студентам не все равно, что и как им преподают.
  • Туристам совершенно все равно, что произойдёт после их отъезда.

«это все равно(,) что»

В данной конструкции «все равно что» — сравнительный подчинительный союз, запятая в его составе отсутствует, поскольку, сравнение является частью сказуемого:

  • Это всё равно что подключить к человеку аппарат, который будет заставлять его думать только о негативном.
  • Это всё равно что платить самому себе заработную плату.
  • На самом деле, это всё равно что найти клад на чужом участке и забрать его себе, ничего не говоря хозяину.
  • Это всё равно что искать один из кусочков головоломки в стоге сена.
  • Это всё равно что строить замок на песке, не имея прочной основы.

«но(,) все равно

Частица не отделяется «точкой с хвостиком» от предыдущего противительного союза «но»:

  • Я понимаю, что это доктор высшей квалификационной категории, но всё равно так нельзя обращаться с пациентами.
  • Через месяц экспорт топлива немного сократится, но всё равно, даже учитывая это, за рубеж уйдет 40 процентов от объёма всего, что добывается в стране.
  • Спешить было некуда, но всё равно Оксана шла быстро, время от времени останавливаясь у витрин некоторых магазинов.

ВСЁ РАВНО, наречие, предикатив и частица

1. Наречие. То же, что «в любом случае, при любых обстоятельствах». Не требует постановки знаков препинания.

«Меня всё равно в больнице хватятся», – робко добавил он Воланду. М. Булгаков, Мастер и Маргарита. В то, что Соня всё равно сдаст и будет отличницей, они верили несокрушимо. Ю. Трифонов, Дом на набережной.

2. Предикатив. То же, что «безразлично». Не требует постановки знаков препинания.

Мне всё равно! Я полон дум // О них, ушедших и великих. С. Есенин, На Кавказе. Наука, как вы понимаете, не знает границ, ей всё равно, где был открыт ген – в Канаде или Японии, важно – когда. Д. Гранин, Зубр. Внутри всё было выжжено, опустошено, нам было всё равно, и дальше завтрашнего дня мы не строили планов. В. Шаламов, Колымские рассказы.

3. Частица (в предложении с противительным, условным, уступительным союзом). Служит для усиления противопоставления сказанному ранее; то же, что «всё-таки, тем не менее». Не требует постановки знаков препинания.

На плечи я накинул какую-то мешковину, но всё равно быстро весь промок, хохотал с такими же мокрыми ребятами, и было мне в это утро удивительно хорошо. В. Аксенов, Пора, мой друг, пора.

См. также: ВСЁ РАВНО(,) КАК (ЧТО)

Равно или ровно как правильно?

Все зависит от контекста. В разных случаях может использоваться как “равно”, так и “ровно”.

Сравните: 1. Я пришел домой ровно в 20:00.

  1. Им было все равно на мое мнение.

Еще больше полезной и актуальной информации по правилам в русском языке – по ссылке!

Как правильно пишется “прийти или придти”?

Все глаголы, образованные от “идти” с добавлением приставок, пишутся через “й”. Привет: прийти, уйти, подойти, выйти и т.д. Только само слово “идти” пишется через “д”.

Какая разница между словами «надо» и «нужно»?

Как правильно писать: приду или прийду?

Изначально в языке не было слова «идти», было «ити». Буква «д» прилипла просто для удобства произношения. Никакой морфологической функции она не выполняет. А вопрос – прийти или придти – возник именно из-за проверочного слова «идти». До 1956 года допускались оба варианта, иногда было даже «притти», но потом лингвисты собрались в кучу, почесали головы и пришли к единому мнению. Правильно – приду. А выпадающие буквы – не редкость для русского языка.

Как пишется «также»: слитно или раздельно?

“Также” пишется слитно, если является союзом, и “так же” пишется раздельно, когда является указательным местоимением с частицей “же”.

Союз “также” можно заменить синонимами “тоже”, “в равной мере”, “вместе с тем”. Подставьте в проверяемое предложение вместо “также” синонимы и, если смысл не меняется, пишите союз слитно.

Например: “Эти маленькие злоключения меня также (тоже) не смутили. ” или “Он сказал, что в его ведении находятся также (тоже, вместе с тем) и летучие мыши и что он кормит их с рук червяками. “

Если частицу “же” можно оторвать от местоимения “так”, и при этом смысл предложения не меняется, перед вами “так же”, который пишется раздельно. Часто после сочетания “так же” следует наречие “как”.

Например: “Мы проведём отпуск так же весело, как и в прошлом году.” или “Как аппетитна говядина в тарелке Сергея! Подайте мне это блюдо так (же): на листьях салата и с соусом.”

Что такое «/b/», и почему о нём нельзя говорить?

Потому что таково первое правило Интернета: «Do not talk about /b/». А второе, кстати: «DO NOT talk about /b/». А ещё есть известное правило 34. Ну и весь список тоже там можно найти. Но вернёмся к «/b/».

Определений этого понятия в Интернете не счесть: каждый сайт, где есть хоть какое-то место для рассуждения о том, чем же является этот самый «/b/», несомненно представит вам свою версию, отличную от всех встреченных вами ранее. Одни скажут: «/b/ — это тот самый парень, который первым бежит к окну, чтобы посмотреть на автомобильную аварию», — а другие возразят: «/b/ — это голос в твоей голове, советующий действовать и забить на то, что она бухая в хлам». А для кого-то и вовсе /b/ — это когда ты лежишь в больнице после того, как всё-таки осмелился попробовать то, что увидел в каком-то хентай. /b/ — это наша жизнь. /b/ — это прекрасно.

Ну а если серьёзно, то так называется имиджборд на 4chan, где 90% того, что вы там увидите — это голые толстые мужики, пиписьки (вполне вероятно, что первое и второе связаны) и прочий треш. Славу «канализации Интернета» /b/ получил за весь тот второсортный контент, который там публикуется. Можете, конечно, и сами посмотреть, если хотите.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/hw.russian/ravno_ili_rovno_kak_pravilno_0e43d3ed/

«равно как и» или «ровно как и»? как правильно? где ставить запятые?

Семантика и синонимия

Рассмотрим семантические свойства фразеологизма на примерах, а для того, чтобы было легче ориентироваться, применим к нему синонимы.

  • Виктории всё равно, что будет дальше, её уже ничего не трогает.
  • Всё равно где находиться – только не дома.

Синонимы: «без разницы», «безразлично», «одинаково».

  • Я всё равно буду идти к своей цели.
  • Не нужно ничего говорить, я всё равно не смогу простить.

Синонимы: «несмотря ни на что», «во всяком случае», «так или иначе».

  • Меня всё равно хватятся.
  • В том, что Наташа всё равно хорошо сдаст экзамены и станет отличницей, её мама не сомневалась ни секунды.

Синонимы: «при любых обстоятельствах», «в любом случае».

  • «Мне всё равно! Я полон дум // О них, ушедших и великих…» (С. Есенин «На Кавказе»).
  • «Наука… не знает границ, ей всё равно, где был открыт ген…» (Д. Гранин «Зубр»).

Фразеологическое сочетание из двух слов

Если лексема происходит из слияния нескольких, встает вопрос, как быть: писать получившееся слово слитно, отдельно или через дефис. Для каждой части речи здесь действуют свои орфографические правила, слитное и раздельное правописание отчасти зависят от того, насколько самостоятельными остались слова после словообразования.

Хочется написать всёравно или хотя бы всё-равно. Дело здесь в том, что вместо двух самостоятельных лексем «все» и «равно» появилось новое целое – фразеологическое сочетание, и носитель языка это ощущает. Оно обладает следующими характеристиками:

Имеет общее значение, его можно заменить единым словом-синонимом (безразлично) или антонимом (важно).

Оба слова вместе являются одним членом предложения,к ним задается общий вопрос.
Это одна часть речи.
При этом слова во фразеологическом сочетании относительно независимы. К идиоме «все равно» возможно подобрать синонимы, где будет меняться только вторая часть: «все одно», «все едино.» Можно вставить между частями фразеологизма другие слова

Например, частицу ли (если перед идиомой стоит при этом частица не). «Не все ли равно»

При произнесении оба слова сохраняют ударение. Первое – слабое, его еще называется побочным ударением. Второе слово – сильное, основное. Происходя из отдельных самостоятельных слов, фразеологизмы меняют лишь свое значение и функцию в предложении, а не правописание. Следовательно, выбирая правильное написание: слитно, как всёравно, или раздельно, нужно отдать предпочтение второму варианту.

На десерт – еще одна ошибка

И напоследок мы хотели бы затронуть еще одну часто встречающуюся ошибку в правописании этого слова. Многие вместо «все равно» пишут «все ровно». Наверное, можно было бы списать это на молодежный сленг, если бы тут не была очевидна обычная путаница с корнями «равн» и «ровн».

Итак, запоминаем: корень «равн» пишется в словах со значением «равный», «одинаковый», а «ровн» – «ровный», «гладкий», «прямой». Это как раз тот случай, когда при написании можно и нужно руководствоваться логикой.

И пусть вам будет не все равно, как пишется «все равно»!

Правописание этих слов надо знать:

Все равно или всеравно как правильно?

Если надо сделать что-то прямым или гладким, мы говорим: подровнять, сровнять, заровнять, разровнять, выровнять.

Ровным может быть движение: плавное, однообразное, равномерное, одинаковой скорости, без толчков и порывов, без остановок и внезапного ускоренья. Ровнаяезда – одно удовольствие, ровное чтенье или пение, ровный голос, всегда одинаковой силы, чей-то слух услаждают, а кого и убаюкивают. Ровная погода, постоянная, без крутых перемен нравится тем, чье здоровье не выносит климатических катаклизмов. Даль приводит и другие любопытные примеры. Оказывается, можно делать что-то ровненько — не торопясь, не спеша. Или ровненько жить, ни бедно, ни богато: Отец мой жилнеровно:хлеб есть, так соли нет; соль есть, так хлеба нет! – пишет Владимир Иванович.

Предметы могут быть в чем-то одинаковыми. Например, два совсем непохожих предмета могут быть одинакового веса. Тогда мы говорим: Они равны по весу. Разные люди могут быть одинакового возраста, и мы говорим: Они равны по возрасту. О тех, у кого одинаковые права, говорим: Они равноправны. Когда в предметах или людях ищут что-то общее, их сравнивают.

Правило таково: слова, обозначающие все ровное (то есть прямое, гладкое), мы пишем с корнем -ровн-; слова, обозначающие что-то в каком-то отношении одинаковое, мы пишем с корнем —равн-.

Об одном слове нужно сказать отдельно: ровная поверхность земли без гор и холмов называется равниной, в корне этого «ровного» слова пишется, тем не менее, «а». Но так было не всегда: у Даля мы найдем слова ровень и ровнина, первое до сих пор сохраняется в говорах.

Можно что-то сравнивать, а можно что-то или кого-то сровнять с землей.

Потренируемся? Безразличный ко всему – равнодушный. Имеющий равные права с кем-то – равноправный. Сутки, в которых день и ночь одинаковы, – равноденствие. А крыша у дома покосилась, надо ее срочно… выровнять!

А теперь важное уточнение: все, что было сказано, касается современного состояния языка. Исторически древнерусское ровный и старославянское равный были полными синонимами, отличаясь лишь огласовкой – произношением

Поэтому и в литературе в одном и том же значении, даже в пределах одного произведения, можно было встретить и то и другое. Например, в «Сказке о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина красавица-царевна так объясняется с назваными братьями: «Для меня вы все равны, Все удалы, все умны, Всех я вас люблю сердечно; Но другому я навечно Отдана. Мне всех милей Королевич Елисей». А злая царица вопрошает зеркало по-другому: «Обойди все царство наше, Хоть весь мир; мне ровной нет. Так ли?» Зеркальце в ответ: «Ты прекрасна, спору нет…». До сих пор в языке сохранилось слово ровня. Если верить Далю, девушки на выданье на Руси иногда осмеливались говорить родителям: «Нехочу за старого, не хочу за малого, а хочу я заровнюшку замуж». За ровнюшку – значит за ровесника, в этом слове, которым называют равных по летам. У Даля можно найти и двух коровенушек – ровенушек, и голыши – камни ровныши, ровные, гладкие или все одинаковые.

Напоследок вспомним и про наречие ровно: у него два значения – «точь-в-точь, ни больше ни меньше» и «будто бы, как бы», а равно употребляется в математических формулах («дважды два равно четырем») или в иных «уравнениях» «(Петя плюс Маша равно…») чему – догадайтесь сами.

Ольга СЕВЕРСКАЯ,кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИРЯ РАН, ведущая программы «Говорим по-русски!» на радио «Эхо Москвы»

Обособление в предложениях

Сложнее обстоят дела в сочетаниях этой идиомы со словами как, что. В зависимости от выполняемых функций возможны два вида таких конструкций:

  1. Сочетание служит связкой перед сказуемым. В таких предложениях подчеркивается сходство между подлежащим и сказуемым. Часто связку можно опустить без потери смысла. Или перестроить предложение по модели: (подлежащее) – это (сказуемое). Например: Андрей Рублев для русской культуры всё равно что Рафаэль для культуры западной. (Андрей Рублев схож с Рафаэлем. Или в наиболее упрощенном виде: Андрей Рублев – это Рафаэль). Запятая внутри связки не ставится. В таких предложениях пишется тире, если перед связкой стоит слово это или если подлежащее и сказуемое выражены инфинитивами.
  2. Идиома является частью составного союза в предложениях со сравнительными оборотами. Этот союз можно заменить синонимичными как, будто, словно. Запятая ставится перед конструкцией. Например: Маша хорошо отдохнула за эти две недели, всё равно что на море съездила.

«Всё равно» как часть речи

Чтобы определить морфологическую принадлежность данного сочетания, ознакомимся с несколькими предложениями, в которых оно фигурирует:

  • Не жди, я всё равно не приду (в этом случае это частица).
  • Ане всё равно, потому что она не любит виноград (в этом предложении данное словосочетание выступает в роли наречия).
  • Максим взял зонт и всё равно промок (здесь фразеологизм выступает в качестве предлога).
  • Всё равно на этой планете: и люди, и звери, и растения (в этом случае сочетание двух слов представляет собой две части речи: местоимение и дополнительное прилагательное; по значению ударение может падать и на первый слог «ра», подразумевается «равные»).
  • Игорь не хотел идти в кино, но его дочь знала, что ему, всё равно, придётся отвести её на любимый фильм (в данном случае сочетание двух слов выступает в качестве вводного слова).
  • « Я всё равно поеду с тобой на дачу» (в этом предложении фразеологизм можно заменить на синоним «вероятно». Например: «Я, вероятно, поеду с тобой на дачу»; следовательно «всё равно» не является вводным словом и согласно правилам русского языка, запятыми не выделяется в отличие от слова «вероятно»).

В любом из приведённых примеров словосочетание пишется раздельно, отсюда можно сделать вывод, что и пишется всегда раздельно в два слова независимо от того в какой части речи выступает.

Конечно, можно включить логику и предположить, что данный фразеологизм представляет собой сочетание неразрывное, следовательно, и писать его нужно так же. Но нет! Логика и правила русского языка не всегда совместимы, и на такое предположение полагаться нельзя.

Иначе возникает очень интересный вопрос: если написание слитное, куда падает ударение? Согласно правилам русского языка, одновременно ставить ударение на два слога нельзя, более того, присутствует буква «ё», которая в таком случае считается единственной ударной гласной.

Как видно логическое объяснение раздельному написанию этому спорному сочетанию есть. И даже не одно, а несколько.

Также русский язык допускает написание таких слов, которые не подчиняются никаким правилам, это исключения. Поэтому отнесём наш фразеологизм к таким исключениям и просто выучим, что он пишется раздельно.

Источник статьи: http://mulino58.ru/vse-ravno-ili-vse-rovno-kak-pravilno

Как правильно пишется, ударение в слове «равно»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова обалдеть (глагол), обалдел:

Ассоциации к слову «равно&raquo

Ассоциации к слову «равный&raquo

Синонимы к слову «равно&raquo

Синонимы к слову «равный&raquo

Предложения со словом «равно&raquo

  • Облегчает или нет такое представление понимание явления, интерференция всё равно остаётся очень странным феноменом.

Предложения со словом «равный&raquo

  • Активное и пассивное инвестирование в равной степени имеют право на жизнь, но необходимо решить, какой тип инвестиционного поведения подойдёт именно вам в конкретный период жизни.

Цитаты из русской классики со словом «равно»

  • Они благодетельными лучами солнца равно с вами наслаждаются, одинаковые с вами у них члены и чувства, и право в употреблении оных должно быть одинаково.

Сочетаемость слова «равный&raquo

Значение слова «равно&raquo

РАВНО́ , нареч. 1. Одинаково, в равной мере, степени. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «равный&raquo

РА́ВНЫЙ , –ая, –ое; ра́вен, равна́, равно́. 1. Одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, качеству, достоинству и т. п.). Равной величины. В равной мере. С равной скоростью. Равные права. (Малый академический словарь, МАС)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «равно&raquo

РАВНО́ , нареч. 1. Одинаково, в равной мере, степени.

Значение слова «равный&raquo

РА́ВНЫЙ , –ая, –ое; ра́вен, равна́, равно́. 1. Одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, качеству, достоинству и т. п.). Равной величины. В равной мере. С равной скоростью. Равные права.

Предложения со словом «равно&raquo

Облегчает или нет такое представление понимание явления, интерференция всё равно остаётся очень странным феноменом.

До последнего я надеялась, заливаясь слезами, что всё происходящее – только досадная ошибка, недоразумение, но в отделении всё равно пришлось остаться.

Тем более что отец и по секрету всегда говорит так громко, что хочешь не хочешь, а всё равно будешь знать.

Предложения со словом «равный&raquo

Активное и пассивное инвестирование в равной степени имеют право на жизнь, но необходимо решить, какой тип инвестиционного поведения подойдёт именно вам в конкретный период жизни.

Оба супруга в равной мере имеют возможность получить имущественный вычет до 2 млн руб. каждый.

Если сравнить это растение с другими овощными культурами, то по количеству питательных веществ ему практически нет равных, ведь только эфирное масло, которое входит в его состав, насчитывает 9 полезных компонентов.

Источник статьи: http://kartaslov.ru/%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D0%BF%D0%B8%D1%88%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%BE

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

А вот еще интересные материалы:

  • Яшка сломя голову остановился исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного исправьте ошибки
  • Ясность цели позволяет целеустремленно добиваться намеченного где ошибка
  • Если кабы вашего брата хоть на недельку ошибка
  • Если избиратель совершил ошибку при заполнении избирательного бюллетеня то он вправе